問芳蓮
?
語言學(xué)習(xí)中的語法處理策略
問芳蓮
內(nèi)容摘要:在實(shí)際生活中處理語言輸入的能力對(duì)于成功習(xí)得一種語言至關(guān)重要,然而目前對(duì)于語言學(xué)習(xí)者如何理解或是產(chǎn)生語言仍然知之甚少。本文研究的目的在于解釋語言學(xué)習(xí)者的語法處理是如何不同于成熟的本土使用者,對(duì)于母語使用人士間的明顯的分歧則在句法處理的過程中得以體現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:語言學(xué)習(xí)語法處理
在實(shí)際生活中處理語言輸入的能力對(duì)于成功習(xí)得一種語言至關(guān)重要,然而目前對(duì)于語言學(xué)習(xí)者如何理解或是產(chǎn)生語言仍然知之甚少。
首先,語言學(xué)習(xí)者與成人本土語者相比可能在處理在線不同信息來源的融合方面有些困難,成人本土語者已經(jīng)能夠迅速整合在線處理中的詞匯、語篇層面、韻律以及結(jié)構(gòu)信息。研究已表明,孩子分析暫時(shí)的模糊句子主要依賴結(jié)構(gòu)信息,卻會(huì)忽視詞匯--語義及語篇暗示,這和成人本土語者卻不同。相反模式已發(fā)現(xiàn)成人第二語言學(xué)習(xí)者在解析模糊的句子時(shí)似乎更多的依靠毫無結(jié)構(gòu)的信息。晚期第二語言學(xué)習(xí)者似乎在使用韻律暗示來解釋時(shí)也不如成人本土語者那么高效率(Akker & Cutler,2003)。目前,在分析中被破譯這種情況,是如何用這種明顯的困難來整合不同類型的信息還不清楚。他們可能被視為語言學(xué)習(xí)者和成熟的本土語者處理系統(tǒng)的定性差異,或源于在語言學(xué)習(xí)者中更普遍的認(rèn)知局限,比如在兒童和非本土理解者中的工作記憶資源的減少。
第二,語言學(xué)習(xí)者在處理目標(biāo)語時(shí)較之成人本土語者可能較慢,而這可能反映了自動(dòng)化的缺乏(Segalowitz,2003)。有幾項(xiàng)研究利用時(shí)間進(jìn)程敏感的措施,比如事件相關(guān)腦電位,表明第二語言處理中的延遲。事件相關(guān)腦電位的研究在第二語言學(xué)習(xí)者中探究了詞匯--語義的處理,這對(duì)語義反?,F(xiàn)象已獲得400個(gè)效應(yīng),可讀的非詞類(McLaughlin,1999)與本土語者相比已有延遲的最高潛伏期。同樣的,詞素句法的違反誘發(fā)了之后的發(fā)作或者說成人第二語言學(xué)習(xí)者比本土語者的語言學(xué)習(xí)事件相關(guān)腦電位成分更持久。
第三,第二語言學(xué)者本土語言的特性可能會(huì)影響他們處理第二語言輸入。如果學(xué)者把不正確的第一語言處理策略用來處理他們的第二語言,這可能會(huì)是獲得完整的、像母語一樣的能力的一道障礙或說是在第二語言中的流利。然而,實(shí)驗(yàn)結(jié)果目前對(duì)這個(gè)問題還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能確定。盡管一些研究探究了在第二語言中在線句子處理已發(fā)現(xiàn)對(duì)第一語言解析的證據(jù),其他研究也不能找出學(xué)習(xí)者第一語言背景任何影響第二語言處理性能的因素。
第四,語言處理機(jī)制對(duì)成熟的本土語者有效,可能只是部分接近語言學(xué)習(xí)者。一個(gè)具體的假設(shè)即為如何使得第二語言的語言處理不同于Ullman(2001)所提出的第一語言處理。他認(rèn)為,盡管一個(gè)人母語的語言表達(dá)和處理涉及兩個(gè)不同的大腦記憶系統(tǒng),所記憶單詞的儲(chǔ)存一直根植于暫時(shí)的腦葉結(jié)構(gòu),而一個(gè)程序記憶系統(tǒng)參與處理組合規(guī)則則植根于額部的大腦結(jié)構(gòu),第二語言處理及表現(xiàn)很大程度上依賴詞匯的記憶系統(tǒng)。
很顯然,這四種假設(shè)都需要進(jìn)一步的鑒定。盡管,從使用第一語言的小孩和使用第二語言的成人的過程研究這一結(jié)果來看可能已遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)到語言習(xí)得理論和模型的意義,當(dāng)然目前也有沒有基于經(jīng)驗(yàn)的模型,而它在語言學(xué)習(xí)者中區(qū)分了語法處理過程如何不同于成熟的本土語者。
第五,語言學(xué)習(xí)者對(duì)于歧義句的處理不同。成人的單語句子處理速度快、效率高、高度自動(dòng)化。語法結(jié)構(gòu)是在理解過程中逐漸建立的,每個(gè)新進(jìn)來詞或短語被盡快整合到當(dāng)前的部分展示中。分析器如何處理多于一種語法分析兼容的輸入?調(diào)查讀者或聽眾在實(shí)時(shí)中如何解決結(jié)構(gòu)歧義能告訴我們一些關(guān)于語法啟發(fā)式算法和句子處理中的信息類型。
曾研究已證明,成人本土語者可以進(jìn)入不同的知識(shí)來源及迅速整合兩個(gè)自下而上和自上而下的信息,在處理他們的母語時(shí)沒有困難(see,e.g.,Pickering,1999)。句子處理的模塊化或是多級(jí)模型的支持者認(rèn)為,語法信息在處理過程中比其他信息使用的更早。例如,The log oated down the river sank.引起著名的誤入歧途效應(yīng)。在這里,動(dòng)詞“floated”最初是主要?jiǎng)釉~而不是作為一個(gè)引入減少相關(guān)條款的分詞,一種錯(cuò)誤直到很久以后才顯現(xiàn),這需要實(shí)質(zhì)性的再分析。相反,概率或基于經(jīng)驗(yàn)的模式,如調(diào)諧假設(shè),聲稱歧義選擇是首先取決于一種特定語言模式下個(gè)人過去曝光的歷史。
雖然研究使用時(shí)間過程敏感方法,如事件相關(guān)電位(參見Friederici,2002)或速度準(zhǔn)確性交易程序,他們都為第一語言句子處理的句法第一模型提供了支持,并發(fā)現(xiàn)本土語者的歧義決定偏好受多種因素包括個(gè)人工作記憶約束、詞匯-語義信息如動(dòng)詞論點(diǎn)結(jié)構(gòu)和主題需求,韻律、語篇層面、概率信息也是如此(Gibson& Pearlmutter,1998)。
只有一小部分的研究檢驗(yàn)了孩子或第二語言學(xué)習(xí)者如何在實(shí)時(shí)中解決結(jié)構(gòu)歧義。雖然兒童語法發(fā)展通常在6歲左右被認(rèn)為是完整的,但他們的處理系統(tǒng)可能更受其相對(duì)有限的認(rèn)知能力,如減少工作記憶廣度,而不是成人處理系統(tǒng)。如果這是正確的,那么我們可能會(huì)以為孩子們?cè)谶M(jìn)入不同的知識(shí)來源和評(píng)價(jià)不同類型的信息并行時(shí)比成年人有更多困難,兒童慢速的詞匯準(zhǔn)入和檢索相對(duì)于成年人可能會(huì)引起短暫延誤的歧義決定。
相比之下,青春期后第二語言學(xué)習(xí)者的認(rèn)知發(fā)展通常在他們開始習(xí)得一門第二語言時(shí)就是完整的,他們已經(jīng)擁有充分發(fā)展自己母語的處理系統(tǒng)。但是,考慮到由在非本土語言中區(qū)別單詞和短語的增加處理需求,第二語言歧義決定可能延誤,這與與第一語言中歧義決定想關(guān)聯(lián)。工作記憶資源的額外流失也可能導(dǎo)致各種不同類型信息的低效率的融合(Kilborn,1992)。第一語言詞匯的內(nèi)容或是語法影響第二語言的處理,這是需要進(jìn)一步來想象的,或者特定第一語言處理策略可轉(zhuǎn)化到第二語言中,將導(dǎo)致非本土的解析決定。不完整的語法習(xí)得是另一個(gè)第一語言或是第二語言處理差異的潛在來源。成功的解析依靠有關(guān)語法知識(shí)的可用性,學(xué)習(xí)者的語際語語法的非目標(biāo)性特性可能會(huì)導(dǎo)致非本土性處理行為?;诮?jīng)驗(yàn)?zāi)J降恼Z言習(xí)得及處理,也預(yù)測(cè)第一語言歧義決定選擇的轉(zhuǎn)移,但將這些歸因于第二語言中與語言模式相關(guān)的過往不足暴露。
總之,盡管程序記憶系統(tǒng)無法很好地解釋二語與母語加工的不同,仍有一些研究結(jié)果對(duì)這種說法提出質(zhì)疑。具體說來,這種模式無法解釋二語詞匯與句法處理加工過程的不同,兒童學(xué)習(xí)母語者與成人二語學(xué)習(xí)者間句法加工處理過程的不同。盡管在加工母語的過程中兒童與母語者一樣,但他們很少或沒有利用詞匯-語義及相關(guān)參考信息。在加工詞匯時(shí),兒童與成人一樣都會(huì)受到詞匯量及詞匯解析的影響。
(作者單位:西安外事學(xué)院)