馬吉德
摘要:高校非通用語專業(yè)學(xué)生是零起點學(xué)生,自本科三年級始,學(xué)生自身外語實踐能力隨著詞匯量的不斷增加在不斷增強(qiáng)。這一階段,教師對學(xué)生的正確引導(dǎo)是學(xué)生掌握該語言的核心。因此,教師遵循聽說領(lǐng)先,讀寫跟上的原則,從聽、說、讀、寫、譯等方面全面進(jìn)行正遷移的引導(dǎo)與培養(yǎng)是學(xué)生更好掌握所學(xué)外語的關(guān)鍵。
關(guān)鍵詞:高校;非通用語;語言技能;正遷移策略
中圖分類號:G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)12-0167-02
在外語教學(xué)過程中,我們發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生在掌握了基礎(chǔ)階段的語言基本知識后,在向高年級階段過渡時往往會有不太適應(yīng)的感覺,因為這一階段是需要學(xué)生獨立應(yīng)用語言的階段,教師只是起到引導(dǎo)作用。那么,如何正確引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行高年級階段的學(xué)習(xí),逐漸進(jìn)入并適應(yīng)該階段的學(xué)習(xí),需要教師從以下幾方面著手進(jìn)行不斷指導(dǎo),從而達(dá)到更好的教學(xué)效果。
一、聽力技能的過渡培養(yǎng)
1.聽力材料的選擇:經(jīng)過基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí)后,學(xué)生在聽力方面已具備了音位能力和一定的語言交際能力,對簡單的聽力教材已具備較好的理解能力。那么,在該階段加深難度的聽力內(nèi)容是必須的。同樣,學(xué)生聽力的效果與聽力材料的選擇有著直接的關(guān)系。美國教育家布魯納說:“學(xué)習(xí)的最好刺激,乃是對所學(xué)材料的興趣。”因此,學(xué)生對聽力材料的感興趣與否都會決定聽力效果。當(dāng)然,材料的可理解性則取決于學(xué)生的語言程度、材料的類型和背景知識的多少,在此期間,需要教師選擇句型不要過于冗長,并提供解釋性內(nèi)容以幫助學(xué)生理解聽力內(nèi)容。而今,現(xiàn)代化的多媒體視頻和音頻更是畫面清晰逼真,語言生動引人,雖然比不上自然的外語語境,但其氛圍也已是很好,學(xué)生完全可以從中獲益,做到寓學(xué)于樂了。因此,讓學(xué)生觀看大量的多媒體音頻和視頻內(nèi)容,并進(jìn)行引導(dǎo)性的討論或讓學(xué)生相互交際等活動均可增強(qiáng)學(xué)生對聽力內(nèi)容的理解。
2.學(xué)生自身的狀況:學(xué)生自身的狀況包括學(xué)生的語言水平、詞匯的記憶量以及情緒等問題都會影響聽力效果。隨著學(xué)生學(xué)習(xí)的不斷深入,語言知識面的不斷拓寬,學(xué)生在聽力方面常會遇到許多的生詞、長句或難句,這時他們往往會表現(xiàn)出郁悶、煩躁和不安的情緒或直接關(guān)閉聽力內(nèi)容停止去聽,這就要求教師耐心疏導(dǎo)和鼓勵,給學(xué)生講解相關(guān)的背景知識,使學(xué)生建立自信心,重新投入到聽力內(nèi)容中。
3.聽力的訓(xùn)練方法:教師所采用的聽力方法對學(xué)生高年級階段的聽力效果也有很大的影響。在聽力過程中,教師可布置一些與聽力內(nèi)容相關(guān)的練習(xí),同時也要注意聽力內(nèi)容的擴(kuò)展、重復(fù)和說明。正如在聽完一段內(nèi)容后,教師可以要求學(xué)生對所聽內(nèi)容進(jìn)行口頭復(fù)述,并要求其復(fù)述內(nèi)容盡量達(dá)到準(zhǔn)確。在課堂內(nèi)可依據(jù)聽力內(nèi)容開展多種活動,提出相關(guān)問題進(jìn)行回答,從而使學(xué)生有機(jī)會準(zhǔn)確地了解在不同場合的不同外語表達(dá)。通過一系列的課堂中不同形式的提問來引導(dǎo)學(xué)生參與到有意義的互動交際活動中,以此來調(diào)動學(xué)生們對聽力的積極參與和熱情,實現(xiàn)聽力訓(xùn)練的正遷移。
二、會話氛圍的營造和語言交際能力的培養(yǎng)
在語言學(xué)習(xí)中,會話交際是繼聽力之后接踵而至的技能。在聽懂對方的表達(dá)的同時,也要迅速做出相對應(yīng)的反應(yīng)是學(xué)生語言能力的一種體現(xiàn)。因此,要實現(xiàn)高年級階段學(xué)生會話交際能力的正遷移過渡,需要教師在課堂和課后積極營造會話氛圍,使用外語授課,課后要求學(xué)生們也要積極使用外語進(jìn)行相互的交談。最初,盡管學(xué)生們會有一些不太習(xí)慣的感覺,但隨著時間的推移定會取得一定的效果。教師也可在課堂上進(jìn)行口頭對話練習(xí)、角色扮演或小組辯論等方法來推動學(xué)生對語言的表達(dá)情趣,讓學(xué)生親自投入到語言交際實踐中,發(fā)現(xiàn)自身的語言誤區(qū),真正感受到語言的溝通和交流需要大量的詞匯、句子來奠定基礎(chǔ),以此來促使學(xué)生付出加倍的努力來記憶更多的單詞和句型來充實自己的會話表達(dá)材料。而此時,需要教師所做的就是要因勢利導(dǎo),及時向?qū)W生講解交際意圖和會話技巧,以促使學(xué)生進(jìn)行正確的表達(dá)。
在實際的教學(xué)過程中,我們常會發(fā)現(xiàn)一些具有良好的母語交際能力的學(xué)生其外語的交際能力相對容易一些。盡管外語和漢語在語言結(jié)構(gòu)和文化背景等方面有一定的差異,這種差異也會使學(xué)生喜歡將母語的交際模式套用在相應(yīng)的外語交際場合中,從而違反交際慣例,這種情況需要學(xué)生在教師的細(xì)心指導(dǎo)下靠自身去努力克服和糾正。
中國學(xué)生的外語交際能力往往有兩個明顯的不足之處:首先是缺乏對本國語交際規(guī)則的明確知識,常常喜歡以自我為中心而不太考慮對方的交際習(xí)慣;其次是缺乏對外語交際規(guī)則和交際模式的明確知識,不了解在外語的語法結(jié)構(gòu)中有時有一定的程式。前者的過失自然屬于學(xué)生的母語教學(xué),而后者則歸咎于外語教學(xué)。因此,作為外語教師一定要注意這些問題,特別是在高年級階段,在要求學(xué)生廣泛閱讀外語材料的同時也要讓學(xué)生復(fù)述課文、小故事或擬定一個話題讓學(xué)生努力用外語來表達(dá),從而避免無話可說的窘迫。
三、閱讀方面的引導(dǎo)
自上世紀(jì)六七十年代起,就有人提出兩種閱讀方法即閱讀者可依據(jù)自己所掌握的句法和語義知識對閱讀材料進(jìn)行理解;或是閱讀者從字母和單詞的辨義開始,不斷進(jìn)行上下文中的辨詞來完成閱讀。研究表明,這兩種方法都有其很大的弊端,即把閱讀過程當(dāng)作是一種純粹的語言知識的應(yīng)用活動。事實上,閱讀它是一種包括文字、詞匯、句法和語義等知識的復(fù)雜的相互作用的過程,它涵蓋了多種語言知識,任何單一的語言知識無法促成對閱讀材料的真正理解。在實際教學(xué)過程中,我們發(fā)現(xiàn)由于外語與漢語在書寫、文字符號、語音規(guī)則、語法規(guī)則以及語用原則方面差異很大,對學(xué)生閱讀理解的速度必然形成一定的障礙。教師應(yīng)幫助和引導(dǎo)學(xué)生從最初大腦和視覺的不適應(yīng)轉(zhuǎn)變并過渡到使大腦和視覺接受的范圍和速度逐漸增加,趕上或超過對漢語文字的反應(yīng),該過程需要教師給予大量的易難相結(jié)合的閱讀內(nèi)容,從簡單到復(fù)雜逐漸向復(fù)雜過渡。其次,教師應(yīng)在授課過程中注意觀察學(xué)生的閱讀情緒包括其態(tài)度、性格等因素。閱讀材料的選擇首先應(yīng)以學(xué)生本身的興趣和文化背景為主旨,也就是閱讀內(nèi)容不僅要有語言方面的可讀性,更要涵蓋部分外文化的內(nèi)容借以調(diào)動學(xué)生的閱讀積極性。其內(nèi)容的選擇只要達(dá)到學(xué)生的閱讀目的和實際情況,就可以認(rèn)為是適合的閱讀材料。
四、寫作能力的培養(yǎng)
英國著名的哲學(xué)家培根說:“閱讀令人充實,討論使人機(jī)智,寫作讓人精確?!币虼?,學(xué)生外語寫作能力的鍛煉和培養(yǎng)是語言學(xué)習(xí)的基本功之一,它要求學(xué)生積極主動參與、不斷積累、積極實踐。經(jīng)過基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí)后學(xué)生已具備一定的詞匯和句型表達(dá),教師就應(yīng)開始對學(xué)生進(jìn)行一些短篇的寫作練習(xí),向?qū)W生強(qiáng)調(diào)單句構(gòu)造而不要急于寫過于冗長的句子,并要求學(xué)生在造句、句型轉(zhuǎn)換練習(xí)上多下功夫,也可讓學(xué)生通過模仿和對照先消除一些基礎(chǔ)性的錯誤。在避免基本的結(jié)構(gòu)錯誤后,加強(qiáng)學(xué)生對詞義的區(qū)別和搭配關(guān)系等一系列的用詞問題。
在教學(xué)過程中,我們時常會發(fā)現(xiàn)寫作課與其他課相比有時略顯枯燥。為了讓學(xué)生積極參與到寫作過程中,在寫作課上,教師對當(dāng)堂課所要講解的內(nèi)容進(jìn)行講解后,給學(xué)生一定的時間就一個特定的寫作題目如何開始、如何確立主題、如何進(jìn)行結(jié)構(gòu)的安排等內(nèi)容進(jìn)行十到十五分鐘的即興辯論,也許有些學(xué)生無法用完整的句子進(jìn)行闡述,教師也可引導(dǎo)學(xué)生用漢語和外語進(jìn)行穿插表述,并布置相關(guān)的習(xí)作練習(xí)要求學(xué)生課后進(jìn)行寫作,教師修改后再進(jìn)行課堂點評,對每位學(xué)生的習(xí)作必須給予相關(guān)的點評,并將優(yōu)秀的作品在全班朗讀,讓學(xué)生們發(fā)現(xiàn)并找出自己的弱點所在,以加強(qiáng)閱讀來幫助提高寫作。這樣不僅促進(jìn)閱讀而且也提高了寫作水平,從而增強(qiáng)學(xué)生對寫作的積極性,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)外語的熱情,實現(xiàn)寫作能力的正遷移培養(yǎng)。
五、翻譯方法的引導(dǎo)
在外語學(xué)習(xí)的整體任務(wù)中,聽、說、讀、寫、譯等語言技能互為彌補(bǔ),相得益彰。因此,在學(xué)生具備一定的聽、說、讀、寫的能力后,就能夠進(jìn)行兩種語言的交替互翻。譯是外語教學(xué)的主要宗旨之一,也是測試學(xué)生語言水平高低的手段之一。通過翻譯學(xué)生所暴露出的理解偏差,能直接直視學(xué)生對語言的理解水平。
在語言教學(xué)過程中,學(xué)生通過聽和讀的能力來獲取不同的語言信息,通過說和寫的能力來進(jìn)行交流,而通過翻譯傳播信息。在該階段,教師對翻譯理論與原則的教授,對學(xué)生翻譯內(nèi)容的糾正與點評是關(guān)鍵,課堂上,教師不僅要列舉和分析翻譯過程中容易出現(xiàn)的錯誤表達(dá),還要認(rèn)真分析產(chǎn)生該錯誤的原因以及如何避免,通過大量的例子直觀地向?qū)W生講解翻譯技巧,要求學(xué)生在進(jìn)行翻譯時不可草草而就,要嘗試著擺脫漢語的束縛,在反復(fù)的互譯練習(xí)中且要根據(jù)上下文意思作靈活變通,不可過于拘泥于形式,要合理地進(jìn)行詞匯的增減;提醒學(xué)生在語法規(guī)則、句法結(jié)構(gòu)和遣詞造句上多下功夫;告誡學(xué)生慢慢脫離漢語腹稿中的字捏合成的外語表達(dá),不可隨意脫離翻譯基本原則的指導(dǎo),使翻譯成為一種無規(guī)則的文字游戲,避免翻譯出的內(nèi)容常常詞不達(dá)意,不知所云;使學(xué)生能夠明白直譯和意譯的辯證關(guān)系,二者各有優(yōu)劣,靈活應(yīng)用直譯和意譯這些翻譯技巧,從而提高自己的外語水平。
總的來說,外語學(xué)習(xí)并非一蹴而就,它是一個循序漸進(jìn)的過程。在這一過程中,不僅需要教師付出極大的耐心和責(zé)任心,學(xué)生也要付出更多的努力,端正學(xué)習(xí)態(tài)度來學(xué)習(xí),只有教與學(xué)的緊密配合才能順利實現(xiàn)教學(xué)目標(biāo),實現(xiàn)真正的教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]周烈.外語語言學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.
[2]朱立才.漢語外語語言文化比較研究[M].新世界出版社,2004.
[3]王宗炎.語言問題探索[M].上海外語教育出版社,1985.
[4]李莉.聽力揭秘[M].天津大學(xué)出版社,1989.
[5]戴煒棟.高校外語專業(yè)教學(xué)改革理論與實踐[M].上海外語教育出版社,2003.
[6]李榮軒.涉外外語教育論壇[M].國防科技大學(xué)出版社,2002.
[7]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué):理論、實踐和方法[M].上海外語教育出版社,1996.