[摘 要]流行文化中有關(guān)“旅行的意義”的說法并不少見,但如何對“旅行的意義”進(jìn)行闡釋卻很少有人研究。該研究從“意義”的3種常見用法——價(jià)值與目的、含義與語義、語境與范疇——入手,主要借鑒現(xiàn)象學(xué)的分析方法,得到了如下主要觀點(diǎn):①存在兩種闡釋“旅行的意義”的可能方式,即可以將其理解為旅行行為本身在語境、含義、價(jià)值之間的一種整體性關(guān)聯(lián),也可理解為嵌套于人們的整個(gè)生命時(shí)空或生活世界之中的一種基于“旅行-意義”的關(guān)聯(lián),因此未來的相關(guān)研究需要從旅行這個(gè)相對封閉的小世界跨入日常生活這個(gè)開放的大世界;②人們是先行在前語言的層面上獲得了原初的“旅行-意義”,然后才有可能在一定的語境中用語言來獲得派生的“旅行的意義”;③對“旅行的意義”這個(gè)命題來說,更合理的提問方式應(yīng)該不是問旅行的意義“是什么”,而是問旅行的意義“如何(發(fā)生)”。
[關(guān)鍵詞]旅行;意義;價(jià)值;含義;語境;關(guān)聯(lián);現(xiàn)象學(xué)
[中圖分類號]F59
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
[文章編號]1002-5006(2016)11-0014-08
Doi: 10.3969/j.issn.1002-5006.2016.11.007
引言
你看過了許多美景/你看過了許多美女/你迷失在地圖上每一道短暫的光陰/你品嘗了夜的巴黎/你踏過下雪的北京/你熟記書本里每一句你最愛的真理/卻說不出你愛我的原因/卻說不出你欣賞我哪一種表情/卻說不出在什么場合我曾讓你動心/說不出離開的原因
你累積了許多飛行/你用心挑選紀(jì)念品/你搜集了地圖上每一次的風(fēng)和日麗/你擁抱熱情的島嶼/你埋葬記憶的土耳其/你流連電影里美麗的不真實(shí)的場景/卻說不出你愛我的原因/卻說不出你欣賞我哪一種表情/卻說不出在什么場合我曾讓你分心/說不出旅行的意義
你勉強(qiáng)說出你愛我的原因/卻說不出你欣賞我哪一種表情/卻說不出在什么場合我曾讓你分心/說不出旅行的意義
勉強(qiáng)說出你為我寄出的每一封信/都是你離開的原因/你離開我/就是旅行的意義
——陳綺貞:《旅行的意義》
《旅行的意義》由臺灣地區(qū)歌手陳綺貞作詞作曲,先以單曲形式發(fā)行于2004年3月1日,然后收入2005年的個(gè)人專輯《華麗的冒險(xiǎn)》1中,并逐漸成為她作品中被廣泛傳唱的歌曲之一,在她后來的幾乎所有演唱會中都成為儀式化的經(jīng)典作品:往往當(dāng)演出進(jìn)行到后半段,陳綺貞頭戴機(jī)車帽、身穿淺褐色機(jī)車皮衣登臺時(shí),歌迷的情緒就被調(diào)動到最高潮。
這是一首情歌,透露出令人稍覺感傷的基調(diào)。旅行本身如此豐富,美景、美女,巴黎、北京、土耳其,飛行、島嶼、紀(jì)念品,……可是似乎都經(jīng)不起“我”的追問:“你”愛“我”的原因是什么?“你”欣賞“我”哪一種表情?“我”在什么場合曾讓“你”動心/分心?“你”離開的原因是什么?“你”旅行的意義是什么?……追問如此急迫,讓人不禁驚覺,原來前面那些對旅行途中的一切經(jīng)歷的精心描繪,都只是欲抑先揚(yáng)。無論是籠統(tǒng)稱之的美景、美女,或用以指代著名目的地的巴黎、北京、土耳其,還是受地圖的蠱惑而迷失于轉(zhuǎn)瞬即逝的光陰,或因電影的引誘而流連的那些不真實(shí)的場景:種種對于旅行本身的刻畫越是豐富和細(xì)膩,緊跟在后面的追問所帶出的對比就越發(fā)鮮明,甚至是尖銳。在歌詞的前3節(jié)中,每一次出現(xiàn)了“卻”字,所有由精心描繪所烘托出來的旅行之“美”頓時(shí)失去光澤,仿佛可以讓人看到那個(gè)被追問者的神情尷尬、支支吾吾,或者垂頭喪氣、默不作聲。
令人印象深刻的是,在這首歌詞中,每一次追問無一例外全部都是追問者在自問自答;每一次回答又都如此簡單、慘白、令人傷感,特殊疑問全部變成了一般疑問,只需用上否定性的“說不出”3個(gè)字來引領(lǐng)。在整首歌詞中,“說不出”一共出現(xiàn)了11次。最后,追問者如嘆息般說道,“勉強(qiáng)說出你為我寄出的每一封信/都是你離開的原因/你離開我/就是旅行的意義?!弊穯栒叩囊笏坪跤行┛量?,視對方記得為自己寄出的每一封信為理所當(dāng)然,并且把它們都解讀為在暗示、在說明、在證明對方離開的原因。到這里已經(jīng)隱隱令人感到,歌詞背后這個(gè)有關(guān)愛情的故事,很難有一個(gè)愉快的結(jié)局。在同名的音樂電視作品中,陳綺貞親自出演女主角,就如同她后來屢次在演唱會中那樣戴上了機(jī)車帽,然后背上包,跨上摩托車,沿著空蕩蕩的彎彎曲曲的山間公路,踏上了自己的旅程。故事中的“她”——追問者,終于以斷言式的直白,說出了“他”所“說不出”的那讓人為之心寒的現(xiàn)實(shí):“你離開我,就是旅行的意義?!?/p>
引起本文最初的思考興趣的,正是那出現(xiàn)了11次的“說不出”,以及那用兩種方式表達(dá)出來的同一個(gè)關(guān)鍵追問:“離開的原因”或“旅行的意義”。其他幾種追問,放在別的任何場景中也都絕不突兀,例如可以出現(xiàn)在兩人因初相愛而笨拙交流的階段,或者呈現(xiàn)為夜深人靜時(shí)隱秘的戀人絮語。只有這個(gè)“旅行的意義”,才是歌詞所述說故事中那追問者的核心之問。
1“旅行的意義”淺釋
被追問者的“說不出”與追問者最終自己“說出”的情節(jié),令人印象深刻。為什么有的人能“說出”旅行的意義,有的人“說不出”旅行的意義?這就涉及如何闡釋“旅行的意義”的問題。要回答這個(gè)問題,先得問一下:什么是“意義”?
按常規(guī)思路,也許應(yīng)該進(jìn)入到哲學(xué)和語言學(xué)的領(lǐng)域去尋找與這個(gè)問題有關(guān)的線索,因?yàn)椴浑y發(fā)現(xiàn),柏拉圖、孔子等東西方哲人,以及佛陀、耶穌等宗教領(lǐng)袖,都曾以不同方式提出過“存在的意義”或“信仰的意義”的問題;而近世以來,狄爾泰、胡塞爾、海德格爾、舒茨、梅洛-龐蒂等歐洲大陸哲學(xué)代表人物,以及弗雷格、維特根斯坦、皮爾士、普特南等分析哲學(xué)或?qū)嵱弥髁x哲學(xué)代表人物,都曾對“意義”問題頗多論述;在現(xiàn)當(dāng)代,這個(gè)問題更是因?yàn)檎Z言學(xué)和符號學(xué)的迅速成長及其在人文社會科學(xué)領(lǐng)域影響的不斷擴(kuò)散,而成為非常吸引人的探索前 沿[1-3]。一個(gè)粗略的印象是,有關(guān)“意義”的討論牽涉到諸多研究領(lǐng)域,而且它幾乎在每一個(gè)領(lǐng)域中被加以討論的方式又都是千差萬別、難以統(tǒng)一。順著這條途徑去展開討論,回應(yīng)古往今來哲人們的深邃思想,非本人力所能逮。因此,本文必須要換一種替代性的、現(xiàn)象學(xué)的思考方式:既然旅行行為的發(fā)生、有關(guān)“旅行的意義”追問都源于人們的日常生活,那么也許可以嘗試從“意義”這個(gè)概念在日常生活中的常見用法來展開相關(guān)討論。這里的“現(xiàn)象學(xué)的思考方式”主要是說:現(xiàn)象學(xué)是一種建立在直接直觀和本質(zhì)認(rèn)識基礎(chǔ)上的嚴(yán)格的哲學(xué)方法,要求研究者拋開任何先入為主的理論前見而“面對實(shí)事本身”[4],因此,本研究避免從其他學(xué)者的現(xiàn)成研究結(jié)論中比選、挑揀出某些所謂“共識”,而把“意義”在日常生活世界中的具體用法作為闡釋的起點(diǎn)。
第一種常見用法,“意義”指的是“價(jià)值”“目的”“用處”“益處”。在有關(guān)旅游1動機(jī)的研究中,這種用法就很明顯。一個(gè)人旅行或旅游的意義可以是為了獲得某種價(jià)值或者實(shí)現(xiàn)某種目的,例如:增長見識,探親訪友,放松身心,逃避日常和打發(fā)無聊,或者挑戰(zhàn)自我——例如探險(xiǎn)旅游。當(dāng)人們用“為什么去旅行”或者“(某一次具體的)旅行對你有什么意義”的方式來提問的時(shí)候,當(dāng)被問到的人嘗試去回答這些問題的時(shí)候,彼此都已經(jīng)預(yù)設(shè)了在旅行的背后一定存在著對這一行為的某種價(jià)值訴求、目的訴求或者功能訴求。不帶有這種訴求,或純粹為了旅行本身、為了要“在路上”而旅行的情況,當(dāng)然也存在,但畢竟不是主流,或者說不是問答雙方眼下展開交流的基本背景。簡言之,在這種用法中,“有意義”就是有價(jià)值、有用處、有益處,就是面向某種目的(體現(xiàn)某種動機(jī))、滿足某種功能。
第二種常見用法,“意義”指的是“含義”“語義”“意思”“意味”,即人們的言語所要表達(dá)的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,或人們的動作、行為當(dāng)中可以被語言表達(dá)出來的內(nèi)容。這一用法是現(xiàn)代語言學(xué)的核心議題之一,例如依照索緒爾的語言學(xué)思想,聲音印象就是一種典型的表達(dá),即“能指”(或“施指”)在頭腦中形成的對應(yīng)概念,即“所指”(或“受指”)[5]。如果所指與能指能夠完全對應(yīng),甚至是唯一對應(yīng),可以認(rèn)為這種表達(dá)比較簡單;而如果所指多變,甚至不同所指之間分歧巨大、矛盾突出,可以認(rèn)為這種表達(dá)比較復(fù)雜,而此時(shí)人們往往用“含義豐富”“語義清晰”“意思明確”“意味深長”來描述這種復(fù)雜情形。受此啟發(fā),旅行作為一種行為,本身就是一項(xiàng)“能指”,它可能有多種“所指”,而究竟“何指”,的確值得追問。在這種用法中,“有意義”意味著合乎語言表達(dá)的規(guī)則,從而可以理解或者易于理解;“無意義”則表明有悖于規(guī)則,從而難以理解[6]。
第三種常見用法比較特別,因?yàn)樗ǔR砸环N固定搭配的形式出現(xiàn),即用于“在……意義上”這種結(jié)構(gòu)的短語中,“意義”在這里指的是“范疇”“語境”“領(lǐng)域”“方面/層面”。因此,這個(gè)短語完全可以改寫為“在某項(xiàng)范疇上”“在某種語境里”“在某個(gè)領(lǐng)域中”“在……方面/層面上”“就……而言”。一般來說,這種用法基本上不會帶來太多交流中的混亂。不過,這種“在……意義上”的短語結(jié)構(gòu)中的“意義”,一定要是既有價(jià)值維度,又符合語言表達(dá)規(guī)則的意義,因?yàn)橹挥羞@樣去限定,才能保證由它所展開的討論有被討論的必要性,或者被論及之事物有被論及的必要性。
因此,盡管可以對“意義”的不同常見用法進(jìn)行區(qū)分,但不同的常見用法之間并非毫無干系?!耙饬x”兩個(gè)字完全可以囊括上面討論過的作為價(jià)值或目的的意義、作為含義或語義的意義、作為范疇和語境的意義,從而生成為一種組合式的“意義”。在口頭和書面中大量出現(xiàn)的“意義”這個(gè)詞,多數(shù)情況下其實(shí)都呈現(xiàn)為一種組合式的使用。陳綺貞歌詞中追問的旅行的意義,既針對旅行的價(jià)值或目的,又旨在獲得對這種價(jià)值與目的的具體意思或含義的語言表達(dá),顯然也是一種組合式的意義,以下即對此做一些專門分析。
其一,“旅行”行為當(dāng)然是在表達(dá)一種價(jià)值與目的,這可能首先反映出追問者的觀點(diǎn)。這種價(jià)值或目的雖然尚未由語言或文字明確地表達(dá)出來,也不指望那被認(rèn)定為心不在焉的被追問者會主動用語言或文字表達(dá)出來,但是它已經(jīng)通過“他”那一系列旅行行為本身加以強(qiáng)烈暗示。這里還展露出來自追問者的兩種假設(shè):第一,人的行為都是對其內(nèi)心所思所想的表征,這種表征也許在一些時(shí)候是為了制造假相、混淆視聽,但即便是假相,也是從相反的方向暗示著內(nèi)心真正的目的;第二,也許對于孤立的個(gè)體來說,可以有發(fā)呆、“出神”一類的無意義行為的情況,然而在兩人——況且為戀人——的關(guān)系中,任何一方的行為在價(jià)值層面或目的層面上必然都是“有意義的”,即“你”在與“我”的關(guān)系中就不會有純粹為了旅行的旅行,“你”的旅行一定是與“我”有關(guān),是向“我”表明一些價(jià)值取向和目的訴求,或者用口頭俗語來更直白地說,“你”是在“做給我看”。在這樣強(qiáng)烈的假設(shè)中,被追問者是否真的持有這樣的價(jià)值與目的,對追問者而言已經(jīng)不再重要,因?yàn)榧僭O(shè)就是假設(shè),它的出場只受提出假設(shè)者的掌控,而并不受被假設(shè)者的意志所左右。
其二,“旅行”當(dāng)中有一種可以用語言或文字明確地表達(dá)出來的“含義”,而這含義恰恰就是對上述價(jià)值與目的的清晰化意指。對追問“旅行的意義”這個(gè)事件來說,在追問者這邊,“問”與“答”是兩個(gè)必然環(huán)節(jié)?!皢枴边@一實(shí)際發(fā)生的行為,與其所期待的“回答”這一行為,都顯然是落實(shí)為具體言語的行為。因此,結(jié)合上面有關(guān)旅行行為包含了價(jià)值與目的的假設(shè),則追問者提出“旅行的意義”之問,也就是要求被追問者用語言或文字來表達(dá)出其旅行行為的價(jià)值與目的的確切內(nèi)容。如果說價(jià)值與目的本身還可以保留為一種未曾言明但顯然客觀存在的心理活動,那么此時(shí)在“問-答”交替的言語活動的步步逼迫中,被追問者已面臨著不得不說些什么的尷尬局面。最后,追問者那有著判決般力量的言語正式出場了:“你離開我/就是旅行的意義”。“是”這個(gè)字在這里有斬釘截鐵的力量,它不容分說地把“你”的旅行的意義鎖定為“離開我”。
使用語言或文字來對確切內(nèi)容進(jìn)行表達(dá)的重要效果就是:它們把原本以心理的、情緒的、生理或身體的方式所獲得的一切體驗(yàn),加以梳理剪裁,重組為一些由概念和邏輯關(guān)系來構(gòu)建的經(jīng)驗(yàn)。在如此操作之下,價(jià)值與目的這樣原本以前語言方式存在的“意義”,就被轉(zhuǎn)換為用語言或文字表達(dá)出來的“含義”或“語義”。原本在被追問者那里的“說不出”的“價(jià)值”或“目的”——無論是他不愿意說出還是他無法準(zhǔn)確地說出——此時(shí)都被轉(zhuǎn)換為在追問者那里的被“說出”的“含義”。而一旦被說出為含義,原初的價(jià)值與目的究竟是怎樣,已經(jīng)不再重要,或者難以再體現(xiàn)出其重要性,因?yàn)槿祟惖恼Z言具有一種自我復(fù)制、自我指涉、自我設(shè)定的能力,后續(xù)的溝通幾乎只能參照已經(jīng)確立的話語體系來進(jìn)行。
其三,特別有意思的是,追問者的“判決”中的含義或語義必須關(guān)聯(lián)到某種語境或范疇才能得到理解,而“意義”的第三種常見用法——語境和范疇——也就此以一種不那么顯眼的方式出場了。對追問者和被追問者而言,以及對任何一個(gè)嘗試?yán)斫飧柙~或故事的確切內(nèi)容的旁觀者而言,這種表達(dá)出來的含義所關(guān)聯(lián)的語境,也就是在歌詞總體上給出的場景中存在于兩個(gè)人之間的特定關(guān)系。如果對兩個(gè)人之間存在的特定關(guān)系完全不知情,那么無論發(fā)生的是與旅行有關(guān)的事件,還是其他任何事件,都讓人無法理解。同時(shí),這里更重要的啟示在于:“關(guān)聯(lián)”這個(gè)概念對于理解何為“意義”也許是一種新的思考維度。如果說語境或范疇是一種情景性的關(guān)聯(lián),那么含義或語義就是一種表達(dá)性的關(guān)聯(lián),而價(jià)值或目的就是一種工具性的關(guān)聯(lián)。語境設(shè)定了價(jià)值與含義的基本存在情景,價(jià)值與含義之間又有一種彼此轉(zhuǎn)換的可能性。至此,“旅行的意義”可以理解為旅行行為在語境、含義、價(jià)值之間的整體關(guān)聯(lián)。
2“旅行的意義”再釋
必須指出,上述由語境、含義、價(jià)值共同構(gòu)成的整體關(guān)聯(lián),還只是在探討旅行“的”意義,而旅行“與”意義之間的確切關(guān)系尚未得到認(rèn)真考察。換言之,上面的分析可能忽略了如下重要問題:在最根本的層面上,意義究竟是蘊(yùn)含在旅行之中,即作為旅行的一個(gè)可被獨(dú)立觀察的部分?還是附加在旅行之上,即與旅行存在一種外部相關(guān)性?又或者,二者還可能存在其他的關(guān)系類型?本文接下來將再從這幾個(gè)方面展開討論。
首先,可以很大膽地否定掉“意義是蘊(yùn)含在旅行之中”這樣一種看法。很顯然,“在……中”是在刻畫一種組構(gòu)的、包含的關(guān)系,所有“在……中”的各個(gè)部分對于事物本身來說都不可或缺,但是就“旅行的意義”而言,將“意義”從“旅行”之中除去,不會影響到旅行行為作為一種實(shí)實(shí)在在的事件的基本屬性——盡管對于“旅行是什么”這樣的問題,人們往往也有千差萬別甚至大相徑庭的看法。
其次,“意義”是否與旅行存在一種形為“(附)在……上”的外部相關(guān)性?即是否先有“旅行”這種行為,然后才有附加于其上的“意義”?假定對此問題的回答是肯定的,那么這種回答的一個(gè)潛在設(shè)定就是,旅行是一個(gè)獨(dú)立事件,而意義是另一個(gè)獨(dú)立事件,二者之間原本可以不存在關(guān)聯(lián),人們可以將它們隨意地搭配組合起來。粗看起來這是很誘人的一種設(shè)定,它似乎完全符合一般情形之下人們對于旅行現(xiàn)象的極其多樣化的理解,特別體現(xiàn)在那些具有文學(xué)意味和哲理色彩的一些表達(dá)中,例如“旅行是通往心靈的道路”“旅行是去拜訪一個(gè)完整的自我”“旅行是學(xué)會與自己相處”[7]。然而,按照這種設(shè)定,這些表達(dá)為“通往心靈的道路”“拜訪一個(gè)完整的自我”“學(xué)會與自己相處”之類的價(jià)值、目的,不一定只能夠藉由旅行行為來實(shí)現(xiàn),也顯然可以藉由其他活動來實(shí)現(xiàn)。那么,旅行行為究竟還有沒有它的獨(dú)特性?這里似乎又會把人們的思考拉回到上文曾回避的爭議——“旅行是什么”?
顯然,“旅行是什么”這個(gè)問題肯定一時(shí)難以得到透徹的回答,因此不妨先將分析的目光轉(zhuǎn)向“意義”。在這里,有必要提出本文的一個(gè)重要判斷:“意義”是缺乏獨(dú)立性的。盡管人們可以說出“意義”這個(gè)詞,但“意義”卻根本不可能獨(dú)立存在。這種判斷在現(xiàn)象學(xué)哲學(xué)中有它的思想來源,特別是胡塞爾對于人的意識體驗(yàn)中的“對象化”(或“客體化”)問題的思考?!皩ο蠡笔侵改軌蚴箤ο笤谝庾R中顯現(xiàn)出來的意識行為,例如表象和判斷這樣的表達(dá)活動。表象是一種“稱謂性的對象化行為”,而判斷是一種“論題性的對象化行為”[8-9]。對象化行為構(gòu)成了所有其他的、非對象化的意識行為(例如快樂)的基礎(chǔ),其實(shí)質(zhì)性結(jié)果就是對某種或某些實(shí)在的行為或事件“賦(予)(意)義”。胡塞爾識別出兩個(gè)不同的賦義環(huán)節(jié)的存在,而這些環(huán)節(jié)都內(nèi)在于人的意識體驗(yàn)之中。第一個(gè)環(huán)節(jié)就是那純粹從事對象化的表達(dá)活動,它能夠產(chǎn)生一種“意向意義”;第二個(gè)環(huán)節(jié)就是對象化的結(jié)果,即由意向意義構(gòu)造起來的被表達(dá)出來的內(nèi)容——即“充實(shí)意義”[1,10]。在胡塞爾后來的著作中,他使用了自認(rèn)為更準(zhǔn)確的術(shù)語來稱呼人的意識體驗(yàn),其中最重要的就是意向行為(Noesis德語)與意向相關(guān)項(xiàng)(Noema德語)[11],以及感知意義(Sinn德語,即英文的sense)和意指意義(Bedeutung德語,即英文的meaning或signification)[12-13]。但無論怎樣劃分,類似工作的一個(gè)顯著的思想特點(diǎn)就是那完整成對且始終勾連在一起的基本構(gòu)型。在胡塞爾看來,人的意識體驗(yàn)本身是一個(gè)整體,無論是把它分為意向意義-充實(shí)意義、感知意義-意指意義還是意向行為-意向相關(guān)項(xiàng)。由于意義必須在意向活動中作為一個(gè)整體得到“勾連”式的揭示,不能僅就意義本身來孤立地談?wù)撘饬x,因此,把旅行的意義看作是“旅行”與“意義”相加的這種觀點(diǎn),其實(shí)已經(jīng)前提性地、武斷地設(shè)定了二者之間的彼此分割,即令這里的“意義”并無可依憑的意識體驗(yàn),從而失去立足的根基。
那么,“旅行”與“意義”之間是否還存在第三種可能的關(guān)系?至此,除了“在……中”和“在……上”,僅剩下一種關(guān)系:二者緊密關(guān)聯(lián),甚至是重疊、滲透、互為彼此。初看起來似乎不可理喻:“旅行”如何能與“意義”互為彼此?
可以立刻肯定的是,幾乎無法在日常語言——即“意義”在日常用法中作為價(jià)值或目的、含義或語義、語境或范疇——的層面上去理解上述關(guān)系。除了特別極端的情況之外,“旅行”本身當(dāng)然并不就是價(jià)值或目的、含義或語義,也并不就是語境或范疇。為了解決這個(gè)疑難,可以再參考另一位深受現(xiàn)象學(xué)影響的哲學(xué)家海德格爾的“意義”概念。與現(xiàn)代語言哲學(xué)特別是英美語言哲學(xué)不同,曾師承胡塞爾的海德格爾也認(rèn)為意義并不首先在于語詞或命題。在他看來,意義源于人在世界之中的一種生存籌劃,“先行具有、先行視見及先行掌握構(gòu)成了籌劃的何所向”,而“意義就是這個(gè)籌劃的何所向,從籌劃的何所向方面出發(fā),某某東西作為某某東西得到領(lǐng)會”[14]。這兩句話看似費(fèi)解,但其意思層次是清楚的。第一,意義在發(fā)生之前已經(jīng)有所現(xiàn)身、有所露面、有一定的概念結(jié)構(gòu),即它并非憑空發(fā)生,而是從已然存在的生活背景中涌現(xiàn),表現(xiàn)為一種原初狀態(tài)的生存意義或?qū)嵺`意義,或者用胡塞爾的術(shù)語來說就是一種“感知意義”;第二,意義的發(fā)生還有一定的方向,它并不是完全隨機(jī)的、隨意的、無從把握的,而是“從……方面出發(fā)”來發(fā)生,或“作為……”來發(fā)生,因此當(dāng)下的語境也十分重要;第三,在前兩條的限定下,某物或某事的原初的、本質(zhì)的“意義”就是在一定語境(即“方向”)之下對某物或某事的生存領(lǐng)會,而含義或語義只是這種原初意義的一種派生形式。
如果以海德格爾對意義的闡釋為依據(jù),那么“旅行”與“意義”的第三種可能關(guān)系就有可能得到識別、理解和承認(rèn)。當(dāng)旅行作為旅行而發(fā)生的時(shí)候,它存在于整個(gè)“生活世界”(德文為Lebenswelt,英文為life-world)[15]的背景之中,因而呈現(xiàn)出無窮無盡的多樣性,實(shí)現(xiàn)為一種豐富的、原初的、前語言的生存-實(shí)踐意義,擁有一種極其開放的“作為……”結(jié)構(gòu),例如“作為自我實(shí)現(xiàn)的方式”“作為成長過程”“作為通往心靈世界的道路”;當(dāng)旅行不作為旅行而發(fā)生——例如像陳綺貞在《旅行的意義》的歌詞故事當(dāng)中將旅行行為設(shè)定為戀人之間產(chǎn)生猜疑的眼前化、對象化、課題化的獨(dú)立事件——的時(shí)候,它就只能進(jìn)入到相對狹小的特定語境之中,因而呈現(xiàn)出某種固定的、派生的、受制于語言表達(dá)的認(rèn)知-表達(dá)意義——此時(shí)可能更應(yīng)該使用“含義”這個(gè)詞。對比來看,在語言表達(dá)尚未介入的時(shí)候,作為被追問者的“他”的旅行行為,其原初的意義可以非常豐富,當(dāng)然其中也極可能隱藏著被“她”猜到和說對了的想要“離開”的真實(shí)想法,這些想法也許可以表達(dá)出來,但是“他”始終不愿意表達(dá)出來;而一旦遭遇到“她”的窮追猛問且實(shí)在無從回避時(shí),“他”的表達(dá)就顯得如此笨拙,或者干脆保持沉默,以“說不出”這種什么也不說的方式,暗示性地“說出”了自己的想法。
在對“旅行”的理解中,離不開對“意義”的理解,但這種理解絕不是把“意義”當(dāng)作是“旅行”的一部分,也不是把“意義”當(dāng)作附加給“旅行”的外來物。稍微謹(jǐn)慎的選詞可能是“關(guān)聯(lián)”, 即原初的意義是在旅行行為的展開——或者說旅行體驗(yàn)——過程中關(guān)聯(lián)出現(xiàn)的,因這種展開或體驗(yàn)的開始而發(fā)生,因這種展開或體驗(yàn)的結(jié)束而完成。這還只是第一層次的關(guān)聯(lián),它將“旅行的意義”理解為“旅行-意義”這樣一個(gè)在其自身應(yīng)為渾然一體的體系,但允許在被談?wù)摰臅r(shí)候像“感知意義-意指意義”或“意向意義-充實(shí)意義”那樣對其內(nèi)在構(gòu)成加以適當(dāng)區(qū)分。此外,還存在著一個(gè)第二層次的關(guān)聯(lián),即“旅行-意義”還嵌套于人們的整個(gè)生命時(shí)空之中,因此對它的更充分理解就需要進(jìn)入更復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)領(lǐng)域,用現(xiàn)象學(xué)的術(shù)語來說就是進(jìn)入到“生活世界”之中。至少應(yīng)把握這兩個(gè)層次的關(guān)聯(lián),才有可能完整回應(yīng)有關(guān)“旅行的意義”的追問。
3結(jié)束語
由《旅行的意義》這首歌詞引發(fā)出的系列思考帶來了如下有益的啟示:有關(guān)“旅行的意義”的分析首先要識別出它與整個(gè)生活世界背景的關(guān)聯(lián)性,同時(shí)要理解“旅行-意義”這一闡釋結(jié)構(gòu)當(dāng)中的關(guān)聯(lián)性??疾飚?dāng)前大量的有關(guān)旅行的目的、動機(jī)、“……價(jià)值”之類與意義問題相關(guān)的研究成果,可以發(fā)現(xiàn)它們多數(shù)是就某一次旅行行為這樣的封閉事件來展開調(diào)查,或者只是在語詞的含義這個(gè)維度上關(guān)注了意義問題。這種調(diào)查方式和研究方式既漏失了整個(gè)生活世界,也割裂了旅行與意義的原初聯(lián)系?!澳汶x開我/就是旅行的意義”這句話,如果忽略掉在它之前那些歌詞的鋪墊,僅從字面意思加以理解,則對于旅游研究者來說幾乎毫無意義。旅游研究者不但應(yīng)該了解這句話的直接語境,還有必要理解“旅行-意義”在說話人或?qū)υ掚p方的關(guān)系中是如何顯現(xiàn)、如何生成的。因此,從最接近理想化的方法論上來改進(jìn),未來的相關(guān)研究需要從旅行這個(gè)相對封閉的小世界跨入人們的日常生活這個(gè)開放的大世界,基于更豐富的生活世界背景來境域化地理解那些“作為……”的旅行行為的方方面面。這將很有可能為旅行研究特別是旅游地理學(xué)研究、旅游時(shí)空體驗(yàn)研究提供一個(gè)新視角。
因此,本文的實(shí)質(zhì)主要是指出了一種理解“旅行的意義”的現(xiàn)象學(xué)方法或視角,而不是要對于“旅行的意義”這個(gè)概念本身給出某種清晰界定,或者是得出某種或某些類型的旅行行為應(yīng)當(dāng)具有何種意義的確切結(jié)論。恰恰經(jīng)由前文略嫌繁瑣的分析可以發(fā)現(xiàn):“意義”在日常生活中有多種用法,而且“意義”本身無法脫離任何事件——也包括旅行事件——而獨(dú)立存在,它與生活世界的種種生存實(shí)踐緊密關(guān)聯(lián),因此對于“旅行的意義”的理解也不可能只給出一種標(biāo)準(zhǔn)答案。本文就此認(rèn)為:對“旅行的意義”這個(gè)議題來說,更合理的提問方式或者說首要的提問方式,應(yīng)該不是問“旅行的意義是什么”,而是問“旅行的意義如何”。以一般觀念看來,人們總是需要先認(rèn)知或表達(dá)出一個(gè)事物,然后再闡釋這個(gè)事物或使用這個(gè)事物[16]。但是參考海德格爾對“意義”的認(rèn)識,上述觀念應(yīng)該被顛倒過來:人們首先通過在日常生活中把某事物感知為某事物,或者說先行有所闡釋、有所掌握地與這個(gè)事物“打交道”,從而拉近了與它的距離,然后才有對它的眼前化、對象化、課題化的認(rèn)知或表達(dá)。這等于說,“生存-實(shí)踐”在其存在邏輯上應(yīng)該先于“認(rèn)知-表達(dá)”。因此,人們的確應(yīng)該是先行在前語言的層面上來活生生地、實(shí)踐性地獲得了原初的、不一定能被“說出”的“旅行-意義”,然后才有可能在一定語境中用語言來在認(rèn)知的、表達(dá)的層面獲得派生的、被“說出”的“旅行的意義”。這也能夠解釋,當(dāng)人們結(jié)束一段旅行之后,還能通過回憶、回味而不斷地賦予這段旅行以新的意義。這是因?yàn)?,一方面,人們在結(jié)束旅行之后,生活世界本身還在不斷積累和豐富,它與原初的“旅行-意義”的關(guān)聯(lián)發(fā)生了變化;另一方面,人們實(shí)際上正在賦予的主要是派生的“含義”,因?yàn)榇藭r(shí)每一次的回憶、回味都更多地以基于語言的概念和邏輯關(guān)系的方式出場。
這里再就本文所涉及的現(xiàn)象學(xué)思想資源做一些補(bǔ)充說明。前文曾分別引用了胡塞爾與海德格爾的意義理論,雖然二者存在差異,即前者立基于對意識體驗(yàn)的剖析,后者立基于對生活實(shí)踐的讀解,但是二者在有關(guān)“意義”的基本類型劃分這一關(guān)鍵問題上卻非常相似:感知意義-意指意義,以及生存-實(shí)踐意義與認(rèn)知-表達(dá)意義。兩人的母語都是德語,都注意到了Sinn與Bedeutung之間存在的差別。實(shí)際上,在法語中,也存在sens(意義、感知、方向)和signification(含義)的差別:其一,“sens”既有“感官、感知”的意思,也有“意義”的意思[17],這表明了意義與感知之間的潛在關(guān)聯(lián),因此,對意義的探究離不開對人類感知覺的探究;其二,“意義”并非內(nèi)在于感知,它還與感知的“方向”或事物的結(jié)構(gòu)相關(guān),而“sens”的另一個(gè)意思就恰恰是“方向”[18-19];其三,人們不但有感知意義,還能通過語言活動或符號活動,把這些意義表達(dá)出來、固定下來,這就形成了“含義”,或者可以說,“含義”是因語言、符號的使用而被人們所揭示、所把握的“意義”[17]。
最后應(yīng)指出,本文沒有探討在旅游心理學(xué)、旅游文化或旅游人類學(xué)等研究中有關(guān)“旅行的意義”或“旅游的意義”的各種理論或觀點(diǎn),是因?yàn)楝F(xiàn)象學(xué)方法本身所具有的獨(dú)特性。現(xiàn)象學(xué)要求研究者先“懸置”已經(jīng)附著在研究對象之上的各種先入為主的規(guī)定性,而聚焦于研究對象本身。因此,包括旅游心理學(xué)、旅游文化或旅游人類學(xué)在內(nèi)的其他研究的現(xiàn)有成果都沒有對本研究的分析探討造成實(shí)質(zhì)性影響,但它們可以作為一種理論對話的對象。原則上,本文的確應(yīng)該與這些學(xué)科或方法視角的現(xiàn)有成果進(jìn)行對話,但限于篇幅無法在此展開。
參考文獻(xiàn)(References)
[1]Zhang Xianglong. Husserl’s theory of Sinn/Bedeutung and its meaning of methodology[A]// Ni Liangkang. China Review of Phenomenology and Philosophy (Book 2): Phenomenological Approach[C]. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1998:1-19. [張祥龍. 胡塞爾的意義學(xué)說及其方法論含義[A]. 倪梁康. 中國現(xiàn)象學(xué)與哲學(xué)評論(第2輯): 現(xiàn)象學(xué)方法[C]. 上海: 上海譯文出版社, 1998:1-19.]
[2]Tu Jiliang. Pragmatism, Logic Positivism and Others[M]. Wuhan: Wuhan University Press, 2009:250. [涂紀(jì)亮. 實(shí)用主義、邏輯實(shí)證主義及其他[M]. 武漢: 武漢大學(xué)出版社, 2009:250.]
[3]Chen Jiaying. Philosophy of Language[M]. Beijing: Beijing University Press, 2006:48-49. [陳嘉映. 語言哲學(xué)[M]. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2006:48-49.]
[4]Ni Liangkang. Introduction from the editor: The elemental meaning of the phenomenological movement[A]//Ni Liangkang. To the Things Themselves: Classics of Phenomenology[C]. Shanghai: Oriental Press, 2000:1-36. [倪梁康. 編者引論: 現(xiàn)象學(xué)運(yùn)動的基本意義.//倪梁康. 面對實(shí)事本身: 現(xiàn)象學(xué)經(jīng)典文選. 上海: 東方出版社, 2000:1-36.]
[5]Saussure F. Course in General Linguistics[M]. Gao Mingkai,trans. Beijing: The Commercial Press, 2014:93-95. [費(fèi)爾迪南·德·索緒爾. 普通語言學(xué)教程[M]. 高明凱, 譯. 北京: 商務(wù)印書館, 2014:93-95.]
[6]Yang Guorong. Accomplishing Oneself and Accomplishing Things: The Generation of the World of Meaning[M]. Beijing: People’s Publishing House, 2010:34. [楊國榮. 成己與成物: 意義世界的生成[M]. 北京: 人民出版社, 2010:34.]
[7]Chen Danyan. My Philosophy of Travel[M]. Hangzhou: Zhejiang Literature Art Press, 2014.96:101;121. [陳丹燕. 我的旅行哲學(xué)[M]. 杭州: 浙江文藝出版社, 2014.96:101;121.]
[8]Husserl E. Logical Investigations, Volume II, Book I[M]. Ni Liangkang ,trans.Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1998:519. [埃德蒙德·胡塞爾. 邏輯研究(第2卷第1冊)[M]. 倪梁康, 譯. 上海: 上海譯文出版社, 1998:519.]
[9]Ni Liangkang. Phenomenology and Its Effects: Husserl and Modern German Philosophy[M]. Beijing: The Commercial Press, 2014:37. [倪梁康. 現(xiàn)象學(xué)及其效應(yīng)——胡塞爾與當(dāng)代德國哲學(xué)[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2014:37.]
[10]Husserl E. Logical Investigations, Volume II, Book II[M]. Ni Liangkang,trans. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1998:8. [埃德蒙德·胡塞爾. 邏輯研究(第2卷第2冊)[M]. 倪梁康, 譯. 上海: 上海譯文出版社, 1998:8.]
[11]Husserl E. General Introduction to A Pure Phenomenology[M]. Li Youzheng, trans. Beijing: China Renmin University Press, 2014:168. [胡塞爾. 純粹現(xiàn)象學(xué)通論[M]. 李幼蒸, 譯. 北京: 中國人民大學(xué)出版社, 2014:168.]
[12]Husserl E. Husserliana, Vol.26: Vorlesungen über Bedeutungslehre[M]. Dordrecht: Martinus Nijhoff, 1987:28;38.
[13]Welton D. The Other Husserl: The Horizons of Transcendental Phenomenology[M]. Jin Xiping,trans. Shanghai: Fudan University Press, 2012:286-294. [道恩·威爾頓. 另類胡塞爾: 先驗(yàn)現(xiàn)象學(xué)的視野[M]. 靳希平, 譯. 上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社, 2012:286-294.]
[14]Heidegger M. Being and Time[M]. Chen Jiaying ,Wang Qingjie,trans. Beijing: SDX Joint Publishing Company, 2014:177. [馬丁·海德格爾. 存在與時(shí)間[M]. 陳嘉映, 王慶節(jié), 譯. 北京: 三聯(lián)書店, 2014:177.]
[15]Husserl E. The Crisis of European Sciences and Transcendental Phenomenology: An Introduction to Phenomenological Philosophy[M]. Evanston: Northwestern University Press, 1970:103.
[16]Zhang Rulun. Interpretation of “Being and Time” (Volume 1)[M]. Shanghai: Shanghai People’s Publishing House, 2012:422. [張汝倫. 《存在與時(shí)間》釋義(上)[M]. 上海: 上海人民出版社, 2012:422.]
[17]Zhang Yaojun. Structure, order and sense: Analyzing the themes in “Structure of Behavior”[A].//Gao Xuanyang. Review of French Thoughts (Volume 5)[C].Shanghai: Tongji University Press, 2010:116-127. [張堯均. 結(jié)構(gòu)、秩序和意義——對《行為的結(jié)構(gòu)》的主題分析[A].//高宣揚(yáng). 法蘭西思想評論(第5卷)[C]. 上海: 同濟(jì)大學(xué)出版社, 2010:116-127.]
[18]Merleau-Ponty M. Phenomenology of Perception[M]. Jiang Zhihui,trans. Beijing: The Commercial Press, 2000:538. [莫里斯·梅洛-龐蒂. 知覺現(xiàn)象學(xué)[M]. 姜志輝, 譯. 北京: 商務(wù)印書館, 2000:538.]
[19]Merleau-Ponty M. The Prose of the World[M]. Yang Dachun ,trans. Beijing: The Commercial Press, 2005:44. [莫里斯·梅洛-龐蒂. 世界的散文[M]. 楊大春, 譯. 北京: 商務(wù)印書館, 2005:44.]
[20]Wheeller B. Tourism and the arts[A].//Tribe J. Philosophical Issues in Tourism[C]. Bristol, UK: Channel View Publications, 2009:192.