• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談口譯中的跨文化意識(shí)

      2017-01-21 16:55:00王堅(jiān)
      卷宗 2016年10期
      關(guān)鍵詞:口譯跨文化意識(shí)

      王堅(jiān)

      摘 要:當(dāng)今的互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,跨文化之間的交流已經(jīng)非常普遍。而口譯作為一種方法,在此扮演了重要的角色。本文討論的就是在口譯中的跨文化意識(shí)的培養(yǎng)及重要性。

      關(guān)鍵詞:口譯;跨文化;意識(shí)

      我們知道,口譯是一項(xiàng)專業(yè)性非常強(qiáng)的工作,它也是社會(huì)上一個(gè)熱門的職業(yè),因此口譯也隨著社會(huì)的進(jìn)步而不斷的發(fā)展。隨著21世紀(jì)互聯(lián)網(wǎng)+時(shí)代的到來(lái),不同國(guó)家之間的交流不斷的增多,口譯這項(xiàng)工作就顯得尤為重要。因此本文討論的就是口譯中的跨文化意識(shí)。我們將先解釋什么是口譯及跨文化交際;接著再探討跨文化意識(shí)對(duì)口譯活動(dòng)造成困難;最終想出相應(yīng)的方法來(lái)解決這種困難并提高口譯的質(zhì)量。

      1 什么是口譯

      口譯是一種翻譯行為,它是將口頭或書面的信息通過(guò)口頭輸出方式轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語(yǔ)的一種行為,它是在比較短的時(shí)間里將一種言語(yǔ)迅速、流暢、適當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言。它包含了以下幾點(diǎn)特征:一,瞬間性強(qiáng)??谧g人員通常是在事先沒(méi)有更多準(zhǔn)備的時(shí)候,立即進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的臨場(chǎng)實(shí)踐活動(dòng)。二,獨(dú)立性強(qiáng)。口譯是一種個(gè)體行為,一般都是一個(gè)人進(jìn)行翻譯的活動(dòng),因此譯員所擔(dān)負(fù)的責(zé)任自然而然也就是他一個(gè)人承擔(dān)。三,多樣性強(qiáng)。我們都知道口譯是一種多樣性的語(yǔ)言活動(dòng),不僅僅包括翻譯本身,它還涉及到語(yǔ)言的聽,說(shuō),讀,寫等各個(gè)方面。

      2 什么是跨文化意識(shí)

      跨文化意識(shí)就是對(duì)于與本民族文化有差異或沖突的文化現(xiàn)象、風(fēng)俗、習(xí)慣等有充分正確的認(rèn)識(shí),并在此基礎(chǔ)上以包容的態(tài)度予以接受與適應(yīng)。口譯就是一種跨文化交際行為,譯員不僅僅應(yīng)對(duì)的是語(yǔ)言問(wèn)題還有與文化方面相關(guān)的問(wèn)題。因此當(dāng)我們談到跨文化意識(shí)的時(shí)候,就應(yīng)當(dāng)了解不同文化的意識(shí)會(huì)產(chǎn)生不同的理解,跨文化交際障礙也就無(wú)法避免。“在跨語(yǔ)言交際中,交際雙方的文化背景不同,傳統(tǒng)習(xí)慣以及行為、思維模式各異,所有對(duì)應(yīng)言辭的文化內(nèi)涵迥異,而各自又都是在按照自己所遵從的文化模式來(lái)表述思想和感情,雙方對(duì)于各自的背景文化缺乏必要的了解。這就是我們所謂的文化障礙”張文(3)1998。為了解決此種問(wèn)題,使交流能夠順利進(jìn)行,我們必須分析產(chǎn)生跨文化交際障礙的原因,以便對(duì)癥下藥,找到解決方法。筆者認(rèn)為跨文化交際障礙主要表現(xiàn)在三個(gè)方面,即國(guó)家文化內(nèi)涵的不同、人們語(yǔ)言表達(dá)的差異及思維模式造成的差異。國(guó)家文化內(nèi)涵的不同。每個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言發(fā)展都是一個(gè)不斷演變的過(guò)程,它匯集了一個(gè)國(guó)家人民大眾的集體智慧,是人們經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的積累,科學(xué)的概括和藝術(shù)的提煉總結(jié)出的生活經(jīng)驗(yàn)和人生哲理, 是民族文化藝術(shù)寶庫(kù)中絢爛多彩的瑰寶,它們慢慢濃縮,沉淀為格言、歇后語(yǔ)、諺語(yǔ)等等,成為語(yǔ)言不可或缺的一部分。同時(shí),宗教信仰、神話、傳說(shuō),以及很多的寓言故事等等也會(huì)影響語(yǔ)言的發(fā)展。這些富含文化內(nèi)涵的詞句,對(duì)不了解該國(guó)文化的人就成為理解障礙。二,人們語(yǔ)言表達(dá)的差異。各個(gè)國(guó)家在各自發(fā)展的歷史進(jìn)程中,由于地理位置的差異,也造成了各自的風(fēng)俗習(xí)慣的差異。出于不同的風(fēng)俗習(xí)慣,人們的語(yǔ)言表述也會(huì)有差異。談一個(gè)嚴(yán)肅的問(wèn)題時(shí),由于一句話說(shuō)得不得體,可以使聽者發(fā)笑,甚至捧腹大笑;一句毫無(wú)惡意的話可以使對(duì)方不快或氣憤;由于文化上的差異,在國(guó)外演講的人經(jīng)常發(fā)現(xiàn)聽眾對(duì)他講的某個(gè)笑話毫無(wú)反應(yīng),面無(wú)表情,鴉雀無(wú)聲;然而,在國(guó)內(nèi),同一個(gè)笑話會(huì)使聽眾笑得前仰后合。例如,一個(gè)中國(guó)青年到附近游泳池去游泳,一會(huì)兒就回來(lái)了。和他同住一室的中國(guó)人和一個(gè)外國(guó)朋友都感到奇怪。他解釋說(shuō):“游泳池里人太多,水太臟,早該換了。簡(jiǎn)直象芝麻醬煮餃子?!边@個(gè)比喻很別致,很生動(dòng),和他同住一室的中國(guó)朋友笑了,而那個(gè)外國(guó)人既沒(méi)有吃過(guò)“芝麻醬”也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)“煮餃子”,絲毫不覺(jué)得這個(gè)比喻幽默,難怪他顯出一副茫然不解的神情。西方人形容某地人多、擁擠不堪,常說(shuō) It was packed like sardines(塞得象沙丁魚罐頭一樣,擁擠不堪)。這種比喻有些中國(guó)人可以理解,但不一定能欣賞其妙處,因?yàn)橐?jiàn)過(guò)打開的沙丁魚罐頭的人很少,看到過(guò)一個(gè)又小又扁的罐頭盒里,緊緊塞滿整整齊齊的幾排手指頭長(zhǎng)的沙丁魚的人是不多的。三,不同思維模式造成的表達(dá)方式,中國(guó)和西方國(guó)家有著不同的歷史和文化背景,因而在這不同的背景下生活的人們也形成了不同的思維方式,并且體現(xiàn)在映射文化的語(yǔ)言上。例如,漢語(yǔ)中的“上哪兒去啊?”和“到哪兒去啦?”這樣打招呼的話直譯成英語(yǔ)就是Where are you going?和 Where have you been?用這兩句英語(yǔ)來(lái)打招呼,大部分講英語(yǔ)的人聽了會(huì)不高興,他們的反應(yīng)很可能是:Its none of your business?。愎艿弥鴨幔。┬液茫蛘泻舻脑挷⒉欢剂钊烁械狡婀只蛘咭饘?duì)方反感。有許多打招呼的話是相似的,有些只是說(shuō)法不同。在許多語(yǔ)言里,打招呼的話往往與時(shí)間有關(guān),但即使在一種語(yǔ)言中也有不一致的地方。英語(yǔ)中有 Good morning,Good afternoon, Good evening 都相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“您好”,只是說(shuō)的時(shí)間不同而已,但不說(shuō) Good noon。而 Good night(晚安;明天見(jiàn);再會(huì))根本不是打招呼的話(大多數(shù)講英語(yǔ)的人不會(huì)這樣說(shuō))。這只是告別時(shí)說(shuō)的話。兩個(gè)中國(guó)人初次見(jiàn)面時(shí),沒(méi)有什么特別的漢語(yǔ)說(shuō)法,而多數(shù)講英語(yǔ)的人初次見(jiàn)面總要說(shuō) Im pleased to meet you (認(rèn)識(shí)你很高興)之類的客套話。分手時(shí),他們還要說(shuō)句 Its nice meeting you或Its nice to have met you(能認(rèn)識(shí)你很高興)之類的話。因此如果我們具有跨文化意識(shí)就能準(zhǔn)確的了解源語(yǔ)言的意思,并作出合理的判斷,準(zhǔn)確的翻譯出所需表達(dá)的內(nèi)容,促進(jìn)了文化的交流。

      3 培養(yǎng)跨文化意識(shí)

      跨文化意識(shí)的培養(yǎng)能夠改善譯者對(duì)文化差異的敏銳性,增強(qiáng)其對(duì)文化共同之處的掌握度,從而把握語(yǔ)用的羅盤,促進(jìn)交際雙方相互理解,促使交際流暢而地完成。在跨文化交流中,人們總是傾向于借助與本國(guó)語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則、交流方法、文化背景及思維方式來(lái)表達(dá)自己的思想??缥幕浑H的困難在于交際雙方對(duì)不同文化價(jià)值和信仰等方面意識(shí)的缺乏。在跨文化交際時(shí),說(shuō)話人有時(shí)會(huì)假定他們的信仰是正確的,因?yàn)樗麄儚男〉酱蠖颊J(rèn)為自己的方式是最好的。這種民族中心意識(shí)會(huì)造成他們對(duì)異文化持否定態(tài)度。譯員的任務(wù)是在于幫助說(shuō)話人克服這種以母語(yǔ)為根本出發(fā)點(diǎn)的思維方式,通過(guò)對(duì)不同文化傳統(tǒng)所作的充分了解,避免易引起誤會(huì)的直譯,客觀地權(quán)衡并選擇最適于交際的表述,從而滿足跨文化交際的需要。增強(qiáng)跨文化意識(shí)的作用之一就在于提高口譯譯員對(duì)不同文化差異的敏感性,從而在口譯過(guò)程中避開某些誤區(qū),順利完成交際任務(wù)。避免跨文化交際失誤最原始的方法是介紹異國(guó)文化習(xí)俗和兩國(guó)文化之間的差異,而了解交際雙方價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)是成功地進(jìn)行跨文化交際的主要因素??缥幕庾R(shí)在幫助譯員靈活處理文化差異的同時(shí),也促進(jìn)譯員意識(shí)到人類語(yǔ)言交際有許多共同之處。

      4 結(jié)束語(yǔ)

      不同的文化因素在交流和對(duì)立的同時(shí)也在不斷的融合。在進(jìn)行跨文化交流的探討中,若翻譯者準(zhǔn)確理解它們的共同之處,將為順利地為其口譯工作提供交際雙方均能夠接受和領(lǐng)會(huì)的譯法,從而確保表達(dá)的地道,有助于完成交際活動(dòng)。

      參考文獻(xiàn)

      [1]鐘述孔:實(shí)用口譯手冊(cè).北京: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999

      [2]王佐良:翻譯中的文化比較.北京: 外語(yǔ)教學(xué)研究出版社,1989

      猜你喜歡
      口譯跨文化意識(shí)
      人的意識(shí)可以“上傳”嗎?
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      增強(qiáng)“四個(gè)意識(shí)”發(fā)揮“四大作用”
      意識(shí)不會(huì)死
      奧秘(2017年11期)2017-07-05 02:13:08
      中外口譯研究對(duì)比分析
      石黑一雄:跨文化的寫作
      強(qiáng)化五個(gè)意識(shí) 堅(jiān)持五個(gè)履職
      EAP視聽說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
      論心理認(rèn)知與口譯記憶
      和龙市| 高要市| 布尔津县| 鄂尔多斯市| 乌兰县| 呼玛县| 增城市| 同心县| 盘锦市| 招远市| 铜梁县| 商河县| 梧州市| 马龙县| 巩留县| 科尔| 班玛县| 六枝特区| 云浮市| 太康县| 五河县| 沈阳市| 天镇县| 泊头市| 内丘县| 高台县| 达州市| 成武县| 公主岭市| 涞源县| 萨嘎县| 常宁市| 康平县| 深圳市| 青龙| 卢氏县| 衡水市| 文昌市| 枣强县| 阿荣旗| 武汉市|