【摘要】艾米麗·迪金森及其作品是美國詩歌史上頗具爭(zhēng)議的話題,國內(nèi)外學(xué)者關(guān)于艾米麗·迪金森詩歌的翻譯研究也是歷久彌熱。文章以時(shí)間為脈絡(luò),分析了國內(nèi)外艾米麗·迪金森詩歌翻譯研究狀況,同時(shí)結(jié)合譯介學(xué)知識(shí),就國內(nèi)研究者有關(guān)艾米麗·迪金森詩歌研究的觀點(diǎn)和成果進(jìn)行了梳理、分析。
【關(guān)鍵詞】艾米麗·迪金森 詩歌 翻譯 研究
艾米麗·迪金森是19世紀(jì)美國詩壇乃至美國文學(xué)史上最富盛名的女詩人,她也是20世紀(jì)英美意向派詩歌的先驅(qū)。艾米麗·迪金森一生離群索居,終身未嫁,因此她又被人們稱為“艾默斯特修女”。艾米麗·迪金森生前默默無聞,她生前發(fā)表的幾首公開詩也未受到重視,但是她死后卻人們譽(yù)為經(jīng)典詩人,人們對(duì)她其人及其詩歌的研究熱情是長盛不衰。一個(gè)多世紀(jì)以來,艾米麗·迪金森研究及其詩歌研究隊(duì)伍不斷壯大,人們對(duì)她的詩歌作品的闡述和翻譯研究可謂是非常多樣化。
一、國外艾米麗·迪金森詩歌翻譯研究綜述
國外艾米麗·迪金森詩歌翻譯研究大致可以分為三個(gè)階段:
1. 1890—1945年前后時(shí)期,研究以走向經(jīng)典為主。1890年,希金森和托德合編的艾米麗·迪金森詩選第一輯出版,其后,關(guān)于艾米麗·迪金森詩歌的研究日漸火熱。這一時(shí)期,人們對(duì)艾米麗·迪金森詩歌研究的興趣點(diǎn)主要集中在三點(diǎn),分別是發(fā)布各種艾米麗·迪金森詩集、書信集和專輯,再就是各種版本的艾米麗·迪金森詩歌集推陳出新,關(guān)于迪金森詩歌的評(píng)價(jià)或積極或嚴(yán)肅,各種版本的詩集和各種聲音成功激起了英美評(píng)論界對(duì)迪金森的關(guān)注和敬意,希金森稱迪金森為“風(fēng)格獨(dú)到的天才”,康德拉.艾肯則稱迪金森的詩歌極具“人格之美”,迪金森詩歌的經(jīng)典地位也因此而奠定。
2. 1955年到20世紀(jì)70年代末,迪金森詩歌研究日漸學(xué)術(shù)化,研究態(tài)度趨于嚴(yán)肅。1955年是迪金森詩歌研究的一個(gè)新起點(diǎn),同年,托馬斯.H.約翰遜編撰的《艾米麗.迪金森詩集》出版,該詩集以時(shí)間順序,收錄了迪金森的1775首詩歌,格式嚴(yán)謹(jǐn),成為迪金森詩集權(quán)威版本。經(jīng)典一出,迪金森詩集出版日漸降溫,迪金森詩歌研究日漸活躍,各種有學(xué)術(shù)價(jià)值的著作、觀點(diǎn)不斷出現(xiàn),人們從心理因素、文化淵源、創(chuàng)作生涯等方面就迪金森詩歌做出了多重審視和研究,迪金森詩歌的主題、格律、語法、句法和修辭特點(diǎn)研究都取得了突破性的進(jìn)展。
3. 20世紀(jì)80年代后,迪金森詩歌研究全球化、多樣化。20世紀(jì)80年代以來,在新歷史主義思想影響下,有關(guān)迪金森詩歌研究的學(xué)術(shù)論述劇增,迪金森詩歌研究品評(píng)方法也日趨多元化,人們嘗試著從心理學(xué)、女權(quán)主義等方面解讀迪金森詩歌的現(xiàn)實(shí)影響,迪金森詩歌也被置于更加寬泛的文化框架中去審視、解讀,在人們的推測(cè)、解釋下,它與知識(shí)變革、大眾文化、階級(jí)關(guān)系都產(chǎn)生了各種關(guān)聯(lián)。
二、關(guān)于迪金森詩歌翻譯研究的主要觀點(diǎn)
近五年來,國內(nèi)學(xué)界在迪金森詩歌的翻譯研究方面取得了顯著的成績(jī),在譯著方面,王譽(yù)公所著的《艾米麗·迪金森:詩歌的分類和聲韻研究》,填補(bǔ)了國內(nèi)迪金森研究專著空白;吳玲翻譯的《孤獨(dú)是迷人的——艾米麗·迪金森的秘密日記》為人們深入了解、研究迪金森提供了更加真實(shí)、可靠的資料??v觀國內(nèi)學(xué)界關(guān)于迪金森詩歌翻譯的的研究,主要集中在論文方面,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),近五年來國內(nèi)發(fā)表的有關(guān)迪金森詩歌翻譯研究的論文數(shù)量多達(dá)100余篇,這些研究性論文的關(guān)注點(diǎn)主要聚焦在以下幾點(diǎn):迪金森生前發(fā)表的較少的作品及原因,迪金森詩歌的主題和藝術(shù)風(fēng)格,迪金森與其他文化思想、作家的關(guān)聯(lián)等等。下面,筆者將對(duì)國內(nèi)迪金森詩歌研究主要觀點(diǎn)做簡(jiǎn)要論述:國內(nèi)學(xué)界認(rèn)為,迪金森生前是一個(gè)獨(dú)立而自主的人,她不結(jié)婚不發(fā)表過多的作品,與她對(duì)世界的拒絕、懷疑、抗?fàn)?、蔑視有關(guān);迪金森的詩歌以愛情、自然和死亡為主題,她善于將分散的意向匯聚到一起構(gòu)成意向群,所以在她的詩歌中,意向的不規(guī)則性、含糊性非常明顯。
三、國內(nèi)迪金森詩歌翻譯研究的特點(diǎn)
筆者通過查閱資料、對(duì)比分析發(fā)展,近年來,我國學(xué)界的迪金森詩歌翻譯研究具有以下特點(diǎn):首先,喜歡以精神分析、女權(quán)主義思想、新批評(píng)等文學(xué)批評(píng)理論為工具來研究迪金森詩歌的內(nèi)在含義。其次,力求從形式主義、結(jié)構(gòu)主義和文學(xué)符號(hào)學(xué)方面解讀迪金森的詩歌精神內(nèi)涵。如孫立恒在研究迪金森詩歌時(shí),運(yùn)用佛洛依德的精神分析理論,探討了迪金森的心理歷程,認(rèn)為是戀父情結(jié)和感情移植導(dǎo)致她對(duì)自然、詩歌的熱愛超過了她自己原本應(yīng)有的生活。彭焱運(yùn)用符號(hào)學(xué)理論對(duì)迪金森詩歌中的意向進(jìn)行了解讀,認(rèn)為她詩歌中的名意向使她的詩歌具有了無限的可能性、適應(yīng)性,就是這些具有廣泛普遍性的意向才使她的詩歌倍受歡迎。王霞則利用“平行研究法”就奧斯丁與迪金森的獨(dú)創(chuàng)性進(jìn)行了對(duì)比分析,探討了兩者在生活背景、經(jīng)歷和創(chuàng)作題材方面的差異。魏兆林則就愛默生的超驗(yàn)主義思想對(duì)迪金森的影響進(jìn)行了研究,這些都填補(bǔ)了迪金森詩歌研究方面的空白。近年來,我國迪金森詩歌翻譯研究隊(duì)伍不斷壯大,我們相信,國內(nèi)迪金森詩歌翻譯研究視野必將進(jìn)一步開闊,研究成果也會(huì)越來越豐富。
參考文獻(xiàn):
[1]劉曉暉.百年艾米莉·狄金森研究管窺[J].國外文學(xué),2007(1).
[2]魏燁.淺談艾米莉·狄金森詩歌的思想內(nèi)涵[J].三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(2):80-82.
作者簡(jiǎn)介:蔣蕭(1981.9-),女,重慶醫(yī)科大學(xué)外國語學(xué)院,副教授,研究方向:英美文學(xué)。