譚越
摘要:隨著語言的發(fā)展,不同的語言之間也會(huì)相互影響,相互借鑒,德語中也出現(xiàn)了不少中文外來詞,本文將對(duì)德語中的中文外來詞及其發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行研究。
關(guān)鍵詞:德語;中文外來詞;發(fā)展趨勢(shì)
1.德語中文外來詞的含義
在中文里,外來詞就是本族語言體系中不存在的,而是借助其他語言中的詞匯來表達(dá)一定的含義的詞匯,并且隨著使用頻率和次數(shù)的增加,發(fā)展成為了本族語言中的一個(gè)部分。外來詞在語言整體中只占很小的比重,但是它的范圍非常廣泛,隨著外來詞越來越多的被人們使用,它在人們的溝通和交流發(fā)揮著越來越重要的作用。隨著社會(huì)、文化和科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,越來越多的外來詞匯不斷涌入,為本族語言增添了無窮的魅力。
隨著中文的發(fā)展,中文在世界上的影響不斷加強(qiáng),中國和德國在經(jīng)濟(jì)、科技、文化等方面的溝通也不斷擴(kuò)大,因此德語中也出現(xiàn)了許多中文外來詞。據(jù)統(tǒng)計(jì),德語中的中文外來詞大概有將近兩百個(gè),包括音譯詞如chan/tschan (禪)、chang(長(zhǎng));意譯詞如fruhlingsrolle(春卷)、papiertiger(紙老虎);混合詞如以China(中國)而組成的中文外來詞,有Chinakracher(鞭炮)、Chinakarpfen(中國鯉魚)、Chinakohl(大白菜)、Chinaware(中國貨:特指瓷器)等等,覆蓋了很多領(lǐng)域,并且不斷擴(kuò)展。
2.德語中文外來詞的特點(diǎn)
2.1德語中文外來詞的漸進(jìn)性
在大約兩個(gè)世紀(jì)之前,德語中幾乎沒有中文的外來詞,在那時(shí),德語中的外來詞主要源自法語、英語和拉丁語。近代以來,隨著日本和德國的聯(lián)系加強(qiáng),德語里開始出現(xiàn)日語外來詞,如Judo(柔道)、Sushi(壽司)等。自現(xiàn)代以來,新中國成立后,中國不斷加強(qiáng)與世界各國的聯(lián)系,并不斷的提高自身的綜合實(shí)力,發(fā)展自身的經(jīng)濟(jì)和科技,在這種背景下,中國與德國在各個(gè)方面的聯(lián)系也不斷發(fā)展并加強(qiáng),因此德語也開始出現(xiàn)了中文外來詞,并且不斷的擴(kuò)展。德語中的中文外來詞是漸進(jìn)性的進(jìn)行發(fā)展的,語言的發(fā)展與社會(huì)的發(fā)展是緊密結(jié)合的,與時(shí)俱進(jìn),會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展和人們進(jìn)行交流的不同需求而不斷更新、補(bǔ)充和替換。
2.2德語中文外來詞的全面性
隨著中國在世界上的地位不斷提高,中國與德國在經(jīng)濟(jì)、文化、科技等各個(gè)方面都展開廣泛的合作和交流,因此德語中的中文外來詞所涉及的領(lǐng)域和范圍都是十分廣泛和全面的。 既有關(guān)于特色飲食的中文外來詞匯,如chopsuey/ chopsuey(雜碎:一種菜名)、fruhlingsrolle(春卷)、kaoliang(高粱)、ketschup/ ketchup (茄汁)、Chow- Mein(炒面)、Loquat(蘆橘)、Longan(龍眼)、tofu(豆腐)、pekingente(北京烤鴨)等等;也有許多關(guān)于中傳統(tǒng)文化和技藝的中文外來詞,如中國的禪學(xué)chan/tschan、中國的太極Tai- Chi/ Taiji、氣功Qigong、儒家 Konfuzianismus、孔子的Konfuzianisch(形容詞)、孟子Menzius、道教Taoismus、功夫kung- fu、扣頭kotau、毛澤東主義Maoismus等等。這些詞匯涵蓋了非常廣泛的領(lǐng)域,方便了中國與德國之間的溝通和交流,拉近了兩國的距離,促進(jìn)了雙方在更廣闊的領(lǐng)域進(jìn)行交流和合作。
2.3德語中文外來詞的地方性
德語中的中文外來詞大多數(shù)是音譯詞,即根據(jù)中文的發(fā)音而產(chǎn)生的德語中的中文外來詞,然而,中國的國土面積比較大,不同的地方存在著不同的發(fā)音,還存在著方言。經(jīng)研究,德語中的中文外來詞大多數(shù)是根據(jù)中國南方的語言體系而來的,如粵語、閩南語等。如Chow- Mein(炒面)、Litschi或Litchi(荔枝)、Loquat(蘆橘)、Petong(白銅)、Taifun(臺(tái)風(fēng)、大風(fēng))、Kantonese(廣東人)、Longan(龍眼)等詞就是來自中國的粵語。又如Pekoe(白毫:茶的一種)、tee(茶)、tein/ thein(茶素)等,則是來自中國方言的閩南語。
3.德語中的中文外來詞的發(fā)展趨勢(shì)
隨著中國和德國在經(jīng)濟(jì)、政治和文化等方面的聯(lián)系日益密切以及中國在世界上的影響力不斷加強(qiáng),在這種背景下,德語中的中文外來詞也在不斷向前發(fā)展。首先,在數(shù)量上德語中的中文外來詞不斷增加,中文是世界上使用人數(shù)最多的一種語言,隨著中國的迅速發(fā)展及人民生活水平的提高,世界各地都有中國人生活、工作,他們也擴(kuò)大了中文的使用范圍,無形中擴(kuò)大了中文的影響力。這種情形就使得中文對(duì)德語在內(nèi)的世界各國的語言產(chǎn)出更多的影響,而且,隨著中國與德國之間在教育文化和經(jīng)濟(jì)貿(mào)易等領(lǐng)域的合作與交流不斷擴(kuò)大,例如德國每年都有大量的學(xué)生到中國進(jìn)行學(xué)習(xí),在交流與合作中兩種語言之間也會(huì)互相影響、融合,因此在這一點(diǎn)上德語中的中文外來詞的數(shù)量是會(huì)不斷增加的。
再者就是德語中的中文外來詞在引入方面對(duì)拼音的重視程度逐步提高,由于不同語言之間存在著許多的差異,直接采用意譯或音譯都難以避免使得源語中的信息失真,因此德語在引入中文外來詞時(shí)有直接采用拼音的發(fā)展趨勢(shì),來保證中文引入語的原汁原味。對(duì)拼音的重視,有助于德語使用者了解拼音詞匯背后的深層含義,使人們更多的了解中國的文化。最后,德語中的中文外來詞將會(huì)表現(xiàn)出豐富的國際互動(dòng),在國際互動(dòng)中,語言將更加豐富多彩的發(fā)展,產(chǎn)生更多的詞匯,不斷豐富語言的內(nèi)容。
結(jié)語:隨著中國的發(fā)展及中國和德國在各方面的交流與合作不斷加強(qiáng),中文和德語也不斷影響、融合,德語中的中文外來詞將不斷的增加和發(fā)展,豐富著人類的語言,便利人們的交流與溝通。
參考文獻(xiàn)
[1]?華旭.德語中的漢語借詞[J].德語學(xué)習(xí),2013
[2]?陳可樂.來自中國文化的德語詞匯初探[J].德國研究,2012
[3]?馮志偉.用計(jì)量方法研究語言[J].外語教學(xué)與研究,2012