李偉++許燕轉(zhuǎn)
摘 要:華人離散文學(xué)就是散居在世界各地的華人所創(chuàng)作的文學(xué)。華文離散詩學(xué)是從詩學(xué)的層面,以世界的視野和跨文化的視角,對(duì)華文離散文學(xué)作整體性的梳理、深化、提升,總結(jié)華文離散文學(xué)藝術(shù)規(guī)律、離散文化本質(zhì)及規(guī)律。一個(gè)世紀(jì)以來,離散在世界各地的華人作家,在原鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)兩個(gè)文學(xué)場域之間,身處文化離散、生活失重、身份碎片化的環(huán)境之中,以寫作彰顯個(gè)人的生存方式,以華文文學(xué)的獨(dú)特身份融入世界文學(xué)的舞臺(tái)之上,華文離散詩學(xué)是華文詩學(xué)和離散美學(xué)交匯共生的產(chǎn)物,具有豐富的理論張力,是當(dāng)代文藝界關(guān)注和拓展的理論領(lǐng)域。
關(guān)鍵詞:華文;離散;詩學(xué);審美
中圖分類號(hào):I206 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-2596(2017)03-0079-04
離散是一條美學(xué)原則,離散形成距離,距離產(chǎn)生美感。離散造成模糊、朦朧,這也是一種獨(dú)特的美感。離散在人生路上可能是悲戚、苦難的歷程,然而在文學(xué)道路上,也許倒是創(chuàng)作成功的機(jī)遇。離散恰是海外華文文學(xué)的一大特色,也是一大優(yōu)勢(shì)。華人具有超過百年的移民史,至今有五千萬的華人分布在世界各地。華文文學(xué)是海外華人的審美創(chuàng)作活動(dòng),是一種世界性的漢語文學(xué)現(xiàn)象,有獨(dú)特的文化內(nèi)涵和藝術(shù)特征。華人離散文學(xué)就是散居在世界各地的華人所創(chuàng)作的文學(xué)。華文離散詩學(xué)是從詩學(xué)的層面,以世界的視野和跨文化的視角,對(duì)華文離散文學(xué)作整體性的梳理、深化、提升,總結(jié)華文離散文學(xué)藝術(shù)規(guī)律、離散文化本質(zhì)及規(guī)律。華文離散文學(xué)在創(chuàng)作于文本體例上至少具有4個(gè)本體特征:視點(diǎn)的邊緣性、身份認(rèn)同的流動(dòng)性、文體的混雜性及意識(shí)形態(tài)上的抵抗性。一個(gè)世紀(jì)以來,離散在世界各地的華人作家,在原鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)兩個(gè)文學(xué)場域之間,身處文化離散、生活失重、身份碎片化的環(huán)境之中,以寫作彰顯個(gè)人的生存方式,以華文文學(xué)的獨(dú)特身份融入世界文學(xué)的舞臺(tái)之上,華文離散詩學(xué)是華文詩學(xué)和離散美學(xué)交匯共生的產(chǎn)物,具有豐富的理論張力,是當(dāng)代文藝界關(guān)注和拓展的理論領(lǐng)域。
一、原鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)之間的交融和沖突
華人生活在兩種文化、兩個(gè)世界之間。他們的跨域?qū)懽?,具有一種“間性”的審思性質(zhì),在時(shí)間上,華人文學(xué)家可以游走于歷史與現(xiàn)實(shí)的生態(tài)之間,可以交錯(cuò)于原鄉(xiāng)和異鄉(xiāng)的生態(tài)空間之間。這樣的書寫融合了傳統(tǒng)的中國的因子和現(xiàn)代的西方的因子于一體。華文離散詩學(xué)的建構(gòu)體現(xiàn)的是一種中西交匯的闡釋思路,即在傳統(tǒng)與現(xiàn)代、本土與異域,東方與西方的交互、對(duì)話過程中,展開對(duì)詩學(xué)本真品性的探求。全球各大版圖的華文文學(xué),雖然有各自獨(dú)特的文化內(nèi)涵,但同時(shí)都具有著“尋找文化身份”的總體特征,經(jīng)歷著從華僑到華人再到華裔的歷史演變過程。他們一方面以所在國的異鄉(xiāng)文化重新辨識(shí)和書寫著自己的華族文化;另一方面,他們也在以自己的母文化堅(jiān)持抵抗失語,防御著異文化的壓迫與消蝕。正因?yàn)楹M馊A文作家具有這樣的多元文化精神架構(gòu),所以當(dāng)他們展開海內(nèi)外雙重經(jīng)驗(yàn)的書寫時(shí),就產(chǎn)生了對(duì)“離散”美學(xué)理想的共同追求,體現(xiàn)出以下共同的特性:
(一)華人性
華人性是華人表現(xiàn)文化的一種族屬性表征,它是在華人從原鄉(xiāng)到異邦身份變移和文化遷移中形成的文化心理、性格和精神,以及表現(xiàn)文化和行為方式的特殊性之體現(xiàn),成為區(qū)隔不同族裔之間族屬性特征的標(biāo)志。華人性還是華文文學(xué)反映生命歷程和精神歷程的一系列特殊文學(xué)命題。諸如華人對(duì)文化原鄉(xiāng)的審美想象問題;華人離散文學(xué)現(xiàn)代化建構(gòu)中的中華性、本土性問題;華人原鄉(xiāng)的文化傳統(tǒng)與文化資源的繼承、借用和轉(zhuǎn)化問題;華人離散文學(xué)母題中的漂泊、尋根與中華文學(xué)鄉(xiāng)愁母題的聯(lián)系與變化問題;華人家族母題中父子符號(hào)的文化沖突象征與母子符號(hào)的文化交融和象征問題;華人離散文學(xué)意象系統(tǒng)與華人族群生存的文化地理詩學(xué)的關(guān)系問題等等。從審美的角度來分析這些特殊命題,就會(huì)發(fā)現(xiàn)它們都呈現(xiàn)出“華人性”的特征。華文文學(xué)是華人性的一種表征方式。生活在今天的海外離散華文作家,盡管不一定喝著同一種水,卻流淌著共同的血脈,且用同一種文字書寫,其思想意識(shí)深處,潛藏著一種根性——中華民族之根,是文化之根、亦是語言之根、禮儀之根、良善之根。華文離散詩學(xué)突顯了以華人主體的詩學(xué)建構(gòu),與中國詩學(xué)具有同宗、同族、同國的統(tǒng)一性。
(二)異質(zhì)性
華文文學(xué)是特定歷史語境發(fā)展演變而生成的。海外華文離散文學(xué)寫作,基于其產(chǎn)生過程的特殊性,它與中國本土文學(xué)寫作的區(qū)別表現(xiàn)在異域環(huán)境文化、語言、交往和日常生活方式等與國內(nèi)的差異,從而引發(fā)了觀念碰撞乃至心靈震撼,海外華文作家改變了既有思維方式,接受所在國社會(huì)文化影響并表現(xiàn)在文學(xué)形式中。他們卸下了傳統(tǒng)意識(shí)形態(tài)的重負(fù),坦然地面對(duì)外部世界。在生存、創(chuàng)作語境上已經(jīng)發(fā)生了去國化的空間變異。華人作為離散的族裔,盡管大多堅(jiān)持用母語寫作,寫的也是中國人的故事,但畢竟是在異域?qū)懽鳎哂胁煌诒就廖膶W(xué)的生成變革與審美情趣。從創(chuàng)作主體的創(chuàng)作傾向與心理特征看,按趙毅衡的觀點(diǎn),他們的文學(xué)創(chuàng)作有著較高的“純潔性”(純粹為寫作而寫作);具有多元性;“人格分裂”性(文學(xué)創(chuàng)作與現(xiàn)實(shí)處境的悖離);“漂泊”是創(chuàng)作的母題;具有更大的自由度和精神張力。從創(chuàng)作主體的視角出發(fā),陸士清認(rèn)為,海外華文作家在國家認(rèn)同方面已認(rèn)同居住國;在價(jià)值認(rèn)同上與中國人不完全相似,特別是以維護(hù)居住國利益為優(yōu)先;擁抱所生存的土地,珍愛在居住國的事業(yè)發(fā)展;與中國人有不同的追求與夢(mèng)想。這些因素都會(huì)自覺或不自覺地體現(xiàn)在他們的文學(xué)創(chuàng)作中,形成不同于本土文學(xué)的異質(zhì)性的特點(diǎn)。
(三)原鄉(xiāng)性
文學(xué)上的原鄉(xiāng),并不是一個(gè)完全等同于故鄉(xiāng)的概念,人們尋覓精神的家園,皈依靈魂的原鄉(xiāng),并不僅僅是回到過去的出生地。原鄉(xiāng)可能是空間、又是土地、又是心靈,是祖國又是家園,是一個(gè)浮游著精神的泊地。在異質(zhì)土地上用母語書寫的文學(xué)文本,必然蘊(yùn)含著濃郁的原鄉(xiāng)文化精神內(nèi)涵,并深扎于其根源之中。海外華文文學(xué)所收獲的累累碩果,正是嫁接在中華文化這棵大樹上生長開花之后而締結(jié)的,是對(duì)華夏文化之根的眷戀、延伸和拓展,這是誰也無法否定的事實(shí)。旅美作家聶華苓說:“漢語就是我的家?!毙乱泼衽宰骷覐堲嵴f:“寫作就是回故鄉(xiāng)?!眲⒃購?fù)則說,我的根在《山海經(jīng)》的神話世界里。通過漢語書寫,就是作家對(duì)自身的文化的認(rèn)同。方塊形的漢字就是中華魂,是一個(gè)流散族群傳承或建構(gòu)自身精神家園的根基。每個(gè)人都有屬于自己的生命。對(duì)于黃皮膚黑眼睛的華夏子孫,從生命孕育的那一刻起,就奠定了生命之根性。每個(gè)人都有屬于自己的原鄉(xiāng)。只有不讓自己與生俱來的根性丟失,才能在全球化時(shí)代重塑自己的民族文化身份。正因?yàn)槿绱?,尋根、追憶和返鄉(xiāng)在世界離散文學(xué)中,是常常受到普遍關(guān)注和反映的母題。
(四)邊緣性
美國學(xué)者斯蒂芬·桑德魯普在他的“移民文學(xué)”的研究中寫到:“移民作為一種社會(huì)現(xiàn)象,展示出一系列復(fù)雜的分裂化的忠誠、等級(jí)制度以及參照系等問題。對(duì)于移民者本身來說,各種各樣的邊緣化是一種極其復(fù)雜而且通常令人困惑不已的體驗(yàn)。一方面,移民在新的文化環(huán)境中體會(huì)到了不同程度的疏離感,陌生的風(fēng)俗、習(xí)慣、法律與語言產(chǎn)生了一股將其甩向社會(huì)邊際或邊緣的強(qiáng)大的離心力;另一方面,移民也體會(huì)了一種對(duì)家園文化的疏離感,那些導(dǎo)致移民他鄉(xiāng),遠(yuǎn)離自己所熟悉的雨水般融洽、優(yōu)游自如的環(huán)境的各種因素,會(huì)更為清晰與痛苦地一起涌來?!痹诤M?,幾乎所有的離散作家,其創(chuàng)作的首先沖動(dòng)就是源自于“生命移植”的文化撞擊。千萬同胞在富裕的西方社會(huì),被納入了一種高度邊緣的社會(huì)分工,這種分工剝奪了他們幾乎全部從其“原初聯(lián)系”那里獲得的社會(huì)資源和身份意義,把他們變成了“多元化”社會(huì)構(gòu)造中某個(gè)必要而暗晦的角落的填充物。旅居多倫多的小說家孫博,他筆下的系列故事,感覺有一股凄厲之風(fēng),其中既裹挾著人物命運(yùn)的雷電交加,又包含著新生活的血淚。既有“現(xiàn)代茶花女”海外風(fēng)塵的辛酸故事,又有而立之年的東方男人移民海外的生命悲劇,也有小留學(xué)生浪跡海外的種種苦澀境遇,每一部作品都捕捉到了離散海外的中華兒女被邊緣化后的生命軌跡。
二、離而不散的審美追求
海外離散作家,面對(duì)西方異質(zhì)文化及自己的母體文化所做的精神挑戰(zhàn)。他們的一個(gè)突出精神特征就是勇于在遠(yuǎn)隔本土文化的“離心”狀態(tài)中重新思考華文文學(xué)存在的意義。一種文學(xué)的產(chǎn)生和形成,首先應(yīng)是趨于某種文化的自覺,之后才是文學(xué)的自覺。中華文化作為海外華人文化和華人社會(huì)構(gòu)成的精神底座,無時(shí)不在,其形成的向心力和凝聚力,既是一種無形的紐帶,也是華文文學(xué)發(fā)生的前提和動(dòng)力源。海外華人文學(xué)家在離散的狀態(tài)下,往往對(duì)中國文化更為堅(jiān)持,海外華文離散文學(xué)在跌宕起伏中有一股內(nèi)在繼承的精神脈流。離散是所謂的形離神不離,身離心不散。林婷婷借用朋友的話說:“一個(gè)人可以沒有身份證上的祖國,卻不可以沒有文化上的祖國?!彪x散海外的華人作家,不管是主觀上和客觀上的原因,形成他們對(duì)中華文化的堅(jiān)守至少體現(xiàn)在兩個(gè)方面:
(一)寫作語言中國化
大多數(shù)華文作家,都堅(jiān)持用華語中文寫作,他們把華語中文當(dāng)成了家國、親人,充滿激情地寫作,這是海外華文離散文學(xué)的一大優(yōu)勢(shì)。在異國他鄉(xiāng),華語中文就是他們的故國故鄉(xiāng),是他們精神的寄托,是他們與祖國親人聯(lián)系的紐帶,他們把華語中文當(dāng)成生命一樣的堅(jiān)守。促使他們堅(jiān)持華語中文寫作的另一個(gè)客觀的原因是用居住國語言寫作很難被主流文學(xué)接受。一些華文作家被生活所迫,為了生計(jì),選擇用所居住國的主流語言寫作,但要在所在國的主流文學(xué)中占一席之地卻難上加難。就連在美國大出其名的哈金、閔安琪等,在一定程度上也不過是題材占了優(yōu)勢(shì)。哈金說,他何嘗不想用華語創(chuàng)作,但為生活計(jì),只有如此。他所在的波士頓大學(xué)英語系,華文寫作時(shí)不算成果的。用英語寫作,至今還沒有說得上十分成功的。張愛玲當(dāng)年是在上海紅極一時(shí)時(shí)出走美國,為了打入英語文學(xué)世界,她頑強(qiáng)地奮斗了十來年,盡管她有廣博的文學(xué)修養(yǎng)和公認(rèn)的英文表達(dá)能力,但她筆下的舊中國故事無論怎樣也喚不起英語世界的閱讀欲望,張愛玲自此之后基本停止了英文小說的創(chuàng)作。有的華文作家英語寫作失敗了又重新轉(zhuǎn)向華文寫作,如於梨華。張翎說,英語能達(dá)意,華語更能傳神。這正是華文離散文學(xué)離而不散的一個(gè)重要因素。
(二)創(chuàng)作題材中國化
離散海外的華文作家,在強(qiáng)大的文化沖突面前感到失落、迷茫、徘徊,繼而在鄉(xiāng)愁的詠嘆中回歸尋找母文化的依托,直至重新反思家園文化的歷史局限。有的經(jīng)過早期的對(duì)海外花花世界的親歷式的獵奇描寫之后,繼而都轉(zhuǎn)向描寫聰明勤勞的中國人在海外頑強(qiáng)拼搏、艱苦創(chuàng)業(yè)為題材的傳記性文學(xué),作者們急切表現(xiàn)的是他們?cè)诤M馑?jīng)歷的種種人生磨難、酸甜苦辣等等,像孫博的《男人三十》《茶花淚》、余曦的《安大略湖畔》、嚴(yán)歌苓的《扶?!贰讹L(fēng)箏歌》等,無不是這樣的題材,雖然寫的是華人的海外奮斗史,但其主要精神內(nèi)核還是中國的、不同場域的中國人的故事。有的作家他們主要選材純粹中國故事,發(fā)生在本土的中國故事。多倫多華人女作家李彥的長篇小說《紅浮萍》,以一個(gè)中國家庭幾代人的故事為線索,展示了一幅20世紀(jì)中國社會(huì)變遷的歷史畫卷。在經(jīng)歷移民題材的書寫后,嚴(yán)歌苓的小說創(chuàng)作也逐漸“回歸”大陸,故國的經(jīng)歷在經(jīng)過歲月的沉淀之后成為作家回望故土的小說題材,其中既有“文革”題材的優(yōu)秀作品《天浴》《白蛇》,也有自我成長的記憶《穗子物語》,作家在經(jīng)歷了移民體驗(yàn)、文化沖突之后,以冷靜的敘事心態(tài)審視民族歷史、剖析自我,挖掘人性的深度。長篇小說《第九個(gè)寡婦》和《一個(gè)女人的史詩》講述兩個(gè)大陸女人的傳奇故事,是純粹的“中國書寫”題材,《第九個(gè)寡婦》成功塑造了“王葡萄”這一獨(dú)特的女性形象,并為大陸新歷史主義小說提供了一個(gè)極具參照價(jià)值的文本。從作家創(chuàng)作題材的選擇上也可以體會(huì)到他們對(duì)母國文化的傳承和堅(jiān)守。
離散海外的華文作家都把文學(xué)當(dāng)作一種精神的寄托,生命的再造。洪天國說:“在母親的心目中,兒子是有出息的,文字比爵位還重要……她在我心中播下的文學(xué)種子,將永伴我走完人生?!笨梢?,盡管在遠(yuǎn)離國土的場域?qū)懽鳎竾撬麄儎?chuàng)作的源泉,不變的主題,精神的家園,中華文化的宗親血脈是華文離散文學(xué)離而不散的根源。
離散是當(dāng)今世界最引人注目的一個(gè)文化命題。批評(píng)家賽義德在《流亡的反思》中指出:“離散是強(qiáng)加于個(gè)人與故鄉(xiāng)以及自我與其真正的家園之間的不可彌和的裂痕,離散存在于中間位置,它既不完全在新的系統(tǒng)一邊也沒有完全擺脫舊的系統(tǒng),離散者是一位在更廣闊的領(lǐng)域里的穿梭者?!彼麄兩硖幈就僚c異質(zhì)文化矛盾的巨大漩渦中心,難以割舍的母體文化精神臍帶覆蓋在他們心靈最隱秘的深處,雙重的離散空間,雙重的經(jīng)驗(yàn)書寫,使他們產(chǎn)生出巨大的思考能量,從而在創(chuàng)作中形成更為廣闊的藝術(shù)張力。
——————————
參考文獻(xiàn):
〔1〕王潤華.華文后殖民文學(xué):中國、東南亞的個(gè)案研究[M].上海:學(xué)林出版社,2001.
〔2〕劉小新.從華文文學(xué)批判到華文文化詩學(xué)[J].福建論壇(人文社會(huì)科學(xué)版),2004,(11).
〔3〕古遠(yuǎn)清.21世紀(jì)華文文學(xué)研究的前沿理論問題[J].甘肅社會(huì)科學(xué),2004,(06).
〔4〕劉登翰,劉小新.華人文化詩學(xué):華文文學(xué)研究的范式轉(zhuǎn)移[J].東南學(xué)術(shù),2004,(06).
〔5〕黃萬華.華人文學(xué):拓展了的文化視角和空間[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006,(05).
〔6〕陳公仲.離散與文學(xué)[J].廣州:花城出版社,2012.
〔7〕高麗然.文學(xué)中的離散與移植[J].長城,2011,(10).
〔8〕陳瑞林.“離而不散”的加華文學(xué)——記加華作協(xié)第八屆“華人文學(xué)國際研討會(huì)”[OL].《文藝評(píng)論》官網(wǎng);www.literature.org.cn.
(責(zé)任編輯 姜黎梅)
赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)·哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版2017年3期