摘 要:一個撲克牌游戲,當(dāng)被內(nèi)置了不同的游戲規(guī)則,是否還能繼續(xù)下去?一個話題,面對來自不同文化背景的人群,又能討論出什么火花?這個游戲其實(shí)就是跨文化交際的一個縮影,每一個游戲動作都是跨文化交際中人群動作的形象反映,從中我們可以看到文化規(guī)則在起作用,也可以看到話輪轉(zhuǎn)化的有趣過程,本文試圖從話輪轉(zhuǎn)換的角度分析跨文化交際中的文化規(guī)則。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;話輪轉(zhuǎn)換
作者簡介:喬玲,女,漢族,吉林白山人、東北師范大學(xué)國際漢學(xué)院2013級學(xué)生,碩士,專業(yè)方向:漢語國際教育。
[中圖分類號]:G513.3 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-27--01
首先給大家分享一個游戲:以一個班級的同學(xué)為游戲主體,玩一個撲克牌游戲,首先給每個人分發(fā)一張紙條,記錄著游戲規(guī)則,比如哪張牌是最大的,哪張牌是最小的,怎么去壓制上家的牌等等,當(dāng)然,他們并不知道其實(shí)每個人的紙條上的規(guī)則是不一樣的,而且他們不能用語言交流,最后先出完牌的同學(xué)就是贏家。這個游戲在漢語國際教育碩士班級進(jìn)行了,取得了很好的效果。班級中有中國學(xué)生以及來自各國的留學(xué)生,在這個游戲中,雖然每個人的手里都擁有撲克牌,但是他們事先被預(yù)制的規(guī)則卻是不同的。比如有的人被告知3是最大的,而有的人被告知4是最大的??催^了自己紙條上的說明,于是每個人心里都內(nèi)置了一份屬于自己的規(guī)則,然后按照自己的規(guī)則去和別人做同一個游戲,并且不能用言語溝通,結(jié)果會怎么樣呢?游戲進(jìn)行得千差萬別,有的組根本沒法進(jìn)行,有的組磕磕絆絆還居然玩了好幾局。如果把這個游戲看作是一個跨文化交際的過程,我們又能從中得到什么啟示呢?
其實(shí)游戲的過程也可以看作是跨文化交際的過程,雖然沒有直接的語言交流,但是,眼神表情、夸張的體勢語以及些許暗示都體現(xiàn)著交際。被內(nèi)置了游戲規(guī)則的人即是代表著不同文化背景的個體;按順序出牌則體現(xiàn)了交際中的話輪轉(zhuǎn)換。游戲在進(jìn)行的過程中,出現(xiàn)了“說話人”(信息傳達(dá)者)和“受話人”(信息接受者)兩個角色。而其中說話人也劃分出了主次。主說話人通??刂浦螒虻木置妫瑢λ龅呐七M(jìn)行認(rèn)可或反駁,然后指示下一個人出牌,這“下一個人”可以看作是受話人,他在接受了出牌信號的時候打出手里的牌,然后同時兼做了次說話人,將出牌的機(jī)會讓給下一個人,即下一個受話人,依次循環(huán)。當(dāng)自己手里的牌不夠大時,通常持牌人會選擇放棄,即交際中的放棄話輪。而當(dāng)內(nèi)置規(guī)則異化得比較明顯的時候,如留學(xué)生朋友們的配合問題及場面即將失控時,則有一個主說話人作為場面控制者保證游戲的有序進(jìn)行,即交際的順利進(jìn)行。所以可以看出,在跨文化交際中,話輪的轉(zhuǎn)換是有一定規(guī)律和技巧的,而當(dāng)內(nèi)置規(guī)則異化得比較明顯的時候,如留學(xué)生朋友們的配合問題,則有一個主說話人作為場面控制者保證游戲的有序進(jìn)行,即交際的順利進(jìn)行。從觀察來看,一般主說話人由其地位和身份或者性格決定,如師姐,或者有領(lǐng)導(dǎo)氣質(zhì)的人。
話輪轉(zhuǎn)換機(jī)制可以分為非言語機(jī)制和言語機(jī)制。非言語機(jī)制主要是指利用體態(tài)語等來進(jìn)行話輪轉(zhuǎn)換,體態(tài)語起著積極的作用。在會話過程中,發(fā)話者可以采用點(diǎn)頭或者微笑的方式示意聽話者接過話輪,也可用手勢或身體姿勢來阻止受話人發(fā)話。這在游戲中體現(xiàn)得非常明顯。而因為游戲中禁止言語交流,所以沒有涉及到言語機(jī)制這方面。但是在實(shí)際的跨文化交際中,言語機(jī)制要占到更大的比重。
在游戲的過程中,導(dǎo)致秩序混亂的因素除了內(nèi)置規(guī)則的相異,還包括對正常話輪方式的破壞。如明明輪到A出牌,可是還沒等到A出牌,B就搶先出牌了,導(dǎo)致游戲不能正常進(jìn)行。一般來說,在正常的交際狀態(tài)下,話輪從一個說話者向另一個說話者進(jìn)行更迭,這個過程是自然而流暢的。但話輪的打斷卻表現(xiàn)為會話參與者因各種原因而在當(dāng)前說話人并未大打算放棄話輪時強(qiáng)行打斷,開始講話,是一種非常態(tài)的話輪轉(zhuǎn)換方式。在這種情況下,當(dāng)前說話人的話輪并未將話語內(nèi)涵表達(dá)明確。這種話輪轉(zhuǎn)換方式的出現(xiàn),通常有以下幾個原因:一、聽話人B認(rèn)為A不必再羅列,失去耐心。二、發(fā)話人B急于了解談話中出現(xiàn)的某種他感興趣的信息。這里主要體現(xiàn)了主觀的搶奪話輪行為,或者是由于性格原因,或者是教養(yǎng)的缺乏。但我認(rèn)為也可能是第三種原因,說話人A并沒有明顯體現(xiàn)出說話的意向而導(dǎo)致B的誤以為A放棄話輪,所以進(jìn)行了搶奪。比如游戲中本該A出牌可是并沒有表現(xiàn)出有牌可出,讓下一人誤以為A沒牌所以搶先出牌。所以在跨文化交際中應(yīng)注意話輪的更迭要流暢自然,盡量不要有模糊不清或過于積極強(qiáng)硬的態(tài)度,以免出現(xiàn)交際場面中的尷尬或失控。
結(jié)論:
在跨文化交際中,話輪的有序更迭是交際順利進(jìn)行的基本條件,交際障礙的出現(xiàn)除了內(nèi)置規(guī)則的制約,如不一樣的文化背景、價值觀、思維方式等,還包括主觀上對于話輪轉(zhuǎn)換的態(tài)度。話輪的放棄有時看似是交際的中斷但往往也是交際能夠繼續(xù)下去的一個因素。只要會話參與者能夠了解、把握住其規(guī)律和特點(diǎn),并恰當(dāng)運(yùn)用相關(guān)的交際技巧,就會取得更好的交際成效。
參考文獻(xiàn):
[1]吳亞欣,于國棟.話語標(biāo)記語的元語用分析[J].外語教學(xué),2003,(4).
[2]陳明瑤.論語篇連貫與話語標(biāo)記語的漢譯仁[J].上海翻譯,2005,(4).
[3]于海飛.話輪轉(zhuǎn)換中的話語標(biāo)記研究[D].博士學(xué)位論文,2006,(11).
[4]曹靜徐薇.話輪、話輪轉(zhuǎn)換機(jī)制與交際技巧[J],2013,(9)
[5]張廷國.話輪及話輪轉(zhuǎn)換的交際技巧[J],2003,(7)
[6]黃悅.跨文化交際中的非言語交際行為研究[D].碩士學(xué)位論文,2012,(4)
[7]劉森林.話輪更迭的語用策略[J],2007,(7)