劉克敵
提到紹介日本文化的著作,很多人都會推薦本尼迪克特的《菊與刀》——它確實名氣太大,不僅在國內(nèi)有多種版本,而且已被商務(wù)印書館納入其《日本叢書》之中,儼然成為了解日本文化的經(jīng)典之作。自然,這本書從問世以來在國內(nèi)外學(xué)術(shù)界引起的反響和廣泛好評,證明它絕對可以配得上“經(jīng)典之作”的名頭。
記得第一次聽說這本書時,就有過這樣的疑問:好像日本的櫻花比菊花更有名吧,怎么不是“櫻花與刀”?等看過書才明白,這菊花雖然在中國極為普通,在日本卻是皇室的代表,普通國民不可隨便使用。該書既然要分析日本文化的雙重性,自然用“菊與刀”這一對意象最為確切。誠如該書所言:“刀與菊,兩者都是一幅繪畫的組成部分。日本人生性極其好斗而又非常溫和;黷武而又愛美;倨傲自尊而又彬彬有禮,頑梗不化而又柔弱善變;馴服而又不愿受人擺布;忠貞而又易于叛變,勇敢而又怯懦;保守而又十分歡迎新的生活方式。他們十分介意別人對自己的行為的觀感,但當(dāng)別人對其劣跡毫無所知時,又會被罪惡所征服?!辈贿^對我而言,最感興趣的不是那些理論分析,而是該書中所提及的日本文學(xué)作品及民間傳說等等——我很好奇的是,這位美國學(xué)者對日本文學(xué)的理解會怎樣呢?她會說出一些與專業(yè)日本文學(xué)研究者不同的見解嗎?
自然,《菊與刀》的寫作初衷不是向美國及世界介紹日本文學(xué),而是在第二次世界大戰(zhàn)后期,試圖通過對日本文化的研究,向美國政府提出一些具有實際操作價值的建議。簡言之,這部著作必須要對兩個問題給出明確回答。這兩個問題是:日本政府會不會投降?假如日本投降,美國是否應(yīng)當(dāng)利用日本政府包括保留天皇?至于答案或者說結(jié)論如下:日本政府會投降,但美國不能直接統(tǒng)治日本,要保存并利用日本原有的行政機構(gòu)。事實上,事態(tài)發(fā)展和她預(yù)料的幾乎完全一致,足以證明該書的學(xué)術(shù)價值。
顯而易見,作者不會對日本文學(xué)進行較為充分的研究,即便有所闡釋,也是服從于其學(xué)術(shù)研究需要。但無論這種闡釋出于怎樣的考慮,都至少體現(xiàn)一個美國學(xué)者眼里的日本文學(xué)觀。在這個意義上,她與我們一樣都是站在外來者立場上觀察和分析日本文學(xué),也因此作者的某些觀點或者閱讀體驗,有著一定的啟示意義。
首先值得注意的是本尼迪克特對夏目漱石作品的評價,即《菊與刀》中提到的夏目漱石的名著《哥兒》。小說主人公哥兒幼年是在東京長大,后來在一個小鎮(zhèn)上當(dāng)教師。他感到自己的同事多為平庸之輩,和他們格格不入,只和一個叫崛田的同事關(guān)系還不錯。他初次見崛田時,覺得是個讓人討厭的家伙,而且此人又愛打抱不平,活像一個全身長刺、搏斗兇猛的“豪豬”,于是戲稱他為“豪豬”(也有翻譯為“野豬”的)。有一天這位“豪豬”朋友請他喝了一杯冰水,為他破費了一錢五厘,大致相當(dāng)于零點二美分——屬于可以忽略不計的花費,哥兒也就沒有拒絕。后來有人在哥兒面前挑撥離間,說那位“豪豬”朋友背后講他的壞話。哥兒信以為真,但馬上想到豪豬對自己有過的冰水之恩。接下來就是本尼迪克特所認為的最能體現(xiàn)日本文化中因為“欠恩”(因他人對自己所施恩德而感到不安)的負疚感和一定要“報恩”之情結(jié)的描寫:
雖然只是一杯冰水,接受這種表里不一的人的恩情,實在有損我的面子。雖然只是破費了他一錢五厘,但一錢也罷,五厘也罷,接受這種騙子手的恩情,我死了也于心不安?!邮軇e人的恩惠,默不作聲,就表明我尊重對方,看得起他的人品。我喝的那杯冰水,本來自己付錢就可以了,但他卻硬要爭著付,弄得我心里總感到負疚。這可是金錢買不到的。我雖無權(quán)無勢,卻有獨立人格。要我低下頭接受別人恩情,簡直是一百萬元的回敬。
我讓豪豬破費了一錢五厘,而我覺得對他的回敬卻值一百萬元。
總之,第二天哥兒把一錢五厘丟到豪豬的桌子上,算是終結(jié)了豪豬對他的恩情。然后他才覺得可以處理他們之間的問題,例如追問豪豬是否背后說過他壞話等等。如此在意這些非?,嵥榈男∈拢诿绹丝磥泶_實不可思議,但對于日本人卻是一種美德。對此本尼迪克特評論說:“這本小說描繪了一個崇高的美德——受人之恩者,應(yīng)把自己的感謝看成具有‘百萬元的價值,只有這樣想并且這樣行動,才能擺脫負債者的處境。他只能接受‘看得起的人的恩情”。哥兒在憤怒中,也將豪豬的恩情和自己多年受到老奶媽阿清婆的恩情做了比較。這位老奶媽對他十分溺愛,總覺得他家沒有一個人看重他,時常私下給他拿些糖果、彩色鉛筆等小禮物,有一次一下給了他三塊錢?!?dāng)老奶媽將三塊錢遞給他時,他感到恥辱,卻當(dāng)作借款收了下來。然而幾年過去,這錢卻未歸還。而沒有歸還的原因就是哥兒潛意識中把她(老奶媽)看成是自己的一部分。如果哥兒擔(dān)心阿清婆會討要那三塊錢的話,就等于不相信她的高尚,等于是對阿清婆美麗心靈的褻瀆。不還錢不是蔑視阿清婆,而是哥兒和她已經(jīng)不分彼此。對此,本尼迪克特指出,哥兒的這一認識有助于我們了解日本人對于恩情的反應(yīng)。在日本人看來,無論對恩情帶有多么復(fù)雜的感情,只要“恩人”實際上屬于自己,或在自己所在等級中占有某種位置,或者是崇敬我的人,那就可以對此恩情心安理得而不必有任何內(nèi)疚不安。反之,則無論這恩情多么微不足道,也會成為難堪的苦痛。
對此,不妨與《史記》中所記韓信的“一飯之恩”做些比較?!妒酚洝せ搓幒盍袀鳌酚嘘P(guān)記載如下:初,淮陰人韓信,無行,不得推薦為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之。信釣于城下,有漂母見信饑,飯信。信喜,謂漂母曰:“吾必有以重報母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎!”漢五年正月,徙齊王信為楚王,都下邳。信至國,召所從食漂母,賜千金。
《史記》中這個故事告訴我們的首先是受人恩惠切莫忘記,無論這恩惠多么微小。而等到我們有能力時,就要重重報答施惠的人,這與日本文化中的“報恩”意識相差不多。其次,該故事最重要的其實在于告訴讀者,真正有價值的也是最珍貴的幫助他人,不是錦上添花而是雪中送炭,而且這送炭者自身也處于寒冷之中——在自己也十分困難的情形下出于友愛、同情去幫助別人,這才是“一飯”值“千金”。不過在韓信這個故事中,顯然并沒有什么受人恩惠會心存內(nèi)疚的因素,這與日本文化中的“欠恩”情結(jié)還是不同,而且這類故事在中國還是不少。例如下面這個成語故事:春秋時期昏庸的晉靈公想殺掉勸諫的國相趙盾,就請趙盾喝酒,被趙盾衛(wèi)士提弘明發(fā)覺,趙盾于是提前借故離開。晉靈公派衛(wèi)士前去追剿,提弘明為了主人壯烈犧牲。危急時刻,突然一名武士靈轍出來為趙盾解圍,他就是幾年前被趙盾救下的餓漢,這次來報他的一飯之恩。如果細細體會,中、日兩種文化對施恩與報恩的認識確實有很大不同。
讓我們回到夏目漱石的《哥兒》,主人公哥兒顯然意識到,如果他不能盡快結(jié)清他所虧欠之“豪豬”的恩情——盡管不過是區(qū)區(qū)一杯冰水,他就無法再繼續(xù)與豪豬的任何關(guān)系。否則每當(dāng)他想指責(zé)“豪豬”的任何不義言行時,“豪豬”對他的“冰水”之恩就首先成為他沉重的負擔(dān)。
不過,在傳統(tǒng)的介紹日本文學(xué)的專著中,對于《哥兒》的評價卻沒有任何關(guān)于“欠恩”和“報恩”情結(jié)的內(nèi)容,例如一本《日本文學(xué)簡史》中這樣評價《哥兒》:“小說以作者在四國松山的中學(xué)從事教育工作的經(jīng)歷為基礎(chǔ),以一個中學(xué)為背景,從正面塑造了一個敢于反抗現(xiàn)實的青年知識分子形象,并以詼諧幽默的筆調(diào)無情地諷刺和批判了日本教育界的腐敗?!倍鴮χ魅斯鐑盒愿竦母爬▌t是:“他生性秉直、嫉惡如仇,好打抱不平,但又行事魯莽、盲目自負,輕信人言。這種帶有‘江湖兒氣質(zhì)的矛盾性格使得哥兒這一人物性格鮮明、躍然紙上,取得了有別于《我是貓》的藝術(shù)效果。”(參看于榮勝等《日本文學(xué)簡史》)。如果說中國學(xué)者編著的日本文學(xué)史可能注意不到《哥兒》中可能蘊含的“欠恩”和“報恩”情結(jié),那么不妨看一部日本學(xué)者編寫的《日本文學(xué)史》,作者是古橋新孝,聲稱花了四十年時間對日本文學(xué)的歷史進行梳理,然后才精心撰寫了這部著作。那么該書對《哥兒》的評價又是怎樣呢?作者從論述日本的“私小說”創(chuàng)作中的客觀性這一角度論及《哥兒》:“私小說在講述自己的故事時,客觀性是絕對必要的,所以作者(指夏目漱石——引者注)強烈地意識到這個問題。要想描寫卑微的普通人的內(nèi)心,最容易寫的就是自己,在描寫自己時,要求有客觀性,像寫他人之事一樣。但是,人的內(nèi)心不只有卑微的部分,所謂內(nèi)心,還必須從各方面去把握?;蛟S漱石已經(jīng)意識到這一點。我想更為明確的體現(xiàn)這種意識的是《哥兒》之后的作品?!惫艠蛐滦⒁彩菦]有提到什么“欠恩”、“報恩”情結(jié),在他看來這些根本不是《哥兒》中的重要思想,不值得論述。由此可見,歷史學(xué)家或者說文化人類學(xué)家與文學(xué)史家對待文學(xué)經(jīng)典的態(tài)度以及闡釋的重點,確實很不一樣。
為了更好理解《哥兒》所宣揚的日本文化理念,本尼迪克特還引入一個日本文化中特有的概念“情義”。這個“情義”在英語中沒有相對應(yīng)的詞匯,是日本獨有的范疇。本尼迪克特指出,不理解這個“情義”就不可能了解日本人的行為方式。其實就連日本人自己也很難解釋清楚“情義”的真正含義,但顯然“情義”與“義務(wù)”不同。義務(wù),無論是對家人、族人還是國家,其聯(lián)系是與生俱來就有,也是必然要履行的,例如兒女對老人的贍養(yǎng)義務(wù)、國民對國家的忠誠義務(wù)等。但“情義”卻并非如此,對“情義”的報答常常并非完全自愿,其心情常常并不愉快,因為其內(nèi)心常常感到為難而有不得不做的心情。但無論怎樣的不心甘情愿也必須要做,這就是“情義”的強大力量所在,這力量甚至可以超越對國家的“忠”、對親人的“愛”或“孝”。為此,本尼迪克特花費很長篇幅,以日本文學(xué)中的經(jīng)典敘事詩《四十七士物語》為例,闡釋了所謂的“情義”與“正義”的沖突。在這類沖突中,當(dāng)然是“情義”獲勝而非我們所理解的“正義”。那么,為何“情義”會被置于如此高的位置,居然可以高居“正義”之上?
且先看這個《四十七士物語》究竟講述了一個怎樣的故事。
《四十七士物語》在世界文學(xué)中的地位雖然不高,但在日本卻是家喻戶曉,并被拍成影視劇廣泛傳播。四十七士的墓地早已成為圣地,每年都有成千上萬的日本民眾前往憑吊,他們留下的名片之多甚至使墓地四周變成一片白色。而《四十七士物語》的主題就是對主君的“情義”,寫的是“情義”與“忠”、“情義”與“正義”的沖突,以及所謂的“單純情義”與“無限情義”的沖突。故事發(fā)生的背景是在1703年日本封建制度的鼎盛時期,這四十七位勇士為了“情義”而犧牲一切(包括名聲、親人的生命、正義),最后則是以自殺殉“忠”。
故事梗概大致如下:當(dāng)時日本各地的大名要定期覲見幕府將軍,這大名是日本封建時期對領(lǐng)主的稱呼,一般土地或莊園的領(lǐng)主叫名主,而土地較多的就是大名主,簡稱大名。為此幕府任命兩位大名負責(zé)主持儀式,其中一位叫淺野侯。這兩位大名都來自地方,不熟悉覲見的儀式,只好向一位身份很高的長期在幕府任職的大名吉良侯請教。不巧的是淺野侯家最有才智的家臣大石因事返回家鄉(xiāng),這樣就沒有人為淺野侯做好安排。而淺野侯因為不懂世故,沒有事先向那位吉良侯送禮,吉良侯就故意讓淺野侯在舉行儀式時穿上完全違反儀式的服飾,自然受到他人的恥笑和侮辱。淺野侯意識到是吉良侯故意如此,就拔出刀劍刺傷吉良侯,后被周圍的人拉開。從對“名分的情義”角度而言,淺野侯因為受辱而拔刀復(fù)仇是一種德行,但他在將軍的大殿上拔刀動武卻是不忠。如果堅持自己的“忠”,那么淺野侯只能按照規(guī)定切腹自殺。于是淺野侯回到自己住宅做好切腹準(zhǔn)備,只等那位最有才智的家臣大石回來。等他們相見后,淺野侯就以切腹自殺結(jié)束生命。因為他沒有忠于幕府,所以死后受到唾棄,其封地被沒收,其家臣也成為無主的浪人。
那么,現(xiàn)在按照“情義的名分”,淺野侯的家臣也有義務(wù)跟隨其主人一起自殺。但那位家臣大石想到,單單自殺已經(jīng)不能表現(xiàn)他們這些家臣的情義,而更應(yīng)該為死去的主人完成未竟的復(fù)仇愿望。不過按照當(dāng)時的慣例,策劃復(fù)仇的人必須事先呈報計劃,確定行動日期。但吉良侯是幕府近臣,幕府不可能批準(zhǔn)他們復(fù)仇。而如果不能在確定的日期前完成復(fù)仇,就必須放棄這計劃。本來這規(guī)定的制定是為了調(diào)和“忠”與“情義”之間的矛盾,使得那些為主君復(fù)仇的家臣在兩者之間不會感到為難,但大石卻一定要為主君復(fù)仇。于是他召集那些曾經(jīng)是淺野侯家臣的浪人,為了區(qū)分哪些是真心愿意復(fù)仇者,大石故意向大家提問該如何分配主君的財產(chǎn)。他很清楚,如果有人提出要獲得物質(zhì)利益,那么這些人就不可能真正懂得“情義”,也就不可能為主君而實施復(fù)仇計劃。果然,三百余人中大多數(shù)都經(jīng)受不住考驗而離去,事后自然遭到世人的唾棄。而剩下的四十七人情義堅定,他們和大石建立盟約,保證不論信義、愛情、親情或其他義務(wù),都不能妨礙他們的復(fù)仇大計。為此,他們中有人和妻子離了婚,有人和自己最好的朋友決裂,甚至有人為了保守秘密不得不殺掉自己的妹妹,而另一位浪人則殺掉自己的岳父,還有一位浪人為了獲得情報,就把妹妹送進吉良侯家當(dāng)女仆兼侍妾,而這樣做的后果就是她在完成任務(wù)后不得不自殺,以死來洗刷自己的污點。
最后,一切準(zhǔn)備妥當(dāng),這四十七位勇士襲擊了吉良侯的府邸并成功殺死吉良侯,而且用的就是主君當(dāng)年用過的刀。最后他們帶著染血的刀和吉良侯的首級來到主人墓前,并宣讀了祭告主君的悼文,算是終于完成復(fù)仇大計。這四十七人的行動震動了整個東京,那些曾經(jīng)懷疑誤解過他們的親戚朋友都向他們表示最大的敬意,而那些諸侯也為他們的行為感動,紛紛熱情招待他們。然而,他們雖然報答了“情義”,卻違反了未予呈報就復(fù)仇的國法,只有以死才能兩全。所以他們還需要盡“忠”。而幕府也有意成全他們,命令他們?nèi)壳懈棺詺?。在后來的小學(xué)生語文課本上是這樣寫的:“他們?yōu)橹骶龍蟪穑榱x堅定。應(yīng)為永世垂范……于是,幕府經(jīng)過再三考慮,命令他們切腹,真是一舉兩全之策。”
也許讀者感到奇怪的并不是這些浪人為了替主君復(fù)仇如何忍辱負重,因為我們的《趙氏孤兒》差不多也有類似的描寫。但《趙氏孤兒》的情節(jié)無論怎樣離奇曲折,主人公所做的一切都是出于正義,都是正義和忠誠的化身,而他們的對立者確實是殘暴和不義的代表,因此為了復(fù)仇,主人公忍辱負重就變得可以理解,例如勾踐的臥薪嘗膽。故事最后以除奸報仇結(jié)局,即鮮明表達了中國文化中“善有善報,惡有惡報”的傳統(tǒng)觀念?!囤w氏孤兒》是關(guān)于“道”和“義”的故事,國人對《趙氏孤兒》懷有特殊情結(jié),正是由于對“道”和“義”所含價值觀與美學(xué)觀的肯定。但在《四十七士物語》中,中國讀者感到迷惑的可能是:既然受到欺騙和侮辱而奮起刺殺仇人未能成功,則繼續(xù)忍辱負重等待時機就幾乎是淺野侯唯一的選擇,甚至為此表面裝作已經(jīng)順從或投降都可以得到讀者的諒解,就如同當(dāng)年勾踐之投降吳王一樣。那么,淺野侯為何就一定要自殺?而且這自殺還要等到最信任的家臣在場?這樣把艱難的復(fù)仇任務(wù)交給下人完成的做法是否有些強人所難?所謂“己所不欲勿施于人”又如何體現(xiàn)?這大概就是中、日文化的差異所在。
在日本文化體系中,所謂“情義”的準(zhǔn)則是必須報答,一個人迫于“情義”有時甚至要不惜違反“正義”,這在西方文化體系中幾乎不可想象。而且“情義”并不要求個人應(yīng)該真心對他人寬容,人們之所以要履行“情義”只是因為如果不這樣做,世人就會說他不懂“情義”,就會受到世人羞辱,總之是迫于社會輿論而不得不實行,這與中國傳統(tǒng)文化中的“有恩必報”以及為此而“臥薪嘗膽”等內(nèi)心深處的動機并不相同。此外,日本人所謂對“情義”的報答居然可以被量化,甚至可以伴隨時間而產(chǎn)生利息,這也非常奇怪,與我們的“滴水之恩當(dāng)涌泉相報”絕然不同。為此我們可以發(fā)現(xiàn)日本人每逢節(jié)日就要送一些禮品給他人,作為對之前所受到饋贈的答禮,但這些答禮絕對不能超過之前所接受的數(shù)額,否則就被認為是不名譽之舉:這里面潛含有兩種意義指向,一個是過多的回饋對方可能被對方視為對他的侮辱,其次這種過分的回饋是否含有希冀對方再給予更多的饋贈,所謂的“用小蝦釣大魚”可能對雙方都有可能。
總而言之,由于日本人對“情義”的看重,而“情義”的實施常常并非輕而易舉而是代價重大甚至要付出性命,所以他們對一些失敗、誹謗或所受到屈辱的反應(yīng)極其敏感,在一時無法惱恨他人之時,就轉(zhuǎn)而惱恨自己,如果不能毀滅他人,那就毀滅自己,這就必然導(dǎo)致日常生活中出現(xiàn)大量自殺現(xiàn)象。而那些導(dǎo)致自殺的理由,在來自非日本文化體系者看來其實微不足道。例如因為大火中沒有搶救出天皇的畫像就要自殺、考試成績不如他人也要自殺等等。日本文化尊重自殺,認為這是一種光榮的、有意義的行為。特別是在一定的場合,從“對名分的情義”來說,自殺是最體面的辦法。在這方面,本尼迪克特也從日本文學(xué)中找到很多例證。她指出:“近幾十年,日本的小說一再描寫有教養(yǎng)的日本人如何在極端狂怒與悲傷抑郁之間輾轉(zhuǎn)不安。這些小說中的主角厭煩一切,厭煩日常生活,厭煩家庭,厭煩城市,厭煩煩鄉(xiāng)村。他們的厭倦并非由于未達到理想,亦即與理想的偉大目標(biāo)相比,一切努力都渺小得可憐。它不是來自理想與現(xiàn)實的對立?!毡救怂赜械倪@種厭倦是一種敏于感傷的疾病。他們把被擯斥的恐怖引向內(nèi)心,不知如何自處。”
本尼迪克特指出,與日本人的這些思想觀念相符,“日本小說和戲劇中,很少見到‘大團圓的結(jié)局。美國的觀眾一般都渴望看到結(jié)局。他們希望劇中人以后永遠幸福。他們想知道劇中人的美德會受到回報。如果他們不得不為劇中人流淚,必定是因為主角的性格有缺點,或者是他成了不良社會秩序的犧牲品。但是,觀眾更喜愛的是主角萬事如意,一切圓滿。日本的觀眾則含淚抽泣地看著命運如何使男主角走向悲劇的結(jié)局和美麗的女主角遭到殺害。只有這種情節(jié)才是一夕欣賞的高潮。人們?nèi)蛟壕褪菫榱诵蕾p這種情節(jié)?!傊?,無須歡樂結(jié)局,但求喚起對男女主角自我犧牲精神的惋惜和同情。劇中主角的苦難并不是由上帝的裁判,而是表明:劇中人為履行義務(wù)忍受了一切,任何不幸、遺棄、疾病、死亡,都未能使他們偏離正道?!睉?yīng)當(dāng)說,本尼迪克特的分析很有深度,由此我們可以想到,日本文化對于來自西方的叔本華、尼采的思想自然會感到親切。此外,魯迅對中國傳統(tǒng)文化中“大團圓”思想的批判可能也與其所受日本文化中此類觀念影響有關(guān)。
《菊與刀》中也對日本人的戀愛觀有所評價,認為浪漫主義的戀愛也是日本人的一種“人情”,在日本已經(jīng)成為習(xí)慣,盡管它與日本人的婚姻方式、家庭義務(wù)全然相反。而“情死”是日本人喜歡閱讀的題材,顯然本尼迪克特和周作人一樣都注意到“情死”在日本人感情生活中的特殊地位,也注意到那些情感小說的主角都是已婚者這一現(xiàn)象。對此本尼迪克特提到《源氏物語》,認為這是“一部描寫愛情的杰出小說,與世界上任何國家當(dāng)時發(fā)表的偉大小說相比毫不遜色”,這個評價雖然簡單,卻是實事求是。而且,本尼迪克特注意到日本文學(xué)與中國文學(xué)的差異,說明她對中國文學(xué)也有一定的了解,不然不會寫出這樣的文字:“(日本)封建時代的大名及武士們的戀愛故事也同樣具有浪漫色彩。它還是現(xiàn)代小說的主要題材。這與中國文學(xué)的差異是很大的。中國人忌談浪漫主義的愛情和性的享樂,由此免去人際間許多糾紛,家庭生活也相對平穩(wěn)和諧?!闭\然,中國文學(xué)中那些所謂的愛情詩許多都是寫給妻妾或歌妓的,只有民間文學(xué)中才有真正浪漫的情歌,至于對性愛之樂的描寫,更被認為是下等文字。對此本尼迪克特說得不錯。但如果她看過《長恨歌》、《西廂記》、《牡丹亭》、《金瓶梅》和《紅樓夢》等中國文學(xué)的代表作之后,大概就會有不同感受了罷。不過,中國傳統(tǒng)文學(xué)無論怎樣謳歌浪漫和同情超出世俗的愛情,卻沒有日本文學(xué)中對一些不倫之戀的狂熱而近乎病態(tài)的追求以及對性愛大膽露骨的描寫,即便偶爾有一些類似的苗頭,也很快會被外界輿論壓制下去或者被打入冷宮,這與日本文學(xué)確實很不一樣。至于能否就說日本民眾對此比較寬容而中國讀者可能有些大驚小怪,從深層看,還是應(yīng)該歸結(jié)于中日文化觀念的差異罷。