• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    從“剁手”到“吃土”

    2017-01-05 08:23辛獻云
    新東方英語 2017年1期
    關(guān)鍵詞:代名詞狂歡節(jié)恐怖片

    辛獻云

    在一年一度的“雙十一”購物狂歡節(jié)期間,不少網(wǎng)購狂人在不停地買買買之余,少不了要大喊“剁手”,甚至表示“下個月只有吃土了”。本期我們就來談?wù)劇岸缡帧焙汀俺酝痢钡挠⒆g。

    “剁手”的英譯

    所謂“剁手”,是指某些人在網(wǎng)上購物時,看到自己喜歡的東西就往購物車里放,也不管自己是否真的需要,就下單交款,不知不覺就把信用卡刷爆了,看著自己買的一堆有用沒用的東西,不禁懊惱不已,大呼“真想剁了自己的手”。但是下次再遇到自己心儀的商品,還是忍不住買買買,直到再次后悔要“剁手”,就這樣周而復(fù)始,東西買了一大堆,手卻始終完好無損,有人戲稱這種人是“千手觀音”——有著剁不完的手。久而久之,這類人成了“剁手黨”“剁手族”,而“剁手”也成了“購物”的代名詞。

    翻譯“剁手”“剁手黨”最直截了當?shù)淖g文就是hand-chopping以及hand-chopping people或a hand-chopper,例如:

    ①再買我就“剁手”。

    Im gonna chop off my hands if I buy again.

    ②光棍節(jié)那天,她瘋狂網(wǎng)購,當了回“剁手黨”。

    On Singles Day, she engaged in crazy online shopping, becoming a hand-chopper as netizens have termed it.

    但當“剁手”“剁手黨”初次出現(xiàn)時,應(yīng)當加以說明,以防讀者誤解,以為是恐怖片里的剁手狂魔,或是一種自殘行為。比如新華網(wǎng)的英語新聞在介紹“剁手黨”時,就進行了如下說明:

    “Hand-chopping people?” Sorry? Did so many people chop off their hands in China?

    Relax. Its not a term about felony (刑事重罪) or suicide that is rising in the worlds most populous nation, but a noun describing the spending spree (瘋狂消費) of Chinese consumers during frenzied online shopping promotions.

    或者這樣解釋:

    “Hand-chopping people” are big online spenders who self-mockingly (自嘲地) say that they would like to chop their hands off after buying too much online.

    有時為了避免誤解,也可借用英語中現(xiàn)有的表示購物狂的詞來翻譯“剁手黨”,比如shopaholic、shopping maniac、oniomania、shopping addict等。例如:

    ①我室友是個“剁手黨”。

    My roommate is a shopaholic/shopping maniac.

    ②一月份的打折促銷對“剁手黨”有著巨大的誘惑力。

    The January sales can provide shopaholics with far too much temptation.

    但當“剁手”代指“購物”或“瘋狂購物”時,就不能按字面翻譯,而要根據(jù)實際意義靈活處理。例如:

    ①昨晚一時沒忍住,又“剁手”了。

    Last night I couldnt help buying/doing online shopping again.

    ②最后一小時中,仍有來自230個國家的消費者忙著“剁手”。

    In the last hour, there were still consumers from 230 countries maniacally engaged in the shopping spree.

    ③地球人已經(jīng)阻止不了我女朋友“剁手”了。

    No one on earth can stop my girlfriend from buying online crazily.

    “吃土”的英譯

    后來,“剁手”似乎已無法表達人們對網(wǎng)購欲罷不能的心情,另一個同樣極具夸張色彩的詞應(yīng)運而生,那就是“吃土”?!俺酝痢币辉~源于2015年“雙十一”購物狂歡節(jié),是網(wǎng)友對自己瘋狂購物超出預(yù)算的一種自嘲,意為由于花費太多,下個月已無錢吃飯,只能“吃土”。“吃土”由此成了“口袋里沒錢”的代名詞。和“剁手”一樣,這個詞也是一種夸張說法,并不是真正地吃土。那么,該怎樣將“吃土”譯成英語呢?

    巧合的是,英語中也有“吃土”的表達,即eating ones dust,但此“土”非彼“土”,這里的“吃土”是指在田徑比賽中遠超對方,讓對方跟在后面,吃自己揚起的塵土,所以“吃某人的土”就是被某人遠遠甩在后面的意思。例如:

    ①The veteran runner was performing at the best of his career, and everyone else in the race ate his dust.

    那個賽跑老將發(fā)揮出運動生涯中的最佳水平,其他人都望塵莫及,被遠遠甩在后面。

    ②Weve been eating the competitors dust since they released their new line of smartphones.

    自從競爭對手推出了新的智能手機生產(chǎn)線,我們一直望塵莫及。

    為了避免和eat ones dust混淆,我們可以將“吃土”譯為eat dirt/soil或live on dirt/soil。例如:

    ①過完“雙十一”,我就要“吃土”了。

    After November 11, Ill have nothing but soil/dirt to eat.

    ②我花了太多的錢網(wǎng)購,看來下個月只能“吃土”啦。

    I spent too much money shopping online. It seems that I will have to live on dirt next month.

    BBC也是用eating soil表達了這一概念:

    The term eating soil also became a trending hashtag on Weibo, a common term in China for being so poor you could only afford dirt for meals.

    此外,“吃土”也可以借用英語現(xiàn)有的表達方法進行翻譯,以求達意。英語中表達“不名一文”的詞語有很多,比如penniless、poverty-stricken (一貧如洗)、not have a bean (身無分文)、stony-broke (身無分文)、flat broke (身無分文)、without two pennies to rub together (身無分文)、not to have a single penny left (身無分文)、to be skint (身無分文)、on ones uppers (穿著只剩下鞋幫、沒有鞋底的鞋子,指窮困潦倒)、down and out (貧困潦倒)等等。

    ①我如果失業(yè)了,我們就只能“吃土”了。

    If I were unemployed we wouldnt have a bean to spend.

    ②我寧愿“吃土”也不愿意干那種工作。

    I wouldnt take that job even if I were skint.

    ③我所有的錢都買iPhone 6了,現(xiàn)在只有“吃土”了。

    I have spent all my money on this iPhone 6. Now I am stony-broke.

    “剁手”與“吃土”都是采用夸張手法形容沖動式的、非理性的網(wǎng)購消費,帶有自嘲、戲謔的色彩,翻譯時為求形象,應(yīng)盡量使用直譯法,保留原詞所具有的獨特色彩,但在容易引起誤解的場合,應(yīng)使用英語中固有的表達,以求達意。

    猜你喜歡
    代名詞狂歡節(jié)恐怖片
    AChinese Horror Story
    力量的代名詞
    蔬菜狂歡節(jié)
    Logo新主張
    透亮光澤
    看恐怖片也有益健康
    巴西
    十大恐怖片
    非“橙”勿擾
    動物狂歡節(jié)
    乌海市| 吴川市| 习水县| 庐江县| 滨州市| 阜新| 江城| 济宁市| 于田县| 盐城市| 新乡县| 辽宁省| 芜湖县| 舞钢市| 青河县| 海阳市| 洪泽县| 开江县| 苗栗市| 新建县| 天门市| 西安市| 故城县| 邯郸市| 佛教| 曲靖市| 西青区| 平顺县| 司法| 闻喜县| 阿拉善右旗| 南陵县| 卢氏县| 清原| 绥中县| 玉龙| 伊吾县| 宝清县| 南京市| 铜川市| 铁岭市|