張家勇
【摘要】隨著素質(zhì)教育的不斷推進(jìn),針對(duì)學(xué)生的教學(xué)內(nèi)容要緊跟時(shí)代的發(fā)展需求,以實(shí)現(xiàn)學(xué)生素質(zhì)升級(jí)為目標(biāo),建立良好的語言輸出機(jī)制,教師要在實(shí)際教學(xué)中建立高效高質(zhì)的英語課堂,才能真正滿足學(xué)生獲取語言的基礎(chǔ)技能。本文針對(duì)語法翻譯教學(xué)法的實(shí)際內(nèi)涵進(jìn)行了簡要的分析,并對(duì)其在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用措施進(jìn)行了集中的討論,旨在為相關(guān)教學(xué)工作者提供必要的教學(xué)參考。
【關(guān)鍵詞】語法翻譯教學(xué)法 大學(xué)英語 創(chuàng)新 應(yīng)用
對(duì)于大學(xué)生來說,英語教學(xué)的目的要更加的明確,不僅要滿足相應(yīng)的教學(xué)目標(biāo),也要真正落實(shí)到實(shí)際的交易運(yùn)用中,真正建立以英語語言知識(shí)和應(yīng)用技能為基礎(chǔ)的教學(xué)目標(biāo),并且促進(jìn)其與學(xué)習(xí)策略的有效融合,教師要通過教學(xué)模式以及教學(xué)手段的創(chuàng)新輔助學(xué)生建立跨文化交際的能力。教師只有建立高效的語言輸入系統(tǒng),以及有效的語言輸出機(jī)制,學(xué)生才能在實(shí)際教學(xué)中集中運(yùn)用相應(yīng)的知識(shí)結(jié)構(gòu),進(jìn)行階段性的語言輸出,并且集中運(yùn)行語法翻譯策略。
一、語法翻譯教學(xué)法內(nèi)涵分析
語法翻譯法是一項(xiàng)以學(xué)生的實(shí)際操作為主體的教學(xué)模式,教師利用語言的語法系統(tǒng)作為整體教學(xué)結(jié)構(gòu)的中心,建立必要的語言架構(gòu)。對(duì)于學(xué)生掌握英語知識(shí)來說,語法的掌握是最基本的,學(xué)生只有通過有效的單詞、句子以及語段的正確組織,才能真正掌握一項(xiàng)語言。學(xué)生在學(xué)習(xí)語法后,才能通過語法的練習(xí)進(jìn)行整體知識(shí)的內(nèi)化以及模型建設(shè)。對(duì)于大學(xué)生來說,大學(xué)英語的學(xué)習(xí)更加關(guān)注的就是學(xué)生實(shí)際英語能力的提升,學(xué)生要通過實(shí)際的語法學(xué)習(xí)進(jìn)行語篇的組織,并且集中培養(yǎng)自身的交際運(yùn)用能力。
在1989年,一位著名的英語語言學(xué)家曾經(jīng)針對(duì)語法翻譯教學(xué)法進(jìn)行了一個(gè)有趣的實(shí)驗(yàn),在實(shí)驗(yàn)中,教師通過顯性和隱性的測(cè)驗(yàn),來判斷學(xué)生在語法學(xué)習(xí)過程中的一般規(guī)律。實(shí)驗(yàn)人員將整個(gè)法語口語交流班分為兩個(gè)小組,一組稱為實(shí)驗(yàn)組,進(jìn)行有效的顯性教育,教師通過語法的實(shí)際講解促進(jìn)學(xué)生對(duì)基本語法點(diǎn)進(jìn)行實(shí)際建立,另一組稱為控制組,進(jìn)行隱性教育,教師只是在實(shí)際課堂中講授相同語法項(xiàng)目的故事,通過實(shí)際的結(jié)果測(cè)量,得出的結(jié)論是:就算是控制組再多聽10次以上,相應(yīng)的學(xué)習(xí)效果也不如實(shí)驗(yàn)組,也就是說,語法教學(xué)更應(yīng)該注重的就是實(shí)際語法點(diǎn)的集中落實(shí)。在語法翻譯教學(xué)運(yùn)用的過程中,教師要利用學(xué)生的基本理解力進(jìn)行集中的語法項(xiàng)目教授,在基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段,教師要進(jìn)行大量的詞匯積累教學(xué),在掌握基礎(chǔ)語言句型結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上建立必要的語言表達(dá)技能。
二、語法翻譯教學(xué)法創(chuàng)新運(yùn)用措施分析
在實(shí)際的教學(xué)過程中,教師要集中引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行實(shí)際教學(xué)項(xiàng)目的有效內(nèi)化,教師在建立基礎(chǔ)教學(xué)目標(biāo)的過程中要關(guān)注學(xué)生的基本學(xué)情,進(jìn)行有效的學(xué)習(xí)項(xiàng)目分析,建立針對(duì)性的教學(xué)機(jī)制。在整體語法翻譯教學(xué)過程中,教師要集中側(cè)重學(xué)生的語言使用效能,真正建立科學(xué)的語言使用技能,幫助學(xué)生更快的適應(yīng)大學(xué)英語的教學(xué)機(jī)制。
1.優(yōu)化階段性語法翻譯教學(xué)。在實(shí)際的語法翻譯教學(xué)法應(yīng)用的過程中,教師要針對(duì)學(xué)生建立必要的學(xué)習(xí)階段,促進(jìn)學(xué)生達(dá)成階段性的學(xué)習(xí)目標(biāo),真正建立有效的學(xué)習(xí)機(jī)制和學(xué)習(xí)措施,更好的完成相應(yīng)的學(xué)習(xí)任務(wù)。由于學(xué)生是從高中過渡到大學(xué),整體英語的基礎(chǔ)水平不一,教師要集中了解本班級(jí)的學(xué)情,進(jìn)行針對(duì)性的階段教學(xué)。在英語語法翻譯教學(xué)法運(yùn)行的過程中,第一階段要進(jìn)行集中的語法翻譯規(guī)則教學(xué),也就是rules of grammar,教師要集中講解語法知識(shí)點(diǎn),在講解過程中,教師要利用必要的教學(xué)手段,促進(jìn)學(xué)生和教師建立良性的學(xué)習(xí)互動(dòng),通過情景教學(xué)法、小組討論法、實(shí)踐操作法等措施鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行進(jìn)一步的語法內(nèi)化。第二階段要進(jìn)行集中的語法翻譯應(yīng)用教學(xué),也就是rules of use,利用大量的語篇進(jìn)行實(shí)際語法點(diǎn)的測(cè)驗(yàn),保證學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中能進(jìn)一步落實(shí)相應(yīng)的語法翻譯措施。教師只有在掌握學(xué)生對(duì)于語言學(xué)習(xí)的能力進(jìn)行深入的分析,才能建立具有針對(duì)性的語法翻譯教學(xué)法,通過相應(yīng)的積累措施提升整體語法翻譯能力的提升。
2.積極創(chuàng)設(shè)高效課堂和延伸性課外。在實(shí)際的教學(xué)過程中,教師要集中關(guān)注學(xué)生的基本學(xué)習(xí)狀態(tài),進(jìn)行及時(shí)的教學(xué)糾正。在實(shí)際課堂中,教師可以采取開放性課堂的教學(xué)模式,在進(jìn)行一篇語段分析時(shí),教師要充分激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,建立有效的學(xué)習(xí)小組,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行自主的討論,集中表達(dá)學(xué)生自己的觀點(diǎn),并且鼓勵(lì)學(xué)生在實(shí)際教學(xué)過程中利用英語翻譯措施進(jìn)行篇章大意的總結(jié),在訓(xùn)練中,教師要以學(xué)生能力提升為根本目標(biāo),強(qiáng)化學(xué)生翻譯的實(shí)際能力。另外,教師要在教學(xué)過程中,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力,可以適當(dāng)?shù)牟贾醚由煨哉n外內(nèi)容,充分發(fā)揮豐富的教學(xué)資源,進(jìn)行話題的討論以及總結(jié),適當(dāng)?shù)慕M織學(xué)生進(jìn)行語法翻譯的話題討論會(huì),在相應(yīng)的課堂中,學(xué)生可以通過自身對(duì)于語法翻譯的協(xié)調(diào)能力建立深刻的語法理解力,并且在實(shí)際操作中也能建立有效的語法翻譯機(jī)制,促進(jìn)自身語法翻譯能力的進(jìn)一步優(yōu)化。
總而言之,教師在進(jìn)行大學(xué)語法翻譯教學(xué)的過程中,要根據(jù)學(xué)生的基本情況建立具有針對(duì)性的教學(xué)措施,集中培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際運(yùn)用能力,在建立高效課堂的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步優(yōu)化學(xué)生的英語語法翻譯能力。
參考文獻(xiàn):
[1]余冬敏.試論語法翻譯教學(xué)法在高級(jí)日語教學(xué)中的運(yùn)用[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014,17(07):133-134.
[2]常國鴻,張慶武.當(dāng)前形勢(shì)下對(duì)語法翻譯教學(xué)法的再思考[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2014,17(17):131-132.
[3]夏船,李琦.語法翻譯教學(xué)法在科技英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2014,24(04):218-218.
[4]顏蓓麗.語法翻譯教學(xué)法在高職英語教學(xué)中的重要性[J].考試周刊,2014,52(59):76-76,77.