摘要:本文以日常用語中很常見的“方便”一詞為例,在翻閱了多本英漢詞典中對“方便”一詞的釋義后,發(fā)現其存在詞類標注等方面的不足與不妥,進而又翻閱了相關的漢語詞典,以及在參考了語料庫的基礎上,對“方便”一詞進行個案研究與探索,以求對其進行準確全面的釋義。
關鍵詞:方便;語料庫;詞類標注;詞典
關于詞類劃分,常見的標準包括從詞的形態(tài)、意義(包括詞匯意義和語法意義)和語法功能來區(qū)分。由于漢語缺乏像歐美語言那樣的詞形變化,所以形態(tài)不足以作為主要標準,加之詞匯意義不能反映其表述功能,且語法意義不具有可觀察性,因此根據詞的語法功能作為標準最為合適。本文以日常用語中很常見的“方便”一詞為例,借助語料庫和認知語言學相關理論來重新詮釋其意義。
一、漢英詞典對“方便”的釋義
《簡明英漢—漢英詞典》外研社(2007)——1.conveni-ent; available; accessible 2.convenience 3.have money to spare 4.go and wash one hands
《現代英漢漢英詞典》外研社(2005)——1.convenient 2.make things convenient for sb 3.<婉>have money to spare or lend 4.<婉> <口> go to the lavatory
《柯林斯英漢漢英詞典》外研社(2007)——形:1.(便利)convenient 2.(適宜)appropriate
《新漢英詞典》商務印書館(2007)——動:1.make things convenient for sb 2.<婉> go to the lavatory形:expedient; handy; convenient; cheap
《新編漢英詞典》南方出版社(2002)——convenient~群眾 make things convenient for the people; suit the peoples convenience 交通~ have a good transport service
《21世紀漢英詞典》外文出版社(1999)——1.(便利)convenient 2.(上廁所)go to the lavatory 3.(有富余錢) have money to spare or lend
《遠東漢英大辭典》新華出版社遠東圖書公司(1995)——1.convenient;handy;a convenient method 2.to give sb a break; to do sb a favor 3.(colloquial) to go to the lavatory
從以上7本漢英詞典中,我們可以發(fā)現以下問題:1.有些詞典缺乏詞類標注。如《簡明英漢—漢英詞典》外研社(2007)、《新編漢英詞典》南方出版社(2002)、《21世紀漢英詞典》外文出版社(1999)和《遠東漢英大辭典》新華出版社遠東圖書公司(1995);2.詞類劃分不明確。如有些詞典把委婉語歸結到動詞一類,如《漢英詞典》第三版,外研社(2010)和《新漢英詞典》商務印書館(2007),而有些是另成一類,如《現代英漢漢英詞典》外研社(2005)3.釋義不全面。每一本字典或多或少的缺乏了“不便”這個詞的某部分含義,或者以偏概全。因此,筆者又查閱了5本漢語詞典關于“方便”的釋義。
二、漢語詞典對“方便”的釋義
《近代漢語大詞典》中華書局(2008)——1.大小便的婉詞。2.給予便利,婉轉通融。3.佛教指因人施教,使人人能領悟佛之真諦的措施。4.照應,關顧。5.隨意,猶自便。6.適宜,合適。7.機會,時機。
《現代漢語小詞典》商務印書館(1983)——1.便利2.適宜3.婉辭
《現代漢語規(guī)范詞典》外研社(2004)——1.形:便利2.動:使便利;給予便利3.形:合適;適宜4.形:婉詞,指有余錢5.動:婉詞,指大便或小便6.名:指某種便宜條件
《新編現代漢語多功能詞典》國際文化出版公司(1991)——形:1便利;適宜2 婉辭,指有富余的錢。動:使便利
《漢大商務漢語新詞典》 漢語大詞典出版社&商務印書館(香港)聯合出版(1996)——1便利2適當,合適3指給人便利的權益做法。
三、語料庫的調查統(tǒng)計分析
在對漢英詞典和漢語詞典分析比對后,筆者又分別查閱了北語語料庫和國家語料庫的古語和現代漢語數據。在北京語言大學的現代漢語語料庫(CCL)中,挑選了關于“方便”的前500條索引,其中有9條為無效索引,如“藏有銀耳菌種的地方便會自然生長出一朵朵晶瑩剔透的天然的木耳”等等。剩下的491條有效索引中,表示名詞意味的有177條,表示動詞意味的有131條,表示形容詞意味的有102條,最后表示副詞意思的有81條。之后,筆者對國家語料庫進行了類似的查詢,在抽查的750條索引中,把“方便”的形容詞和副詞用法歸結到一類,總共出現677次,名詞形式出現45次,動詞形式出現28次,基本與北語語料庫不同詞類的數據分布比例一致。
四、重新釋義
(一)隱喻用法
1.因此我們想這樣可以讓我更方便地投籃嘛。
2.好讓隊友方便地在接球同時做出下一個動作。
3.裝運方便,不易破壞。
4.使我們可以很方便地計算出原來很復雜的句子。
在認知語言學研究中,隱喻一直占據顯赫地位。從上世紀初到現在,學者們從哲學、邏輯學、語言學等角度對隱喻做了大量深入的研究,認為隱喻是人類觀察世界的重要途徑,是認識新概念、表達新思想、創(chuàng)造新意義的主要方法(王寅2007:302)。從以上例句對“方便”的釋義中,我們可以看到,“方便”一詞的副詞用法是其形容詞用法的延伸和語法隱喻,而詞典中往往忽略了它的副詞用法,把它一起歸結到形容詞用法,這是不準確的,因為從以上語料庫數據中,我們可以發(fā)現“方便”的副詞用法與它的形容詞用法旗鼓相當,不分上下。因此,筆者建議對“方便”一詞進行徹底全面的定義。
(二)重新定義
“方便”
1.形容詞:convenient,便利的;proper,適宜的
2.副詞:conveniently,便利地;properly,適宜地
3.名詞:convenience,便利
4.動詞: make things convenient for somebody,給予便利;facilitate,使便利
5.委婉詞:have money to spare or lend,手有余錢;go to the lavatory,大小便,上廁所
五、結語
“方便”一詞看似方便,但在查閱了相關漢英詞典和漢語詞典以及語料庫后,其背后隱藏的問題值得我們思考。本文的目的不僅僅是為了對“方便”一詞進行全面準確的釋義,而是希望能夠舉一反三,引發(fā)學習者對詞典詞類標注問題的思考與研究。詞類標注,以及詞義定位等現在還無法做到那么盡善盡美,但是只要我們努力朝著這個方向前進,那么前景一定是光明的。
參考文獻:
[1]Lakoff, G.& M.Johnson.Metaphors We Live By [M].Chicago: University of Chicago Press,
1980.
[2]Langacker, R.W.Cognitive Grammar: A Basic Introduction[M].New York: Oxford University Press,2008.
[3]王寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社, 2007.
作者簡介:梅晨瑩(1991–),女,漢族,安徽蕪湖人,碩士,現任職于安徽外國語學院,助教,主要研究方向:語用學、詞典學、認知語言學。