【摘要】「おろす」是由動(dòng)詞原型「おる」派生而來(lái),屬于使役移動(dòng)動(dòng)詞,漢字用[降ろす、下ろす、卸す]表示。作為他動(dòng)詞的「おろす」的意義用法非常復(fù)雜而且具有多樣性,這個(gè)動(dòng)詞的原始意義是[由于外力的作用,使物體從上面的領(lǐng)域移動(dòng)到下面的領(lǐng)域]。像日本學(xué)者國(guó)広指出的那樣[多義的分歧并不是無(wú)原則性產(chǎn)生的,普遍來(lái)說(shuō)這些分歧總是會(huì)存在某些在心里上或認(rèn)知上的契機(jī)。] 本文從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),以動(dòng)詞認(rèn)知的方法,對(duì)這一日語(yǔ)動(dòng)詞做出分析,旨在為初級(jí)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供一種強(qiáng)記詞典義項(xiàng)之外的、系統(tǒng)簡(jiǎn)潔的學(xué)習(xí)方法。原型是指在范疇的成員中,位于中心位置且更加典型的事物。「おろす」的最基礎(chǔ)的意義是用法1的[由于外力的作用,使物體從上面的領(lǐng)域移動(dòng)到下面的領(lǐng)域]這就是「おろす」的原型意義。在這片文章中,「おろす」是如何從原型意義轉(zhuǎn)變?yōu)楦鞣N各樣其它的意義的,在「おろす」意義擴(kuò)張的進(jìn)程中,人們的認(rèn)知起了怎樣的作用等問(wèn)題進(jìn)行研究。在本篇文章中筆者將從認(rèn)知的視角來(lái)整理一下「おろす」的意義用法,從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度進(jìn)一步考察「おろす」的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。
【關(guān)鍵詞】認(rèn)知 典型 語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)
用法1:通過(guò)外力使物體對(duì)象從上面的領(lǐng)域移動(dòng)到下面的領(lǐng)域,即“外力によって、対象を上の領(lǐng)域から下へ移動(dòng)させる”
例句:
①腰をおろす 坐下
②幕をおろす 落幕
③旗を降ろす 降下旗幟
④カーテンをおろす 放下窗簾
⑤観覧車を下ろす 放下觀光車
⑥飛行機(jī)をおろす 降下飛機(jī)
⑦押入れから布団をおろす 從壁櫥中取下被子。
從以上例句可以看出,通過(guò)外力使對(duì)象從上而下的移動(dòng),移動(dòng)主體一般是具體的。如:腰、旗幟、窗簾、飛機(jī)、被子等可以是事物也可以是人身體的某一部分,這種移動(dòng)主體不確定而且具有多樣性。這種移動(dòng)的共同特點(diǎn)往往會(huì)伴隨著空間的起點(diǎn)或者終點(diǎn)使用,而經(jīng)過(guò)的路徑往往省略不交代,默認(rèn)用自上而下的移動(dòng)圖示。
這個(gè)典型意義用圖表表示的話如下:
圖1用來(lái)說(shuō)明通過(guò)外力使移動(dòng)主體對(duì)象A移動(dòng)到B,這個(gè)圖示是他動(dòng)詞[おろす]基本的用法。這個(gè)圖式反映了經(jīng)驗(yàn)的空間認(rèn)識(shí),屬于典型的移動(dòng)現(xiàn)象,屬于[起點(diǎn)-經(jīng)過(guò)-終點(diǎn)]的移動(dòng)圖示。在空間上,連接起點(diǎn)和終點(diǎn)的徑路經(jīng)常會(huì)被省略。
用法2:物體對(duì)象的一部分從上面的領(lǐng)域移動(dòng)到下面的領(lǐng)域然后再去除掉。即“対象の一部分は上から下へ移動(dòng)させて除く”。
(1)切り落とす 生えているものを切ったり、そったりして落とす(樹(shù)枝)剪下、砍下;(頭發(fā))剃掉;魚(切開(kāi))
①松の枝を下ろす 剪除松枝
②髪を下ろす 剪掉頭發(fā)
③さばを三枚におろす 把青花魚片成三片。
④柳の枝をおろす 剪除柳枝
(2)下の方へ伸ばす 扎根,伸展
①根をおろす 扎根
②農(nóng)村に根をおろす 扎根農(nóng)村
從以上的移動(dòng)主體(松枝、頭發(fā)、青花魚、柳枝等)運(yùn)行軌跡可以看出,移動(dòng)的方向發(fā)生了變化,由原本的自上而下的垂直運(yùn)動(dòng)變成了去除的含義,此時(shí)的動(dòng)作方向性并不明顯,因?yàn)檫@時(shí)候的主體一般是多余的沒(méi)有用的東西,并不強(qiáng)調(diào)運(yùn)動(dòng)的方向或路徑,只是用“去除、去掉”的義項(xiàng)。
圖2的意向圖示屬于整體和部分的關(guān)系。此圖是將A作為整體去除其中一部分最后剩下部分B,此時(shí)移動(dòng)主體可以是具體的也可以是抽象的。
用法3:使主體對(duì)象中包含的一部分從上面移動(dòng)到下面。即“対象の中に含まれた部分は上から下へ移動(dòng)させる”。
(1)乗り物から外へ出す 卸下(貨物)讓…下車(船、飛機(jī))
①車から荷をおろす 從車上卸貨
②乗客をおろす 讓乘客下車
③子供をバスからおろす 讓孩子下巴士。
(2)擦って、細(xì)かくする。擦碎磨碎
①大根をおろす 擦碎蘿卜
②白菜を下ろす 擦白菜
③りんごをおろす 擦蘋果泥
(3)體內(nèi)から外す 從體內(nèi)打下
①蟲をおろす 打蟲子
②胎児をおろす 打胎;墮胎
(4)預(yù)けていたお金を引き出す 提?。ㄈ〕龃婵睿?/p>
①貯金をおろす 提取存款
「おろす」所表示的[使主體對(duì)象中包含的一部分從上面移動(dòng)到下面]這不僅僅是單純的物理移動(dòng),也可以是通過(guò)對(duì)象向下方領(lǐng)域的抽象移動(dòng),實(shí)現(xiàn)其抽象效果是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)通過(guò)隱喻進(jìn)行的語(yǔ)義擴(kuò)張的重要手段之一。這是基于[使其移動(dòng)到新領(lǐng)域]這一用法涉及到有關(guān)容器的意向圖示。例如:「車から荷をおろす」「子供をバスからおろす」「胎児をおろす」中的「車、バス、人の體」比喻成容器。在這里「おろす」表示的意思是[去除容器內(nèi)所包含對(duì)象的一部分]。其中例(4)是隱喻中的實(shí)體隱喻的用法,所謂實(shí)體隱喻就是將感情、思想、主意等抽象的概念用具體的實(shí)在的東西來(lái)表現(xiàn)。例如:「悲しみは苦いコーヒーだ」在這個(gè)句子里,將悲傷比喻成實(shí)體的咖啡,喝苦咖啡的感覺(jué)和悲傷的感覺(jué)有著相似之處。
圖3這個(gè)用法的意象圖式是移動(dòng)的主體有意識(shí)的通過(guò)外力自上而下的動(dòng)作,達(dá)到預(yù)期想要得到的使物體向下方移動(dòng)的效果,例如卸貨、乘客下車、打胎、打蟲子等。
用法4:使對(duì)象的職務(wù)降級(jí),地位降低,工作丟失;也就是使事物的地步、價(jià)值等貶值。即:対象を役目、地位、仕事からはずす;物事の段階や地位、価値や力などを下したり、低下される。
①會(huì)長(zhǎng)から降ろす 辭去會(huì)長(zhǎng)之職
②主役から彼を降ろす 卸掉他的主角。
③重役から彼を降ろす 撤掉他的董事
④映畫監(jiān)督はそのわがわわの主役をおろした。電影導(dǎo)演把那個(gè)我行我素的主角給撤換掉了。
用法4表示的是通過(guò)參照一定的基準(zhǔn)(即在人們心里都有統(tǒng)一的、默認(rèn)的參照標(biāo)準(zhǔn))通過(guò)外力使其向基準(zhǔn)下方移動(dòng)的意思。這時(shí)的「おろす」多翻譯為“辭去,辭掉(某種工作)”?!荷稀弧合隆徊⒉粏渭儽硎镜氖强臻g位置,還可以由空間位置轉(zhuǎn)移到其他的范疇,比喻成人們的主觀概念或者是社會(huì)關(guān)系等。從認(rèn)知的觀點(diǎn)來(lái)看,降低自身的地位是不幸的表現(xiàn)。這個(gè)方向性和語(yǔ)言學(xué)的[嬉しいことは上、悲しいことは下](happy is up,sad is down)相吻合。這并不是像文字表面所描述的意義那樣,高興和開(kāi)心的事情在我們的上方,悲傷地事情會(huì)跌落到地面。這種用法被認(rèn)為是隱喻的認(rèn)知方法,當(dāng)人們高興的時(shí)候一般都臉部朝上或是雙手高舉、跳起來(lái);而當(dāng)人們悲傷或沮喪時(shí)身體常常呈彎曲狀,低頭耷拉著肩膀或是坐在地上。這和[ 猿も木から落ちる ]所要表達(dá)的意思一樣,「悲しい」和「下」被緊密的聯(lián)系在一起。所謂方向性的隱喻就是具有上下的方向性和具有位置空間的隱喻,用來(lái)表示心情、價(jià)值等方位的詞語(yǔ)。例如:[處于支配地位和有權(quán)勢(shì)者為上,處于被支配地位和服從者為下;數(shù)量多為上,數(shù)量少為下;地位高為上,地位低為下;健康和有生命力者為上,疾病和死亡為下;開(kāi)心為上,悲傷為下;品行高為上,品行低為下]等等。以[健康和有生命力者為上,疾病和死亡為下]可以舉出這樣的例句:「彼は體力の絶頂期にある]。翻譯為:[他正處于身體強(qiáng)健的鼎盛時(shí)期。」作為[支配者為上,被支配著為下」的例句有:「彼は最近重要なポストに昇格された]。翻譯為:[他剛剛晉升到一個(gè)重要的職位?!沟鹊?。把以上的例句作為原型意義例句來(lái)比較的話,你就能注意到主體的差別。在這種類型的例句中,并不是表示具體事物的移動(dòng)而是表示抽象事物的位置變化。在這些抽象事物中,代表性的< 價(jià)格、數(shù)量、溫度>等被認(rèn)為是和品質(zhì)、社會(huì)地位等具有類比性。另外,雖然表示社會(huì)地位等這種抽象的狀態(tài)變化,我們所謂的認(rèn)知也是和我們?nèi)祟惿眢w方位為基礎(chǔ)并且密切相連的。也就是說(shuō)這種類型的意義是原型意義通過(guò)事物的類似性的隱喻擴(kuò)張得來(lái)的結(jié)果。通過(guò)這些用法表現(xiàn)抽象的概念也變得比較簡(jiǎn)單起來(lái)。
在本篇文章中利用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)分析了動(dòng)詞「おろす」的多義性。從以上例子可以看出,日語(yǔ)動(dòng)詞「おろす」的各個(gè)擴(kuò)展意義,原型意義被認(rèn)為是「使對(duì)象從上面的領(lǐng)域移動(dòng)到下面」,我們?cè)跇?gòu)詞造句中要靈活運(yùn)用這個(gè)單詞,只要能夠掌握它的原型意義和語(yǔ)義擴(kuò)展的認(rèn)知方法,就很容易通過(guò)認(rèn)知意象圖式形成一個(gè)完整的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),通過(guò)其語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)來(lái)了解語(yǔ)義之間的的聯(lián)系。所以,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的研究,無(wú)論是對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)還是對(duì)人類認(rèn)知自我行為本身,都有著非常重要的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]郭永剛.日語(yǔ)動(dòng)詞探究[M].東北林業(yè)大學(xué)出版社.2004.
[2]郭永剛.日語(yǔ)動(dòng)詞認(rèn)知學(xué)[M].東北林業(yè)大學(xué)出版社.2006.
[3]李福印.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京大學(xué)出版社.2008.
[4]李福印.如何闡釋認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[J].外語(yǔ)學(xué)刊.2009,(2).
[5]彭玉海,呂燁.意象圖示與動(dòng)詞喻義衍生-談動(dòng)詞多義性[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2014,(10).
[6]郭永剛,萬(wàn)洪英.從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角分析つめる的語(yǔ)義[J].外語(yǔ),2012,(9).
[7]郭永剛,周璐.日語(yǔ)動(dòng)詞かく的多義性認(rèn)知[J].外語(yǔ)研究,2013.(9).
作者簡(jiǎn)介:張曉英(1983-),女,漢族,山東省青島市人,呼倫貝爾學(xué)院日語(yǔ)教師,助教,在讀碩士研究生(東北林業(yè)大學(xué)),研究方向?yàn)橥鈬?guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)(日語(yǔ)認(rèn)知方向)。