• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “橋頭堡”戰(zhàn)略下農(nóng)業(yè)院校翻譯碩士人才培養(yǎng)模式研究

      2016-05-30 15:00:44吳廣平夏梅花羅遞敏
      中國(guó)校外教育(上旬) 2016年3期
      關(guān)鍵詞:翻譯人才橋頭堡培養(yǎng)模式

      吳廣平 夏梅花 羅遞敏

      摘要:隨著“橋頭堡”戰(zhàn)略的實(shí)施與推進(jìn),云南與東南亞、南亞國(guó)家之間的經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、投資、商務(wù)往來(lái)、文化交流日益增多,社會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的需求也不斷增加,要求不斷提高。在對(duì)云南省5所MTI培養(yǎng)高校進(jìn)行調(diào)研的基礎(chǔ)上,分析云南省翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題,設(shè)計(jì)農(nóng)業(yè)院校翻譯碩士人才培養(yǎng)模式,為云南高校培養(yǎng)適應(yīng)“橋頭堡”戰(zhàn)略所需的高層次應(yīng)用型翻譯人才提供借鑒。

      關(guān)鍵詞:“橋頭堡”戰(zhàn)略 翻譯人才 培養(yǎng)模式

      一、“橋頭堡”戰(zhàn)略對(duì)云南省翻譯人才的需求

      (一)“橋頭堡”戰(zhàn)略的提出

      2009 年7 月,胡錦濤同志考察云南省,從云南省的區(qū)域優(yōu)勢(shì)和加快民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)建設(shè)的角度,從調(diào)整完善我國(guó)對(duì)外開放總體戰(zhàn)略格局的高度,提出了“使云南成為我國(guó)面向西南開放的重要橋頭堡”的重大部署。這一經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略的提出,把云南省從經(jīng)濟(jì)相對(duì)落后的邊疆地區(qū)推向了中國(guó)面向西南開放的重要前沿位置。沿邊是云南省最大的特點(diǎn),面向兩個(gè)區(qū)域的開放是云南省最大的潛在優(yōu)勢(shì),向南面向東南亞、GMS 地區(qū)和太平洋,向西面向南亞、西亞、東非和印度洋。

      (二)“橋頭堡”戰(zhàn)略的意義

      “橋頭堡”戰(zhàn)略是推進(jìn)我國(guó)向西南開放、實(shí)現(xiàn)睦鄰友好的需要,對(duì)促進(jìn)云南經(jīng)濟(jì)社會(huì)又好又快發(fā)展具有重大意義?!耙谎笏膮^(qū)”(即主要以南亞、東南亞國(guó)家為重點(diǎn),面向印度洋沿岸,延伸到西亞及非洲東部等廣大區(qū)域)涵蓋了56個(gè)國(guó)家,擁有豐富的石油、天然氣等重要礦產(chǎn)和農(nóng)林漁資源,市場(chǎng)成長(zhǎng)性好,發(fā)展?jié)摿薮?。把云南建設(shè)成為中國(guó)面向西南開放的“橋頭堡”,是一個(gè)重大的國(guó)家戰(zhàn)略思路,是云南的一個(gè)重大發(fā)展定位,是提升云南整體實(shí)力的重大舉措。它對(duì)云南省的興邊富民、西向貿(mào)易通道建設(shè)、經(jīng)貿(mào)交流平臺(tái)建設(shè)、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整和提升、新興市場(chǎng)開拓等起著重要的作用。

      (三)“橋頭堡”戰(zhàn)略對(duì)云南省翻譯人才的需求

      人才隊(duì)伍是“橋頭堡”建設(shè)的關(guān)鍵。因此,前瞻型的專家學(xué)者人才、創(chuàng)新型的干部管理人才、實(shí)干型的高技能人才是“橋頭堡”建設(shè)需要重點(diǎn)培養(yǎng)和引進(jìn)的三種類型人才。在實(shí)干型的高技能人才中,既精通外語(yǔ)又懂翻譯,同時(shí)還具備所從事領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)的高層次、職業(yè)化、專業(yè)型高級(jí)翻譯人才在橋頭堡建設(shè)和發(fā)揮區(qū)域優(yōu)勢(shì)中是必不可缺的重要人才之一。如果缺少翻譯人才則會(huì)阻礙各種對(duì)外交往、經(jīng)濟(jì)交流與技術(shù)合作。同時(shí),橋頭堡建設(shè)與發(fā)揮作用也對(duì)專業(yè)翻譯人才提出了新的要求:

      1.外語(yǔ)+專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)+跨文化交際知識(shí)的復(fù)合型翻譯人才。復(fù)合型翻譯人才指掌握翻譯以及另一個(gè)或多個(gè)專業(yè)或?qū)W科的基本知識(shí)和基本能力的翻譯人才。這類翻譯人才具有知識(shí)集成、能力復(fù)合、素養(yǎng)全面的特點(diǎn),符合當(dāng)今科學(xué)技術(shù)和社會(huì)發(fā)展的綜合化、多元化趨勢(shì)。譯員不僅精通語(yǔ)言,也要有跨文化交際的知識(shí),以及相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)等。

      2.通用語(yǔ)與非通用語(yǔ)兼顧的專業(yè)翻譯人才。隨著云南與南亞、東南亞國(guó)家經(jīng)濟(jì)合作、文化交流日趨密切,對(duì)擁有扎實(shí)的漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)言功底,具備較強(qiáng)的漢英語(yǔ)言運(yùn)用能力,同時(shí)能熟練運(yùn)用一門東南亞國(guó)家語(yǔ)言的翻譯人才需求日益增加。

      二、云南省翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題

      筆者對(duì)云南省內(nèi)翻譯碩士(MTI) 專業(yè)學(xué)位培養(yǎng)單位云南大學(xué)、云南民族大學(xué)、云南師范大學(xué)、昆明理工大學(xué)、云南農(nóng)業(yè)大學(xué)5家學(xué)校分別做了調(diào)查,針對(duì)云南省翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題進(jìn)行了梳理。

      (一)翻譯教學(xué)與實(shí)踐相脫節(jié)

      據(jù)筆者調(diào)查,翻譯碩士專業(yè)教學(xué)活動(dòng)仍然存在以教師為中心、教學(xué)模式缺乏互動(dòng)、學(xué)生實(shí)際動(dòng)手翻譯機(jī)會(huì)相對(duì)較少等現(xiàn)象。在對(duì)MTI的學(xué)生訪談中,大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為MTI 學(xué)制(二年制)太短,35%的學(xué)生認(rèn)為學(xué)不到東西,80%以上的學(xué)生認(rèn)為需要增加翻譯實(shí)踐。由于MTI 的學(xué)分要求并不少于學(xué)術(shù)型研究生,所以大部分的學(xué)生都忙于課程的學(xué)習(xí),沒(méi)有足夠的實(shí)踐機(jī)會(huì),一方面實(shí)踐能力無(wú)法得到提升,另一方面也背離了專業(yè)碩士培養(yǎng)實(shí)踐型人才的初衷。

      (二)翻譯人才的培養(yǎng)與市場(chǎng)需求不相符

      據(jù)有關(guān)調(diào)查,云南省緊缺五類英語(yǔ)翻譯人才:會(huì)議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯、聯(lián)絡(luò)陪同口譯、文本翻譯。據(jù)了解,僅參加昆交會(huì)、南博會(huì)的國(guó)外高官和客商就有數(shù)萬(wàn)之多,云南急切需要大量高水平翻譯人才。然而,從事專職翻譯的畢業(yè)生多數(shù)有力不從心的感覺(jué),普遍認(rèn)為在學(xué)校翻譯課上學(xué)的知識(shí)在實(shí)踐中不夠用,理論與實(shí)踐有很大差距,翻譯技能還跟不上時(shí)代發(fā)展的步伐。

      (三)專業(yè)性翻譯人才緊缺

      云南省MTI人才培養(yǎng)自2010年開始有3家培養(yǎng)單位,2014年又新增2家培養(yǎng)單位,由于起步較晚,經(jīng)驗(yàn)不足,師資力量薄弱,在教學(xué)模式、教學(xué)方法等方面都處于摸索階段,多數(shù)學(xué)校翻譯教學(xué)雖有自己的特色,但仍以傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯為主,教師所選用的練習(xí)材料大多是關(guān)于文學(xué)翻譯的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)等方面的內(nèi)容,而需求量最多、市場(chǎng)業(yè)務(wù)量最大的能源、化工、汽車、電子、機(jī)械、IT 等行業(yè)內(nèi)容,雖在科技翻譯里會(huì)稍加提及,但由于課程設(shè)置的學(xué)時(shí)偏少,學(xué)生在這方面的能力難以得到鍛煉和提高。在翻譯工作中,譯員的英語(yǔ)表達(dá)能力勝過(guò)一般非英語(yǔ)專業(yè),但由于缺乏專業(yè)知識(shí),導(dǎo)致譯文生澀,難以達(dá)到要求。

      三、農(nóng)業(yè)院校翻譯碩士人才培養(yǎng)模式

      (一)制定具體的、明確的人才培養(yǎng)目標(biāo)

      以“橋頭堡”戰(zhàn)略為導(dǎo)向,圍繞云南省高原特色產(chǎn)業(yè)發(fā)展,立足我校學(xué)科優(yōu)勢(shì),制定農(nóng)業(yè)院校翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位人才培養(yǎng)目標(biāo)。為云南省面向“一洋四區(qū)”開放、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)文化對(duì)外合作交流、全面建設(shè)民族文化旅游大省、為云南省高原特色產(chǎn)業(yè)的發(fā)展以及實(shí)施農(nóng)業(yè)科技“走出去”戰(zhàn)略培養(yǎng)具備扎實(shí)的中英雙語(yǔ)互譯功底,熟練運(yùn)用一門東南亞國(guó)家語(yǔ)言,同時(shí)兼具農(nóng)科產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)專業(yè)知識(shí)的高層次應(yīng)用型翻譯人才。

      (二)面向云南省發(fā)展需求,制定獨(dú)具特色的課程設(shè)置方案

      翻譯人才的培養(yǎng)必須與翻譯內(nèi)容和具體的專業(yè)方向結(jié)合起來(lái)。農(nóng)業(yè)院校應(yīng)以跨學(xué)科專業(yè)為向、以外語(yǔ)為工具,實(shí)現(xiàn)由單科向多科的轉(zhuǎn)變,構(gòu)建結(jié)構(gòu)優(yōu)化的課程模塊或課程體系。我校的翻譯碩士課程設(shè)置將緊緊圍繞云南省“橋頭堡”建設(shè)和發(fā)展高原特色產(chǎn)業(yè),依托學(xué)校優(yōu)勢(shì)學(xué)科,采用突出實(shí)踐技能的“英語(yǔ)翻譯+農(nóng)科特色專業(yè)+小語(yǔ)種”人才培養(yǎng)模式,開設(shè)一些高原特色產(chǎn)業(yè)如云煙、云花、云茶等方向的特色專業(yè)選修課。同時(shí),將東南亞國(guó)家語(yǔ)言設(shè)為主要第二外語(yǔ)語(yǔ)種,提高二外學(xué)習(xí)的實(shí)效性與實(shí)用性。課程設(shè)置除了體現(xiàn)對(duì)相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)的培養(yǎng),對(duì)東南亞國(guó)家語(yǔ)言的掌握,還要增加對(duì)東盟國(guó)家文化知識(shí)的培養(yǎng),因?yàn)樵谶M(jìn)行翻譯活動(dòng)中,相關(guān)區(qū)域深層次的文化知識(shí)將會(huì)在翻譯中發(fā)揮到不可取代的作用。

      (三)開展“項(xiàng)目融入式”“實(shí)習(xí)式”和“工作坊式”的翻譯實(shí)踐教學(xué)模式

      項(xiàng)目融入式(project-integrated approach)教學(xué)是以與企業(yè)簽訂某一項(xiàng)目作為翻譯課題研究來(lái)進(jìn)行翻譯實(shí)踐的一種教學(xué)模式。這類翻譯實(shí)踐項(xiàng)目由教師主導(dǎo),學(xué)生作為協(xié)助者參與進(jìn)來(lái)。實(shí)習(xí)式(hands-on approach)是基于本土實(shí)用翻譯需求而創(chuàng)建的一種翻譯實(shí)踐教學(xué)模式。它包括學(xué)生在課外直接參與教師承接的企業(yè)翻譯任務(wù),學(xué)生申報(bào)翻譯課題開展翻譯研究與實(shí)踐并舉的活動(dòng)。在實(shí)踐途徑上,學(xué)生可以翻譯社團(tuán)的形式參與社會(huì)翻譯服務(wù),參與當(dāng)?shù)胤g公司的翻譯業(yè)務(wù)。工作坊式(work-shop approach)教學(xué)是以學(xué)生為核心的導(dǎo)師引導(dǎo)型的學(xué)習(xí)模式。通過(guò)開設(shè)實(shí)踐作坊形式的課程,在基礎(chǔ)理論課與專業(yè)實(shí)踐之間建立了從理論知識(shí)到動(dòng)手實(shí)踐的有力銜接,帶領(lǐng)學(xué)生“在做中學(xué)”( learn in doing)。工作坊教學(xué)形式包括小組討論(seminar)、戶外考察(out-of-the-class investigation)、口頭報(bào)告( presentation)、專家對(duì)談(dialogue with experts)等。

      (四)校企聯(lián)合,建設(shè)高水平的實(shí)訓(xùn)基地,培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐能力

      作為農(nóng)科類翻譯碩士的培養(yǎng),必須要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的實(shí)踐指導(dǎo),推動(dòng)產(chǎn)學(xué)研有機(jī)結(jié)合,拓展翻譯實(shí)踐領(lǐng)域。一方面,學(xué)校必須建立翻譯實(shí)訓(xùn)基地。另一方面,還可以與翻譯公司合作。此外,學(xué)校還應(yīng)該與花卉、茶葉、煙草等公司和研究機(jī)構(gòu)合作,開設(shè)實(shí)習(xí)基地。同時(shí)要加強(qiáng)實(shí)習(xí)工作的管理,探求合理的管理模式,同時(shí)應(yīng)該制定出合理的評(píng)價(jià)方式,對(duì)學(xué)生的實(shí)習(xí)結(jié)果做出公正、切合實(shí)際的評(píng)判。

      四、結(jié)語(yǔ)

      實(shí)現(xiàn)“橋頭堡”建設(shè)這一戰(zhàn)略目標(biāo),需要大量高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性的翻譯人才,同時(shí),云南省的翻譯碩士( MTI) 人才培養(yǎng)只有以“橋頭堡”建設(shè)為契機(jī),才能促進(jìn)翻譯碩士教育的學(xué)科發(fā)展?!皹蝾^堡”戰(zhàn)略下農(nóng)業(yè)院校翻譯碩士人才培養(yǎng)應(yīng)面向云南省經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求,制定具有農(nóng)科專業(yè)特色和東南亞語(yǔ)種特色的課程設(shè)置,培養(yǎng)云南省面向“一洋四區(qū)”經(jīng)濟(jì)文化對(duì)外合作交流中必需的高技能翻譯人才。

      參考文獻(xiàn):

      [1]蔣小華,盧永忠.圍繞“橋頭堡”建設(shè)培養(yǎng)云南高技能人才[J].中國(guó)集體經(jīng)濟(jì),2011,(03).

      [2]龐學(xué)峰.以云南橋頭堡建設(shè)為導(dǎo)向的翻譯碩士(MTI)人才培養(yǎng)模式研究[J].語(yǔ)文學(xué)刊, 2012, (10).

      [3]王建國(guó),彭云.MTI 教育問(wèn)題與解決建議[J].外語(yǔ)界, 2012,( 4) .

      [4]仲偉合.我國(guó)翻譯專業(yè)教育的問(wèn)題與對(duì)策[J].中國(guó)翻譯,2014,(4).

      猜你喜歡
      翻譯人才橋頭堡培養(yǎng)模式
      劉沛:深中牽手!東西岸融合橋頭堡——馬鞍島
      打造轉(zhuǎn)型升級(jí)“橋頭堡” 推動(dòng)礦井高質(zhì)量發(fā)展
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及問(wèn)題策略
      吉林省經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的啟示
      商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
      服務(wù)地鐵工學(xué)結(jié)合
      職業(yè)(2016年10期)2016-10-20 22:26:18
      青年農(nóng)民創(chuàng)業(yè)人才培養(yǎng)模式研究
      基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:02:22
      高職院校創(chuàng)客人才培養(yǎng)模式研究
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:30:25
      地方本科院校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究
      涉農(nóng)行業(yè)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)研究
      科技資訊(2015年22期)2015-12-11 18:57:14
      崇州市| 凌海市| 芷江| 秀山| 宁南县| 娄烦县| 常熟市| 神池县| 分宜县| 英山县| 黑龙江省| 鄄城县| 林州市| 衡山县| 封开县| 东莞市| 夹江县| 阳西县| 商丘市| 绩溪县| 沛县| 故城县| 河北省| 姚安县| 南澳县| 抚州市| 大石桥市| 佛学| 安岳县| 金乡县| 呼伦贝尔市| 松溪县| 涿州市| 黎平县| 罗源县| 玉门市| 武城县| 阿克苏市| 西贡区| 错那县| 瑞昌市|