孫 亞
(對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),北京 100029)
目前,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革和英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)改革的主要方向之一是專門用途英語(yǔ)。即將頒布的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》將專門用途英語(yǔ)納入課程設(shè)置,“專門用途英語(yǔ)課程是與專業(yè)學(xué)科相結(jié)合,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)以適應(yīng)學(xué)術(shù)交流或從事專業(yè)領(lǐng)域的工作”(賈國(guó)棟 2015:4-9)。此外,專門用途英語(yǔ)還進(jìn)入高校的專業(yè)設(shè)置,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)在我國(guó)蓬勃發(fā)展,截止2015年底全國(guó)已有293所高校獲批開設(shè)商務(wù)英語(yǔ)本科專業(yè),即將頒布實(shí)施的《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》明確規(guī)定培養(yǎng)辦學(xué)標(biāo)準(zhǔn)(王立非 2015:3-8,王立非 張斐瑞 2016:63)。無(wú)論是通用英語(yǔ)教學(xué)還是專門用途英語(yǔ)教學(xué),詞匯都是基本要素?!敖淌裁础薄叭绾谓獭笔钱?dāng)前商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)面臨的主要問(wèn)題。本研究擬基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)驅(qū)動(dòng)的語(yǔ)言教學(xué)觀和產(chǎn)出導(dǎo)向法,以《綜合商務(wù)英語(yǔ)教程》(簡(jiǎn)稱《教程》)為例,探討商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及教學(xué)。
詞匯是語(yǔ)言水平的核心要素,詞匯教學(xué)旨在加強(qiáng)詞匯廣度(詞匯量)和詞匯深度(形式、意義及使用)(Webb, Nation 2013:2)。詞匯教學(xué)方法主要分為兩類,即以形式為中心聚焦詞匯本身的顯性教學(xué)和提供詞匯使用語(yǔ)境的隱性教學(xué)(Sonbul 2013),常見(jiàn)的詞匯教學(xué)形式包括以意義理解為中心的輸入(聽(tīng)和讀)、以意義產(chǎn)出為中心的輸出(說(shuō)和寫)、以語(yǔ)言為中心的學(xué)習(xí)(使用)、流利度訓(xùn)練等(Nation 2001)。
在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,高頻詞匯的學(xué)習(xí)價(jià)值較高,如通用詞匯表(General Service List,簡(jiǎn)稱GSL)和BNC詞匯表列出的詞匯。中高級(jí)階段要發(fā)展專門用途或技術(shù)性詞匯(special purposes vocabulary或technical vocabulary)(Nation, Coxhead 2013:2),即為滿足特定工作場(chǎng)所、學(xué)術(shù)或職業(yè)語(yǔ)境中的交際目的而使用的詞匯,或者某一話題、領(lǐng)域或?qū)W科專門使用的詞匯,如學(xué)術(shù)詞匯表(Academic Word List,簡(jiǎn)稱AWL)。AWL詞匯包括在專門領(lǐng)域、學(xué)科或語(yǔ)境中使用的通用詞匯,以及只在專門領(lǐng)域、學(xué)科或語(yǔ)境中使用的高度專門化詞匯。
商務(wù)英語(yǔ)詞匯屬于專門用途詞匯,目前大致有3類商務(wù)英語(yǔ)詞匯。第一類是由劍橋大學(xué)考試委員會(huì)開發(fā)、主要適用于劍橋商務(wù)英語(yǔ)考試的詞匯,包括初、中、高級(jí)(Mascull 2010),來(lái)源為英美商務(wù)報(bào)刊文章中的高頻詞匯。第二類是商務(wù)英語(yǔ)詞典收錄的詞匯,如《牛津商務(wù)英語(yǔ)詞典》中的詞匯,涉及會(huì)計(jì)、商務(wù)、貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)、金融、保險(xiǎn)、市場(chǎng)和證券交易等17個(gè)行業(yè)(石小軍 2014:14-19)。第三類是為適應(yīng)實(shí)際教學(xué)研制的商務(wù)英語(yǔ)詞匯。例如,Konstantakis(2007:79-102)、Tangpijaikul(2014:51-65)和李傳芳等(2015:83-88)分別以商務(wù)英語(yǔ)教材、泰國(guó)商務(wù)經(jīng)濟(jì)新聞和《財(cái)富》期刊網(wǎng)“每日商用英語(yǔ)詞匯”為基礎(chǔ),使用語(yǔ)料庫(kù)方法生成主題詞表,應(yīng)用4步評(píng)定量表(rating scale)(Chung, Nation 2003:104-116),制定出商務(wù)英語(yǔ)詞匯,包括與商務(wù)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)有緊密聯(lián)系的通用英語(yǔ)詞匯(如project,crisis)和在商務(wù)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中專門使用的詞匯(如bond,revenue)。
基于需求分析原則,專門用途詞匯教學(xué)中多使用任務(wù)教學(xué)法和內(nèi)容語(yǔ)言融合法,著重教授搭配和語(yǔ)塊知識(shí),凸顯專門用途語(yǔ)言特點(diǎn)(Xhaferi 2011:431-448; Sarani, Sahebi 2012:118-128)。商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中也是如此,尤其近年來(lái)多使用語(yǔ)料庫(kù)方法輔助教學(xué)詞匯搭配,同時(shí)聚焦商務(wù)英語(yǔ)詞匯在專業(yè)與非專業(yè)語(yǔ)境下詞義的對(duì)比,找出其在不同語(yǔ)境下詞義的差異與聯(lián)系,使學(xué)生了解詞義的引申義和隱喻義等(Popescu 2007, Hou 2014:26-37;李傳芳等 2015:83-88)。目前,在商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,還須進(jìn)一步探索如何依據(jù)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論針對(duì)專門用途詞匯特點(diǎn)設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)活動(dòng),即回答“教什么”“如何教”的問(wèn)題。
本文構(gòu)建的商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)模式是基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)驅(qū)動(dòng)的語(yǔ)言教學(xué)觀(CL-inspired/CL-style instruction,簡(jiǎn)稱CLI)(Tyler 2012,Boers 2013)和產(chǎn)出導(dǎo)向法(production-oriented approach,簡(jiǎn)稱POA)(文秋芳 2014:1-8)的融合。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,語(yǔ)言反映人們的普遍認(rèn)知能力和認(rèn)知過(guò)程(如隱喻思維),“語(yǔ)言知識(shí)源自交際者在具體社會(huì)語(yǔ)境中語(yǔ)言輸入和輸出的參與性經(jīng)驗(yàn),并通過(guò)與他人交換概念和意義實(shí)現(xiàn)非語(yǔ)言目標(biāo)”(Robinson, Ellis 2008:490),即語(yǔ)言的體驗(yàn)性和社會(huì)性。從這個(gè)意義上說(shuō),語(yǔ)言形式和意義之間存在某種非任意的聯(lián)系,即語(yǔ)言的理?yè)?jù)性(Boers 2013)。由此,以語(yǔ)言的理?yè)?jù)性、體驗(yàn)性和社會(huì)性為基礎(chǔ)理念形成CLI,提倡認(rèn)知介入(engagement/intervention)、顯性理?yè)?jù)、基于用法(usage-based)和交際導(dǎo)向。該教學(xué)理念已廣泛應(yīng)用于介詞、情態(tài)動(dòng)詞、短語(yǔ)動(dòng)詞、習(xí)語(yǔ)和隱喻詞語(yǔ)等詞匯教學(xué)中,其教學(xué)效果在實(shí)驗(yàn)方法的支撐下獲得肯定(Boers, Lindstromberg 2008;文秋芳 2014:1-8)。
產(chǎn)出導(dǎo)向法旨在通過(guò)輸入性學(xué)習(xí)和產(chǎn)出性運(yùn)用緊密結(jié)合,促成有效學(xué)習(xí)的發(fā)生,其教學(xué)假設(shè)涵蓋“輸出驅(qū)動(dòng)”“輸入促成”“選擇性學(xué)習(xí)”3個(gè)方面。“輸出驅(qū)動(dòng)”主張產(chǎn)出既是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的驅(qū)動(dòng)力,又是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的目標(biāo);“輸入促成”指在輸出驅(qū)動(dòng)的條件下適時(shí)提供能夠促成產(chǎn)出的恰當(dāng)輸入;“選擇性學(xué)習(xí)”要求根據(jù)產(chǎn)出需要從輸入材料中挑選出有用的部分進(jìn)行深度加工、練習(xí)和記憶(文秋芳 2015:547-558)。
CLI POA認(rèn)知介入 +選擇性學(xué)習(xí)→商務(wù)詞匯理?yè)?jù)的選擇性介入↓基于用法 +輸入促成→商務(wù)詞匯理?yè)?jù)的語(yǔ)料庫(kù)輸入↓交際核心 +輸出驅(qū)動(dòng)→商務(wù)詞匯目標(biāo)的導(dǎo)向性產(chǎn)出
圖1基于認(rèn)知介入和產(chǎn)出導(dǎo)向的商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)模式
CLI更強(qiáng)調(diào)認(rèn)知介入,而POA更偏重產(chǎn)出導(dǎo)向,但二者都強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的本質(zhì)是如何使用語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)真實(shí)語(yǔ)境中的交際目標(biāo),這與源自交際法的專門用途語(yǔ)言教學(xué)一脈相承。本研究融合二者,形成基于認(rèn)知介入和產(chǎn)出導(dǎo)向的商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)模式,主要包括3個(gè)方面:(1)選擇性認(rèn)知介入商務(wù)詞匯的“義—義聯(lián)系” 理?yè)?jù);(2)使用語(yǔ)料庫(kù)方法促成商務(wù)詞匯理?yè)?jù)的輸入;(3)基于商務(wù)詞匯學(xué)習(xí)目標(biāo)和交際目標(biāo)驅(qū)動(dòng)任務(wù)輸出。
語(yǔ)言的理?yè)?jù)包括“形—形聯(lián)系”(符號(hào)單位在語(yǔ)音層面的聯(lián)系,如頭韻詞)、“形—義聯(lián)系”(符號(hào)單位在形和音兩個(gè)層面的聯(lián)系,如擬聲詞)、“義—義聯(lián)系”(符號(hào)單位在語(yǔ)義層面的聯(lián)系,如多義詞)(Boers, Lindstromberg 2008:19)。“義—義聯(lián)系”在詞匯層面體現(xiàn)為兩個(gè)方面:(1)詞語(yǔ)在意義上的聯(lián)想和共現(xiàn)關(guān)系;(2)詞語(yǔ)的本義與引申義(如比喻義)之間的關(guān)系。這些理?yè)?jù)要轉(zhuǎn)換成學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言知識(shí),需要認(rèn)知介入,即在詞匯教學(xué)中主動(dòng)控制學(xué)習(xí)者的分析能力和操控學(xué)習(xí)詞匯的心理活動(dòng),學(xué)習(xí)者認(rèn)知介入的程度影響詞匯在長(zhǎng)期記憶里的固化程度(Deconinck et al. 2010:95)。本研究將這種認(rèn)知介入劃定為有選擇性地深度加工、練習(xí)和記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯的“義—義聯(lián)系”理?yè)?jù)。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,在意義建構(gòu)過(guò)程中形成關(guān)于經(jīng)驗(yàn)的相對(duì)復(fù)雜的知識(shí)結(jié)構(gòu),知識(shí)結(jié)構(gòu)儲(chǔ)存在長(zhǎng)期記憶中形成框架(frame)(Evans 2007:61-85)。例如,框架[商務(wù)]包括“買方”“賣方”“貨幣”“產(chǎn)品”“手段”“目的”等元素,提及框架的任一元素可激活整個(gè)框架及其它元素。因而,表征這些元素的詞匯之間形成聯(lián)想關(guān)系,即一個(gè)詞匯造成另一個(gè)詞匯的心理可及性。
建構(gòu)詞匯之間的心理可及性需要主動(dòng)介入,如在商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中呈現(xiàn)按照框架[商務(wù)]基本元素形成的詞匯網(wǎng)絡(luò)?!督坛獭分械纳虅?wù)英語(yǔ)詞匯分為3組:(1)商務(wù)或經(jīng)濟(jì)活動(dòng)總稱,包括economy,economic,business,trade,commerce,export和globalization等;(2)商務(wù)或經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的角色,包括products,brands,consumers,merchants和executives等;(3)商務(wù)或經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的場(chǎng)所,包括companies,firms,corporations,corporate,market和markets等。又如,呈現(xiàn)按照商務(wù)活動(dòng)內(nèi)容形成的詞匯網(wǎng)絡(luò),如金融、物流、市場(chǎng)營(yíng)銷、企業(yè)責(zé)任、競(jìng)爭(zhēng)策略、電子商務(wù)和全球貿(mào)易等。例如,“全球貿(mào)易”領(lǐng)域的詞語(yǔ)包括打破貿(mào)易壁壘、貿(mào)易保護(hù)和公平貿(mào)易等方面的詞語(yǔ),如tariff,quota,free trade,dumpling,protectionism和overproduction等。此外,在呈現(xiàn)商務(wù)詞匯網(wǎng)絡(luò)時(shí),要避免孤立地羅列詞語(yǔ),而要強(qiáng)調(diào)“基于用法”的意識(shí),在話語(yǔ)語(yǔ)境中集中展示意義和用法,如例①中包含多個(gè)與“投資”相關(guān)的詞語(yǔ)。
①Foreigndirectinvestment(FDI) is when companies put money into investment projects in other countries. With freecross-bordercapitalflows, they canrepatriatetheir profits to their own country, orwithdrawtheirinvestmentaltogether.(Mascull 2010:118)
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)還認(rèn)為,語(yǔ)義形成是多個(gè)語(yǔ)言單位組構(gòu)成更大語(yǔ)言單位的過(guò)程,多個(gè)詞匯在組構(gòu)過(guò)程中會(huì)形成大于偶然幾率的共現(xiàn)關(guān)系或搭配關(guān)系(孫亞 2013:9)。商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中共現(xiàn)關(guān)系的介入指發(fā)展學(xué)習(xí)者在商務(wù)語(yǔ)境中的搭配意識(shí)(Popescu 2007:164),使用顯性教學(xué)法向?qū)W習(xí)者介紹商務(wù)詞匯的搭配詞并挖掘其語(yǔ)義趨向(semantic preference)和語(yǔ)義韻(semantic prosody)。語(yǔ)義趨向指搭配詞呈現(xiàn)的一種或幾種語(yǔ)義特征,語(yǔ)義韻指商務(wù)詞匯與其搭配詞通過(guò)語(yǔ)義融合產(chǎn)生的態(tài)度意義,包括積極、消極、中性或錯(cuò)綜(Morley, Partington 2009:141)。例如,在《牛津搭配詞典》中,fiscal的搭配詞展現(xiàn)兩種態(tài)度意義,即消極情感(如crisis, deficit, imbalance, mismanagement)和中性態(tài)度(如policy, quarter, reform, stimulus, year)。又如,logistical的搭配詞多為消極詞語(yǔ),如nightmare, problem, difficulty, challenge, hurdle, obstacle(Mascull 2010:68)。
這些共現(xiàn)性搭配逐漸規(guī)約化形成多詞語(yǔ)塊(chunk/formulaic language),即整體儲(chǔ)存、提取和產(chǎn)出的詞語(yǔ)組合,如fiscal year和fiscal policy. 成功的二語(yǔ)學(xué)習(xí)很大程度上是理解、記憶搭配趨向和多詞語(yǔ)塊的過(guò)程,詞匯教學(xué)中正經(jīng)歷著從以形式為中心到以語(yǔ)塊為中心的轉(zhuǎn)變(Boers, Lindstromberg 2008:8),因而共現(xiàn)關(guān)系介入還需要培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)塊意識(shí)。例如,以brand為中心形成如下語(yǔ)塊:brand image, brand loyalty, brand awareness, brand identity, brand recognition, brand equity等(Mascull 2010:62)。本研究使用語(yǔ)料庫(kù)軟件自動(dòng)提取《教程》中的商務(wù)語(yǔ)塊,如brokerage firm, exchange rate, export company和culture industry等。
“多義性是語(yǔ)言或語(yǔ)言使用中符合人類認(rèn)知的普遍性原則之一”,詞匯的多個(gè)不同意義之間存在著語(yǔ)義延伸的關(guān)系(Evans, Green 2006:28)。商務(wù)詞匯中的多義詞大都為通用商務(wù)詞匯,即具有商務(wù)意義的通用詞匯。例如,有些通用詞匯用于商務(wù)語(yǔ)境中且意義未發(fā)生變化,如percentage,loan,trade;有些通用詞匯在商務(wù)語(yǔ)境中附加商務(wù)意義,如container,share;有些通用詞匯通過(guò)復(fù)合構(gòu)詞形成具有商務(wù)意義的詞匯,如shelf-life,takeover,乃至形成專門化商務(wù)詞匯,如sweetheart contract,APR(Zhang, Sun 2016:2),即只在商務(wù)語(yǔ)境中使用的高度專門化的詞匯(Dudly-Evans, St John 1998:83;李傳芳等2015:83-88)。
在商務(wù)詞匯教學(xué)中,多義性介入指認(rèn)知詞匯的通用意義和商務(wù)意義之間的“義—義聯(lián)系”理?yè)?jù),尤其是二者之間的具體化聯(lián)系和隱喻聯(lián)系。首先,通用商務(wù)詞匯的商務(wù)意義是其通用意義語(yǔ)義延伸過(guò)程中具體化的結(jié)果。語(yǔ)義具體化又稱詞義縮小(restriction of meaning),指從原來(lái)的普遍意義收縮至特定意義,變化的結(jié)果是詞義的新義小于舊義,但又并不意味詞匯使用范圍的縮小(石小軍 2014:14-19)。
圖2 trust的語(yǔ)義延伸
圖2顯示名詞trust的意義逐步具體化并演變成商務(wù)意義的過(guò)程。1300年時(shí)trust的意義較抽象和寬泛(信任、信賴),到了15世紀(jì)早期其意義已較具體(信任一類事物即“信托資產(chǎn)”),之后又經(jīng)歷從“信拖資產(chǎn)”到“控制資金”的裂變,直到1877年形成更具體的商務(wù)意義“托拉斯”(壟斷價(jià)格的公司)。表1列舉出其它通用商務(wù)詞匯的通用意義與商務(wù)意義,二者之間均存在著一般與具體的關(guān)系。
表1 《教程》商務(wù)英語(yǔ)詞匯
其次,通用商務(wù)詞匯的商務(wù)意義是其通用意義語(yǔ)義延伸過(guò)程中隱喻化的結(jié)果?!拔覀兊母拍钕到y(tǒng),即思考和行為的方式基本上都是隱喻的”(Lakoff, Johnson 1980:3),商務(wù)英語(yǔ)詞匯呈現(xiàn)高度隱喻化特征(Boers 2000:137-147)。以《教程》為例,商務(wù)詞匯中的隱喻主要有3類:(1)通用語(yǔ)言隱喻,即既在商務(wù)話語(yǔ)又在其它類型話語(yǔ)中隱喻使用的詞語(yǔ),如tradewar,waron drugs和waragainst racism中的war;(2)商務(wù)專門語(yǔ)言隱喻,常用于描述商務(wù)行業(yè)中的事物、特征或行為,并成為商務(wù)話語(yǔ)中規(guī)約化的術(shù)語(yǔ),如tradebarrier,economicstagnation和marketliquidity;(3)意象隱喻,在描述和解釋商務(wù)、經(jīng)濟(jì)話題時(shí)融入文化知識(shí)的隱喻,如Cinderella business(擁有潛力卻無(wú)法獲得資源或注意力的業(yè)務(wù)被比喻成Cinderella)(孫亞 王立非 2013:48-54)。
此外,要通過(guò)這些商務(wù)英語(yǔ)詞匯激活學(xué)習(xí)者的商務(wù)隱喻意識(shí),包括確定商務(wù)話語(yǔ)中的主要概念(目標(biāo)域)、識(shí)解這些概念的認(rèn)知域(源域)以及解析所隱含的深受英美經(jīng)濟(jì)傳統(tǒng)影響的概念隱喻及其背后的價(jià)值觀念。例如,商務(wù)話語(yǔ)中理解“商務(wù)”和“經(jīng)濟(jì)”這樣的抽象概念通常借助具體的概念“戰(zhàn)爭(zhēng)”(thefightfor the market share,reta-liationagainst US exports,invadingnew markets)、“旅行”(economic fasttrack,monetarycourse)、“機(jī)器”(financialaccelerator,tightenthescrewson the economy)、“生物體”(sistercompany,healthyeco-nomy),形成概念隱喻“商業(yè)是競(jìng)爭(zhēng)或戰(zhàn)爭(zhēng)”“商業(yè)是旅行”“經(jīng)濟(jì)是容器”“經(jīng)濟(jì)是生物體”等。源域的選擇有其特定的交際目標(biāo),如使用源域“生物體”描述經(jīng)濟(jì)和經(jīng)濟(jì)組織表明經(jīng)濟(jì)的可控性,使用非生命類源域“災(zāi)難”描述市場(chǎng)運(yùn)動(dòng)表明經(jīng)濟(jì)的不可控性。
若教師提供的輸入材料使學(xué)生獲得產(chǎn)出任務(wù)所需的內(nèi)容、語(yǔ)言形式或話語(yǔ)結(jié)構(gòu),“就能起到‘專家引領(lǐng)’的作用,有效拓展學(xué)生現(xiàn)有的知識(shí)與語(yǔ)言體系,將產(chǎn)出水平推向一個(gè)新高度”(文秋芳 2015:547-558)。使用語(yǔ)料庫(kù)方法可獲得大量的語(yǔ)言范例和語(yǔ)言使用的規(guī)律,為認(rèn)知介入提供更可靠的基礎(chǔ),進(jìn)一步促成輸入。
認(rèn)知商務(wù)詞匯首先要識(shí)別與分類。例如,使用語(yǔ)料分析工具Wmatrix提取《教程》的商務(wù)詞匯。Wmatrix的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)在于其內(nèi)嵌的工具USAS可自動(dòng)為文本賦碼語(yǔ)義域(semantic domain/field)(孫亞 2012:7-11),語(yǔ)義域賦碼集以《朗文多功能分類詞典》(LongmanLexiconofContemporaryEnglish)為基礎(chǔ),包括21個(gè)語(yǔ)義域,如情感、食物與農(nóng)業(yè)、財(cái)富與商業(yè)等,語(yǔ)義域賦碼的準(zhǔn)確率為91-92%。本研究認(rèn)定《教程》中被賦碼為語(yǔ)義域“財(cái)富與商業(yè)”的詞匯為商務(wù)詞匯,含形符2883個(gè)和類符572個(gè),經(jīng)過(guò)人工篩查刪除賦碼在該語(yǔ)義域的數(shù)字、地名以及非商務(wù)詞匯如mining,剩下形符2856個(gè)和類符549個(gè),即共計(jì)549個(gè)商務(wù)英語(yǔ)詞匯。
若這些詞匯屬于通用詞匯和常用學(xué)術(shù)詞匯,即,能在通用語(yǔ)境中使用又在商務(wù)語(yǔ)境中具有商務(wù)意義的詞匯,則稱為通用商務(wù)英語(yǔ)詞匯,如firm,agent,trust和employ等。若這些詞匯不屬于上述詞表,即只在商務(wù)和經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中使用的意義高度專門化的詞匯,則稱為專門商務(wù)英語(yǔ)詞匯,如bonus,auction,cartel,layoff等。如表2所示,《教程》通用商務(wù)詞匯較多而專用商務(wù)詞匯較少。
表2 《教程》商務(wù)英語(yǔ)詞匯分布情況
此外,Wmatrix也提供部分商務(wù)詞匯的聯(lián)想網(wǎng)絡(luò),如表3所示,Wmatrix將它們又分為I1“財(cái)富”、I2“商務(wù)”、I3“工作與就業(yè)”、I4“實(shí)業(yè)”語(yǔ)義域中。
表3 《教程》商務(wù)英語(yǔ)詞匯
語(yǔ)料庫(kù)還能促成商務(wù)詞匯的搭配關(guān)系和多義關(guān)系的介入及相應(yīng)語(yǔ)言輸入。例如,在呈現(xiàn)搭配關(guān)系時(shí)語(yǔ)料庫(kù)不僅提供搭配詞,而且提供大量的使用例證及相應(yīng)的語(yǔ)境信息。圖3顯示fiscal在當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(Corpus of Contemporary Ame-rican English,簡(jiǎn)稱COCA)的商務(wù)子庫(kù)中按頻數(shù)從高至低排列的搭配詞。學(xué)習(xí)者可從COCA里的含fiscal索引行中分析出詞匯使用的規(guī)律,實(shí)現(xiàn)認(rèn)知詞匯理?yè)?jù)的目標(biāo)。
圖3 fiscal在COCA里的搭配詞
同樣,激活商務(wù)隱喻意識(shí)后還需要語(yǔ)言使用的佐證。例如,為了認(rèn)知商務(wù)話語(yǔ)中常用的“戰(zhàn)爭(zhēng)”隱喻,即概念隱喻“商業(yè)是競(jìng)爭(zhēng)或戰(zhàn)爭(zhēng)”,先在語(yǔ)料庫(kù)中檢索商務(wù)詞匯,再在索引行中識(shí)別與它們相關(guān)的語(yǔ)言隱喻,如下述例子中的war,carpet-bombing,weapon和battle,以便通過(guò)語(yǔ)言使用深化商務(wù)隱喻意識(shí)。
② Carpet-bombing theeconomywith a raft of sanctions does not...
③ ...petitions were part of a newtradewar, or were retaliatory.
④ ...a psychological weapon againstconsu-mers.
⑤ ...another weapon in the battle formarkets.
詞匯教學(xué)的最終目標(biāo)是為語(yǔ)言使用服務(wù),輸入性學(xué)習(xí)和產(chǎn)出性運(yùn)用要緊密結(jié)合。因而,在商務(wù)詞匯理?yè)?jù)介入和語(yǔ)料庫(kù)證據(jù)輸入的基礎(chǔ)上,根據(jù)商務(wù)詞匯教學(xué)目標(biāo)設(shè)計(jì)導(dǎo)向產(chǎn)出任務(wù)。
為了有意制造學(xué)習(xí)者的“饑餓狀態(tài)”(文秋芳 2015:547-558),教師先呈現(xiàn)交際目標(biāo),即使用商務(wù)詞匯完成商務(wù)交際,如發(fā)送電子郵件、填寫資產(chǎn)負(fù)債表、填寫現(xiàn)金流動(dòng)表等,這些是學(xué)習(xí)者在未來(lái)工作中可能碰到的實(shí)際情景。同時(shí),讓學(xué)習(xí)者體驗(yàn)到完成產(chǎn)出任務(wù)的困難,以便激發(fā)他們的學(xué)習(xí)欲望和學(xué)習(xí)熱情,從而促使他們更積極主動(dòng)地獲取商務(wù)詞匯知識(shí)。
其次,教師說(shuō)明語(yǔ)言目標(biāo),即為完成上述交際目標(biāo)所需掌握的商務(wù)詞匯。為了培養(yǎng)“基于用法”的意識(shí)和傳遞商務(wù)知識(shí),建議擯棄孤立呈現(xiàn)詞匯的做法,以敘述相關(guān)商務(wù)知識(shí)的形式呈現(xiàn)這些詞匯,如例⑥所示(商務(wù)詞匯brand及其搭配)。
⑥ A brand is a name given to a product or group of products so that they can be easily recognized. The most distinctive power of professional marketers is their ability to create, maintain, protect and enhance — strengthen the power of — brands. These are some of the issues in branding — the art and science of using brands: brand image, brand loyalty, brand awareness, brand identity, brand re-cognition, brand equity, etc.
再次,根據(jù)上述交際目標(biāo)和語(yǔ)言目標(biāo)設(shè)計(jì)從以形式為中心逐步過(guò)渡到以語(yǔ)境為中心的練習(xí)。例如,講解brand的搭配時(shí)要求學(xué)習(xí)者完成連線搭配完成句子練習(xí)(Mascull 2010:63),見(jiàn)圖4。這類練習(xí)是以形式為中心、交際目標(biāo)不明確的機(jī)械操練。再如,在教授與企業(yè)資產(chǎn)相關(guān)的詞語(yǔ)(如security,debtor,stock,cash,goodwill等),要求學(xué)習(xí)者根據(jù)相關(guān)信息填寫企業(yè)資產(chǎn)表(同上:89),這類練習(xí)交際目標(biāo)明確,解決某個(gè)商務(wù)交際問(wèn)題。又如,在教學(xué)公司治理領(lǐng)域的詞語(yǔ)(如payoff,remuneration,compensation,stock option等)時(shí),設(shè)計(jì)提供詞匯使用語(yǔ)境的開放式練習(xí),如口頭討論“你們國(guó)家對(duì)待高薪管理者的態(tài)度如何”,或書面表達(dá)“作為公司的投資者寫一封郵件希望公司解釋首席執(zhí)行官加薪的原因”。
圖4 brand搭配連線練習(xí)
本研究在融合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)驅(qū)動(dòng)的語(yǔ)言教學(xué)觀和產(chǎn)出導(dǎo)向法,形成基于認(rèn)知介入和產(chǎn)出導(dǎo)向的商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)模式,包括3個(gè)方面:選擇性認(rèn)知介入、基于語(yǔ)料庫(kù)的證據(jù)輸入和基于目標(biāo)的驅(qū)動(dòng)輸出。同時(shí),本研究以《綜合商務(wù)英語(yǔ)教程》中的商務(wù)詞匯為例,考察如何深度加工商務(wù)英語(yǔ)詞匯的“義—義聯(lián)系”層面的理?yè)?jù),探索使用語(yǔ)料庫(kù)方法識(shí)別與分類商務(wù)詞匯、輸入商務(wù)詞匯搭配及隱喻的方式,示例基于商務(wù)詞匯學(xué)習(xí)目標(biāo)和交際目標(biāo)設(shè)計(jì)輸出任務(wù),強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言學(xué)習(xí)旨在探索如何使用語(yǔ)言在真實(shí)語(yǔ)境中實(shí)現(xiàn)交際目標(biāo),旨在回答“教什么”“如何教”商務(wù)英語(yǔ)詞匯的問(wèn)題。
賈國(guó)棟. 繼承改革成果與構(gòu)建創(chuàng)新發(fā)展——學(xué)習(xí)《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》[J].中國(guó)外語(yǔ), 2015(4).
李傳芳余 軍林 競(jìng). 商務(wù)英語(yǔ)詞匯:描述、認(rèn)定與教學(xué)——基于《財(cái)富》商務(wù)英語(yǔ)詞表的數(shù)據(jù)分析[J].外語(yǔ)界, 2015(3).
石小軍. 論商務(wù)英語(yǔ)詞匯學(xué)[J].山東外語(yǔ)教學(xué), 2014(3).
孫亞. 基于語(yǔ)料庫(kù)工具Wmatrix的隱喻研究[J].外語(yǔ)教學(xué), 2012(3).
孫 亞王立非. 基于隱喻使用的《商務(wù)英語(yǔ)綜合教程》評(píng)估[J].外語(yǔ)界, 2013(4).
王立非. 國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)建設(shè)的核心問(wèn)題[J].中國(guó)外語(yǔ)教育, 2015 (1).
王立非張斐瑞. 論商務(wù)英語(yǔ)二級(jí)學(xué)科的核心概念及理論基礎(chǔ)[J].外語(yǔ)學(xué)刊, 2016(3).
文秋芳. 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中通用英語(yǔ)與專用英語(yǔ)之爭(zhēng):?jiǎn)栴}與對(duì)策[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2014(1).
文秋芳. 構(gòu)建“產(chǎn)出導(dǎo)向法”理論體系[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2015(7).
Boers, F., Lindstromberg, S.CognitiveLinguisticApproachestoTeachingVocabularyandPhraseology[M]. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008.
Boers, F. Enhancing Metaphorical Awareness in Specialised Reading[J].EnglishforSpecificPurposes, 2000(2).
Boers, F. Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary: Assessment and Integration[J].LanguageTeaching, 2013.
Chung, T.M., Nation, P. Technical Vocabulary in Specialised Texts[J].ReadinginaForeignLanguage, 2003(2).
Deconinck, J., Boers, F., Eyckmans, J. Helping Learners Engage with L2 Words: The Form-meaning Fit[J].AllaReview, 2010(1).
Dudley-Evans, T., St. John, M. J.DevelopmentsinEnglishforSpecificPurposes:AMulti-disciplinaryApproach[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
Evans, V.AGlossaryofCognitiveLinguistic[M]. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007.
Evans, V., Green, M.CognitiveLinguistics:AnIntroduction[M]. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006.
Hou, H.I. Teaching Specialized Vocabulary by Integrating a Corpus-based Approach: Implications for ESP Course Design at the University Level[J].EnglishLanguageTeaching, 2014(5).
Konstantakis, N. Creating a Business Word List for Teaching Business English[J].Elia, 2007(7).
Lakoff, G., Johnson, M.MetaphorsWeLiveBy[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980/2003.
Mascull, B.BusinessVocabularyinUse[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
Morley, J., Partington, A. A Few Frequently Asked Questions about Semantic — or Evaluative — Prosody[J].InternationalJournalofCorpusLinguistics, 2009 (2).
Nation, I.S.P.LearningVocabularyinAnotherLanguage[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
Nation, P., Coxhead, A. Special Purposes Vocabulary[A]. In: Chapelle, C.A.(Ed.),TheEncyclopediaofAppliedLinguistics[C]. London: Blackwell Publishing Ltd., 2013.
Popescu, T. Teaching Business Collocations[A]. In: Galova, D.(Ed.),LanguagesforSpecificPurposes:Sear-chingforCommonSolutions[C]. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2007.
Robinson, P., Ellis, N.C.HandbookofCognitiveLinguisticsandSecondLanguageAcquisition[M]. New York: Routledge, 2008.
Sarani, A., Sahebi, L.F. The Impact of Task-based Approach on Vocabulary Learning in ESP Courses[J].EnglishLanguageTeaching, 2012(10).
Sonbul, S. Approaches to Second Language Vocabulary Teaching[A]. In: Chapelle, C.A.(Ed.),TheEncyclopediaofAppliedLinguistics[C]. Oxford: Wiley-blackwell, 2013.
Tangpijaikul, M. Preparing Business Vocabulary for the ESP Classroom[J].RELCJournal, 2014(1).
Tyler, A.CognitiveLinguisticsandSecondLanguageLear-ning:TheoreticalBasicsandExperimentalEvidence[M]. London: Routledge, 2012.
Webb, S., Nation, P.TeachingVocabulary:TheEncyclopediaofAppliedLinguistics[M]. London: Blackwell Publishing Ltd, 2012.
Xhaferi, B., Xhaferi, G. The English Language Skills in ESP for Law Course[J].LfeRevistaDeLenguasParaFinesEspecíficos, 2011.
Zhang, Z. Z., Sun, Y. Teaching Business Vocabulary[A]. In: Liontas, J.I.(Ed.),TheTESOLEncyclopediaofEnglishLanguageTeaching[C]. Oxford: Wiley-Blackwell, 2016.