陳煥焯 嚴雪娟
摘 要:高職商務(wù)英語翻譯屬于實踐性課程。但目前許多學校在教學中,由于受傳統(tǒng)英語翻譯教學的影響,未能體現(xiàn)其實踐實訓的特色。探索高職高專商務(wù)英語翻譯課程實訓教學的模式,對推進高職商務(wù)英語翻譯課程教學改革,提高這門課程的教學質(zhì)量具有積極的現(xiàn)實意義。
關(guān)鍵詞:高職高專;商務(wù)英語翻譯;實訓教學
一、高職商務(wù)英語翻譯課程實訓教學的必要性和重要性
高職教育的培養(yǎng)目標是培養(yǎng)能夠適應(yīng)社會主義市場經(jīng)濟的高級應(yīng)用型、技能型、復(fù)合型人才。他們既具有一定的專業(yè)理論知識又具有較強的實際操作能力;既具有較好的專業(yè)素質(zhì),又具有良好的職業(yè)能力,如就業(yè)和創(chuàng)業(yè)能力、社會協(xié)調(diào)能力,是生產(chǎn)、服務(wù)及管理一線的實用型人才,在職業(yè)能力方面強調(diào)有效性和實用性。實訓教學就是針對有效性和實用性的特點,圍繞這一培養(yǎng)目標而進行的一系列形式多樣的教學活動是為實現(xiàn)這一培養(yǎng)目標的重要途徑之一。
二、高職商務(wù)英語翻譯課程實訓教學現(xiàn)狀
翻譯作為語言習得的五大基本技能之一,由于其在運用語言知識和商務(wù)知識解決實際問題的實踐性較強,它的實訓教學對高職商務(wù)英語專業(yè)學生的職業(yè)能力培養(yǎng)起到很重要的作用。 目前,很多高職高專院校意識到了商務(wù)英語翻譯課程實訓教學的重要性。不僅開設(shè)了翻譯實訓課,有的還專門建立了商務(wù)英語翻譯實訓室,在校企合作方面也有所進展。 然而,很多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)仍然不重視或不夠重視翻譯實訓課的建設(shè),甚至不開設(shè)實訓課,僅僅是在翻譯課中加一些練習。 這種現(xiàn)狀可能是由于財力、物力、師資、教材等方面的局限性造成的。
三、高職商務(wù)翻譯課程實訓教學模式的構(gòu)建
重視商務(wù)英語翻譯實訓課的核心地位和作用;嚴格、認真地制定實訓教學文件、開發(fā)實訓教材; 多途徑建設(shè)翻譯實訓教學師資隊伍;重視實訓基地和實訓室建設(shè);完善實訓模式,豐富實訓教學。
1.翻譯采風
身處廣州這個國際大都市,再加上每年有春秋兩季廣交會,這都給學生的實訓提供了得天獨厚的資源和場景。 “翻譯采風”實訓項目主要以學生收集資料為主,教師帶領(lǐng)和指導為輔,參加實訓的學生可分組走訪廣州市區(qū)或珠三角其他城市旅游觀光景點,或游樂中心,或購物中心,或車站,或機場等地廣泛收集公示語、景點簡介等雙語資料。部分學生可以廣交會各會館為中心,擔任參展公司的譯員兼業(yè)務(wù)員。在做翻譯實踐的同時,收集來自全國乃至全世界各參展公司的雙語資料,如產(chǎn)品簡介、公司簡介等。
2.工作坊實訓
“翻譯工作坊”是翻譯實訓室,主要用來進行小組翻譯任務(wù)。 工作坊實訓一般由教師選定有針對性的翻譯練習給學生進行練習、翻譯作業(yè)對比和討論;也可由學生自己提供在翻譯實踐中遇到的難題,來進行小組翻譯和討論。
3.校企聯(lián)動
校企聯(lián)動的好處在于讓應(yīng)用英語專業(yè)的學生能夠接觸到真實的翻譯場景和企業(yè),使他們對于自己將來是否選擇翻譯作為自己的職業(yè)有更明確的想法和定位。
四、結(jié)語
隨著我國社會和經(jīng)濟的不斷發(fā)展,國際貿(mào)易與交往更加頻繁,社會對翻譯人才的需求量越來越大,對其素質(zhì)要求也越來越高。 高職高專院校作為培養(yǎng)應(yīng)用型、實踐型、復(fù)合型人才的基地,應(yīng)當更加重視商務(wù)英語翻譯課程的實訓教學,在教學管理中引導教師們探索出更加有效的實訓教學模式和方法,提高教學質(zhì)量,培養(yǎng)出更多更好的商務(wù)英語翻譯人才。
參考文獻
[1]王軍, 淺談高職教育的實訓教學[J] 安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學院學報 2005(2).
[2]吳筱明, 淺析“翻譯作坊”在高職商務(wù)英語翻譯實訓教學中的應(yīng)用[J] 廣東教育 2009(11).
[3]馮克江, 高職商務(wù)英語翻譯實訓課程改革探索[J] 番禺職業(yè)技術(shù)學院學報,2008(3).
[4]劉連芳,實用英語翻譯實訓方法探索[J] 瓊州學院學報 2011(6).
[5]陳紅光,高職應(yīng)用英語專業(yè)商務(wù)翻譯實訓模式探索[J] 金華職業(yè)技術(shù)學院學報 2012(8).
[6]杜慶雯,李薇,高職商務(wù)英語翻譯課程實訓的教改探索[J] 思想戰(zhàn)線 2010(8).