蔣吟婷
【摘要】大學(xué)英語翻譯課程是一項綜合性較強的學(xué)科,而且隨著我國社會主義市場經(jīng)濟的不但發(fā)展繁榮,逐漸的使大學(xué)英語逐趨向商務(wù)英語翻譯發(fā)展方向,因此,為了有效的推動大學(xué)英語翻譯課程改革,培養(yǎng)適應(yīng)社會發(fā)展需求的商務(wù)英語翻譯人才,我們必須立足于當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀(存在的教學(xué)問題),探討其革新策略。
【關(guān)鍵詞】英漢對比 高校 大學(xué)英語 翻譯教學(xué)
隨著全球經(jīng)濟一體化的全面發(fā)展,我國高校大學(xué)英語翻譯教學(xué)面臨巨大挑戰(zhàn),而且在新一輪的教育改革的浪潮中,我國高校大學(xué)英語翻譯教學(xué)逐漸的演變?yōu)樯虅?wù)英語翻譯教學(xué),使其成為關(guān)注的重點問題。本文立足于當(dāng)前我國高校大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀(存在的教學(xué)問題),淺談革新策略。
一、分析高校大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀(存在的教學(xué)問題)
1.教學(xué)師資力量不足。目前,我國高校大學(xué)商務(wù)英語翻譯缺乏專業(yè)的師資團隊,多數(shù)是由傳統(tǒng)的英語教師擔(dān)任,無國外生活經(jīng)驗,對英語商務(wù)環(huán)境的認(rèn)知存在過重的片面性,而且不具備專業(yè)的商務(wù)知識實踐經(jīng)驗,只是擁有過硬的理論知識,只擅長普通的英語翻譯,面對實踐操作性極強的商務(wù)英語翻譯實踐活動,往往力不從心。總的來說,目前我國的商務(wù)應(yīng)以翻譯教師隊伍不是由普通的英語教師抽調(diào)過來的,就是由或者商務(wù)人士擔(dān)任教學(xué)工作,而普通的英語教師對商務(wù)環(huán)境、專業(yè)的商務(wù)知識、禮儀、技能等缺乏深刻的認(rèn)識,停留在理想化的認(rèn)知層面;由商務(wù)人士講課往往過于程式化,其傳授的知識點學(xué)生難以消化。
2.教材內(nèi)容設(shè)置不合理、不科學(xué)。目前,我國高校大學(xué)英語翻譯教材內(nèi)容的涵蓋面比較狹窄或相同或相近(其編排比較分散),難以形成系統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)體系,而且我國的商務(wù)英語翻譯教材編排的的內(nèi)容不是過于落后,就是過于超前,并沒有考慮教材內(nèi)容是否能夠當(dāng)代社會發(fā)展對人才的需求相適應(yīng),嚴(yán)重逾越學(xué)生的學(xué)習(xí)掌握范疇,除此之外,教材內(nèi)容在編寫的過程中,存在大量的問題,如:拼寫、語法等基礎(chǔ)錯誤。
3.教學(xué)方法單一、呆板。目前我國高校大學(xué)英語翻譯(商務(wù)英語翻譯)依舊采取傳統(tǒng)的“灌輸式”教學(xué)方式,枯燥乏味的板書教學(xué)方式,其產(chǎn)生的教學(xué)價值僅僅局限于一尺講臺,容易挫傷學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,不利于高技能、高素質(zhì)的復(fù)合型、創(chuàng)新型商務(wù)英語翻譯人才的培養(yǎng)。
二、闡述問題的解決策略
1.提升師資力量。針對商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特性(專業(yè)性強、實踐性強、綜合性強等),我們需要從多個角度綜合分析提升師資力量的途徑,經(jīng)市場調(diào)研發(fā)現(xiàn),我們可以從以下幾個方面做起,來加強師資隊伍建設(shè),提高師資水平。(1)在校英語翻譯老師在日常的教學(xué)工作中以及日常與學(xué)生的互動中,通過各種各樣的方式學(xué)習(xí)商貿(mào)知識(積累商貿(mào)專業(yè)知識),并且要學(xué)習(xí)相關(guān)其他知識,如:對外貿(mào)易管理知識,豐富商務(wù)英語教學(xué)體系,加深對商務(wù)英語環(huán)境、禮儀等的理解,從而全方位的提升自身的商務(wù)英語素養(yǎng),根本性的提升教學(xué)水平。(2)聘請一些英語功底比較扎實(具備商務(wù)英語翻譯經(jīng)驗、深處濃重的商務(wù)英語翻譯環(huán)境之中)的商務(wù)英語翻譯從業(yè)人員擔(dān)任高校大學(xué)商務(wù)英語翻譯教學(xué)工作,同時補充教師團隊的新鮮活力。(3)學(xué)校要支持鼓勵青年商務(wù)英語英語教師(優(yōu)異的)進行深造或到外企進行實地學(xué)習(xí),深刻的體會、領(lǐng)悟?qū)I(yè)商務(wù)英語翻譯實踐活動,提升商務(wù)英語翻譯教學(xué)工作的實踐性,應(yīng)用到日常的教學(xué)工作。
2.科學(xué)合理的編訂教材內(nèi)容。商務(wù)英語翻譯教材內(nèi)容的編訂,應(yīng)當(dāng)與普通英語教材內(nèi)容嚴(yán)格的區(qū)分開,從而提升教材內(nèi)容的針對性、專業(yè)性。商務(wù)英語的一個詞只能表達一種意思(區(qū)別與普通英語單詞的多重含義),因此,在編訂的過程中,要盡可能的避免使用一詞多義的單詞,避免商務(wù)交流中產(chǎn)生誤解。商務(wù)英語翻譯教材內(nèi)容的編訂,需要由英語功底比較扎實,而且具有專業(yè)的商務(wù)知識、豐富的商務(wù)實戰(zhàn)經(jīng)驗的人士進行編訂,且要保證語法、單詞等基礎(chǔ)性知識的準(zhǔn)確無誤。另外,在教材內(nèi)容的編寫上,要事先做好社會發(fā)展需求調(diào)查研究工作,盡可能的將適應(yīng)社會需求的教材內(nèi)容編寫進去,而且要保障編寫的教材內(nèi)容不過于落后或過于超前。
3.開拓多渠道的教學(xué)方式。摒棄傳統(tǒng)的“灌輸式”教學(xué)方式,盡可能的改善呆板的板書教學(xué)方式,可以利用先進多媒體技術(shù)進行教學(xué)(多媒體技術(shù)不僅能夠傳達出聲音和文字,而且其圖像、動畫、三維空間、視頻等教學(xué)互動優(yōu)勢,能夠豐富教學(xué)內(nèi)容,使其更加生動、更加具體,而且學(xué)生可以利用互聯(lián)網(wǎng),與教師進行線上線下學(xué)習(xí)互動,強化知識點)。我們舉個例子,如:在講解廣告翻譯時,可以利用上課的前幾分鐘,為學(xué)生播放一段優(yōu)秀的真實的廣告片(包括各種商務(wù)標(biāo)識等),增強學(xué)生對商務(wù)知識的初步理解和掌握,然后開展生動的教學(xué)活動,并為學(xué)生預(yù)留足夠的學(xué)習(xí)成果展示時間,課程快結(jié)束的幾分鐘,組織學(xué)生現(xiàn)場口譯,達到強化知識,提升實踐能力的沒。
三、結(jié)語
總之,全球經(jīng)濟一體化背景下,我國高校大學(xué)英語翻譯教學(xué)逐漸的趨向商務(wù)英語翻譯,但是目前我國的商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在諸多問題,尚待進一步研究其革新策略。本文簡單分析闡述了我國高校大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀以及相應(yīng)的革新策略,可能存在一定的片面性,但是不能忽視其研究價值,期望能夠產(chǎn)生一定的積極效用。
參考文獻:
[1]楊鵬.論高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng)[J].考試周刊,2014,(47):85-86.
[2]沈艷玲.商務(wù)英語翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng)初探[J].校園英語(下旬),2014,(12):35-35.
[3]劉歡歡.對幾種教學(xué)法在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中結(jié)合應(yīng)用的研究[J].課程教育研究,2015,(10):77-78.