張 潔
(寶雞職業(yè)技術(shù)學(xué)院,陜西寶雞 721013)
淺析傳統(tǒng)茶文化在高校英語(yǔ)教學(xué)中的負(fù)遷移現(xiàn)象及對(duì)策
張 潔
(寶雞職業(yè)技術(shù)學(xué)院,陜西寶雞 721013)
遷移是一個(gè)文化術(shù)語(yǔ),一般發(fā)生在不同文化的交際中,主要是一種文化對(duì)另一種文化所產(chǎn)生的潛移默化影響。本文在闡述了文化負(fù)遷移的基本概念后,又分析了傳統(tǒng)茶文化在高校英語(yǔ)教學(xué)中的負(fù)遷移現(xiàn)象,并最后提出了傳統(tǒng)茶文化在高校英語(yǔ)教學(xué)中的負(fù)遷移對(duì)策。
茶文化;英語(yǔ)教學(xué);負(fù)遷移
在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者因?yàn)椴涣私馄渌鶎W(xué)習(xí)的語(yǔ)言規(guī)則,而本能地運(yùn)用母語(yǔ)的語(yǔ)用習(xí)慣進(jìn)行第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí),而母語(yǔ)的思維模式以及表達(dá)方式都會(huì)在無(wú)意識(shí)中對(duì)其第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極影響。我國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)大多以傳統(tǒng)的漢語(yǔ)教學(xué)模式為主,上至教師下至學(xué)生都是以漢語(yǔ)的視角進(jìn)行英語(yǔ)的授課與學(xué)習(xí)。而由于不同文化視野下的語(yǔ)言適用規(guī)則具有鮮明的差異性,漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間也存在顯著的區(qū)別。所以,高校茶文化英語(yǔ)不能以漢語(yǔ)模式進(jìn)行教學(xué),應(yīng)該從其文化負(fù)遷移的角度對(duì)茶文化英語(yǔ)進(jìn)行正面授課。尤其是高校的英語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)尤為注重負(fù)遷移對(duì)茶文化英語(yǔ)教學(xué)的影響,并從漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間的互通性為著手點(diǎn),對(duì)其進(jìn)行不同程度地細(xì)化闡述,從而建立科學(xué)完善的茶文化英語(yǔ)教學(xué)體系。
遷移是文化領(lǐng)域的一個(gè)新興概念,其是指一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)對(duì)另一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的影響。一般來(lái)說(shuō),遷移作為一個(gè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程,其在不同語(yǔ)言文化的影響下,不僅會(huì)產(chǎn)生正遷移,而且也會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移。兩種相近的語(yǔ)種會(huì)引發(fā)文化的正遷移,而兩種不同的語(yǔ)種則會(huì)引發(fā)文化的負(fù)遷移。正遷移是指一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)對(duì)另一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)的正面促進(jìn)作用,而負(fù)遷移則是指一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)對(duì)另一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)的干擾作用。漢語(yǔ)是我們的母語(yǔ),而英語(yǔ)只是第二語(yǔ)言。例如,我國(guó)人民習(xí)慣了從漢語(yǔ)的思維模式以及語(yǔ)用規(guī)則中思考文化的不同特性,利用漢語(yǔ)的文化屬性進(jìn)行口語(yǔ)交際。而這種先入為主的思維方式導(dǎo)致大眾在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中會(huì)深受漢語(yǔ)的影響,不能及時(shí)有效地從英語(yǔ)思維的角度對(duì)英語(yǔ)文化進(jìn)行轉(zhuǎn)化性應(yīng)用,也不能完全掌握英語(yǔ)文化的精髓,進(jìn)而使得其英語(yǔ)學(xué)習(xí)陷入舉步維艱的困境。文化負(fù)遷移一般表現(xiàn)為舊知識(shí)的干擾、先前方法的干擾以及新知識(shí)的干擾與后繼方法的干擾四個(gè)方面,新舊知識(shí)總是會(huì)在交替中對(duì)文化的習(xí)得產(chǎn)生難以言喻的抑制作用。一般而言,負(fù)遷移通常分為順向負(fù)遷移、逆向負(fù)遷移以及混向負(fù)遷移三類。任何一種負(fù)遷移都是不同文化相互碰撞生發(fā)而成的,并以負(fù)面的形式呈現(xiàn)在大眾眼前。
茶文化是我們中華民族優(yōu)秀文化的重要組成部分,其蘊(yùn)含著深厚的文化歷史內(nèi)涵。在千年的文化積淀中,茶文化所形成的語(yǔ)言文化體系是異常復(fù)雜的,由茶而衍生出的一系列文化名詞以及歷史典故也是極其多的,茶葉、茶學(xué)、茶畫、茶詩(shī)、茶歌以及茶故事都是從茶這一本義中生發(fā)出來(lái)的茶系列詞語(yǔ)。高校的茶文化英語(yǔ)教學(xué)大多是在學(xué)生的成年時(shí)期進(jìn)行的,其中所涉及的茶文化專業(yè)英語(yǔ)名詞與生硬的茶文化英語(yǔ)句法以及晦澀的茶文化英語(yǔ)課文,并不是出現(xiàn)在學(xué)生的最佳語(yǔ)言學(xué)習(xí)時(shí)期,而為了應(yīng)付考試強(qiáng)化茶文化英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果,學(xué)生會(huì)不自覺地運(yùn)用漢語(yǔ)文化的相關(guān)規(guī)則學(xué)習(xí)茶文化英語(yǔ)。對(duì)于拗口的茶文化英語(yǔ)名詞,高校茶文化英語(yǔ)教師并沒有從語(yǔ)音學(xué)的角度,對(duì)茶文化英語(yǔ)進(jìn)行系統(tǒng)化的講解,進(jìn)而使得初學(xué)者難以對(duì)茶文化英語(yǔ)專業(yè)詞匯進(jìn)行準(zhǔn)確發(fā)音,而為了鞏固其所學(xué)知識(shí),部分學(xué)生會(huì)在不同程度上從母語(yǔ)發(fā)音規(guī)則入手,結(jié)合漢語(yǔ)拼音的發(fā)音原則對(duì)茶文化英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言進(jìn)行研究。殊不知,某些時(shí)候漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間的差異性是不可逾越的,無(wú)論再怎么等同,漢語(yǔ)發(fā)音與英語(yǔ)發(fā)音總會(huì)有所區(qū)別,畢竟拼音不等于音標(biāo)。所以,在漢語(yǔ)拼音元素以及聲調(diào)語(yǔ)言的影響下,高校學(xué)生的茶文化英語(yǔ)的語(yǔ)音負(fù)遷移現(xiàn)象極為普遍。
漢語(yǔ)文化博大精深,方方正正的漢字不僅蘊(yùn)藏著多重含義,并且也會(huì)有多個(gè)讀音。例如,“發(fā)”讀作“fā”時(shí),一般作為動(dòng)詞使用表示“交出、散開”之意;而讀作“fà”時(shí),則通常被當(dāng)作名詞表示“人的前額、雙耳和頭頸部以上生長(zhǎng)的毛”。因而,不同語(yǔ)境下,同一個(gè)漢字所表達(dá)的意思會(huì)有所不同。茶文化英語(yǔ)的教學(xué)也經(jīng)常出現(xiàn)詞匯負(fù)遷移,同一個(gè)茶文化英語(yǔ)在不同的文化視野下,所表達(dá)的意思可能會(huì)大相徑庭。畢竟,從不同歷史背景文化中生發(fā)而成的語(yǔ)言詞匯所指向的都是本國(guó)民族文化。雖然,漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間存在某些相似之處,但是總體上其差異性更加鮮明。然而,高校茶文化英語(yǔ)教學(xué)卻忽視了這一點(diǎn),茶文化英語(yǔ)詞匯教學(xué)依然拘泥于傳統(tǒng)漢語(yǔ)教學(xué)模式,教師沒有從詞匯的構(gòu)成上對(duì)茶文化英語(yǔ)詞匯進(jìn)行具體化闡述,進(jìn)而使得學(xué)生在進(jìn)行茶文化英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)時(shí),其首要反應(yīng)是從漢語(yǔ)詞匯中尋找相對(duì)應(yīng)的中文意思,從而使得其茶文化英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)陷入了中國(guó)式英語(yǔ)的泥沼中。例如,紅茶在英語(yǔ)中通常被稱為“black tea”,而有些學(xué)生會(huì)從漢語(yǔ)的角度直接將其翻譯為“red tea”。
漢語(yǔ)是在中國(guó)傳統(tǒng)思想文化基礎(chǔ)上逐步形成的,其作為一種語(yǔ)言載體記錄的是我們中華民族文化。而英語(yǔ)則是在西方文化思想的影響下孕育而生的,其承載的是西方歷史文化。所以,漢語(yǔ)的語(yǔ)法構(gòu)成所遵循的是東方文化內(nèi)涵,英語(yǔ)的思維表達(dá)依照的是西方文化內(nèi)涵。因而,漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間的語(yǔ)法規(guī)則具有明顯的差別。漢語(yǔ)重意,往往會(huì)以意表達(dá)思想;而英語(yǔ)勝形,通常以形闡述意思。同時(shí),漢語(yǔ)的語(yǔ)用規(guī)則主要是根據(jù)句子的意義進(jìn)行靈活適用,而英語(yǔ)則有固定的語(yǔ)用規(guī)則,句子成分都有其固有的位置。所以,漢語(yǔ)的語(yǔ)法構(gòu)成較為簡(jiǎn)單,而英語(yǔ)的語(yǔ)法構(gòu)成則較為復(fù)雜。高校在進(jìn)行茶文化英語(yǔ)教學(xué)時(shí)并沒有從語(yǔ)法規(guī)則這一視角對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法與英語(yǔ)語(yǔ)法之間的差異性進(jìn)行具體化分析,進(jìn)而使得學(xué)生經(jīng)常從漢語(yǔ)表達(dá)的角度構(gòu)建茶文化英語(yǔ)句子,于是,語(yǔ)序錯(cuò)亂的現(xiàn)象也就隨處可見了。例如,有些學(xué)生在表達(dá)“我非常喜歡茶”這一意思時(shí),將其錯(cuò)誤翻譯為“I very like tea.”,很明顯其是利用漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則構(gòu)建句子,完全遵循漢語(yǔ)句子的構(gòu)成手法沒有適用英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則對(duì)其進(jìn)行翻譯。
跨文化交際中,任何第二語(yǔ)言的習(xí)得都會(huì)或多或少地受到母語(yǔ)思維的影響,語(yǔ)言負(fù)遷移現(xiàn)象已經(jīng)屢見不鮮了。茶文化作為我們傳統(tǒng)文化的重要代表,其所寓含的文化意蘊(yùn)是較為深厚的,中文茶詞匯量大,語(yǔ)用規(guī)則也較為復(fù)雜,句子形態(tài)更是千變?nèi)f化。因此,高校教師在進(jìn)行茶文化英語(yǔ)教學(xué)時(shí),可以利用對(duì)比分析的手法,將英語(yǔ)與漢語(yǔ)的發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)、詞匯體系以及語(yǔ)法規(guī)則進(jìn)行深度比較,尋找漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間的相通性之時(shí),也總結(jié)漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間的不同點(diǎn),并以此為基石及時(shí)疏通易于混淆的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn),使學(xué)生在學(xué)習(xí)茶文化英語(yǔ)時(shí)能即刻從漢語(yǔ)的迷霧中走出來(lái)。在語(yǔ)言的發(fā)音上,教師可以對(duì)專業(yè)的茶文化英語(yǔ)單詞進(jìn)行重點(diǎn)講析,通過(guò)系統(tǒng)化地操練與反復(fù)使用,引導(dǎo)學(xué)生逐步構(gòu)建完善的茶文化英語(yǔ)發(fā)音體系。在詞匯的表達(dá)上,教師應(yīng)當(dāng)將單詞置于不同的句子環(huán)境中,并通過(guò)深度比較使學(xué)生牢記茶文化英語(yǔ)單詞的準(zhǔn)確含義。在語(yǔ)法構(gòu)成上,教師可以目的論為指導(dǎo),結(jié)合漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間語(yǔ)法體系的差異性,構(gòu)建多元化的語(yǔ)言規(guī)則體系??傊處熆梢跃C合運(yùn)用對(duì)比分析法,不斷完善茶文化英語(yǔ)教學(xué)體系,將漢語(yǔ)文化的負(fù)遷移影響度降到最低。
高校教師在進(jìn)行茶文化英語(yǔ)教學(xué)時(shí),應(yīng)當(dāng)透過(guò)文化負(fù)遷移這一視角,充分意識(shí)到文化之間的鴻溝是難以跨越的,但可以采取正面措施來(lái)縮小文化差距。首先,高校教師可以采用科學(xué)的教學(xué)方式,以先進(jìn)的技術(shù)手段創(chuàng)新教學(xué)模式,利用多媒體的語(yǔ)音、視頻以及圖片,對(duì)不同語(yǔ)境下的茶文化英語(yǔ)詞匯以及句子構(gòu)成進(jìn)行全面講解,使學(xué)生在輕松愉悅的課堂氛圍中以趣味記憶的方式記住茶文化單詞的含義。其次,教師也可以將茶文化英語(yǔ)作為交流工具,聯(lián)系茶文化英語(yǔ)的實(shí)際應(yīng)用情況,模擬不同的文化場(chǎng)景,創(chuàng)設(shè)真實(shí)的教學(xué)情境,使學(xué)生在身臨其境中掌握茶文化英語(yǔ)的具體應(yīng)用特點(diǎn),明白茶文化英語(yǔ)所適用的各種語(yǔ)境,進(jìn)而減少漢語(yǔ)思維模式對(duì)茶文化英語(yǔ)的負(fù)面影響。
茶文化英語(yǔ)是茶文化與英語(yǔ)的融合,其本質(zhì)仍然是一種語(yǔ)言文化載體。通俗而言,茶文化英語(yǔ)是茶文化的西方化表達(dá),所以,其必須要遵守西方文化的相關(guān)慣例,不能再以中國(guó)傳統(tǒng)文化特點(diǎn)為立足點(diǎn)了,無(wú)論是茶文化英語(yǔ)詞匯的發(fā)音規(guī)則還是其語(yǔ)法構(gòu)成,抑或是表達(dá)模式都必須在西方文化的基礎(chǔ)上構(gòu)建而成。因此,高校的茶文化英語(yǔ)教學(xué)必須要跨越東西方文化交際這一障礙,從西方文化的角度對(duì)茶文化英語(yǔ)進(jìn)行交合性剖析。高校教師應(yīng)當(dāng)以西方英語(yǔ)的表達(dá)方式為切入點(diǎn),利用英語(yǔ)的音素與語(yǔ)法對(duì)茶文化英語(yǔ)進(jìn)行系統(tǒng)化研究,并建立健全的茶文化英語(yǔ)教學(xué)體系,以深入淺出的形式將茶文化英語(yǔ)的文化屬性闡釋得淋漓盡致,從而加深學(xué)生對(duì)于茶文化英語(yǔ)的認(rèn)知度。此外,教師也可以根據(jù)當(dāng)前茶文化英語(yǔ)的負(fù)遷移現(xiàn)狀,創(chuàng)建多種多樣的茶文化英語(yǔ)實(shí)踐活動(dòng),帶領(lǐng)學(xué)生參加國(guó)際性的茶文化交流會(huì),使學(xué)生在實(shí)踐中不斷弱化傳統(tǒng)文化對(duì)于茶文化的負(fù)遷移影響。
[1]范月紅.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)言負(fù)遷移現(xiàn)象及教學(xué)對(duì)策[J].中國(guó)西部科技,2008(22):85-87.
[2]馮威,馮冬惠.外語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象與教學(xué)策略之研究[J].沈陽(yáng)工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(4):536-539.
[3]王欣蓓.淺析大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象的應(yīng)對(duì)策略[J].邢臺(tái)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(2):60-62.
[4]王孝偉,張茜.試論母語(yǔ)在大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移現(xiàn)象及應(yīng)對(duì)策略[J].讀與寫:教育教學(xué)刊,2010(8):29.
[5]木尼拉·努爾旦艾力.論哈薩克族學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)言正遷移和語(yǔ)言負(fù)遷移現(xiàn)象[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)·自然科學(xué),2016(3):100-104.
張 潔(1983-),女,陜西寶雞人,在讀碩士研究生,講師,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)。