• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論詞典釋義的照應(yīng)性原則
      ——以《現(xiàn)代漢語詞典》的釋義為例

      2016-03-16 15:42:53黎千駒湖北師范學院語言學研究中心湖北黃石435002
      關(guān)鍵詞:現(xiàn)代漢語詞典詞典原則

      黎千駒,黎 哲(湖北師范學院 語言學研究中心,湖北 黃石 435002)

      ?

      論詞典釋義的照應(yīng)性原則
      ——以《現(xiàn)代漢語詞典》的釋義為例

      黎千駒,黎哲(湖北師范學院 語言學研究中心,湖北 黃石435002)

      〔摘要〕所謂詞典釋義的照應(yīng)性原則,主要包括三個方面的內(nèi)容,一是不同詞語之間的釋義要相照應(yīng),即在解釋某個詞語時,不能孤立地去釋義,而是要把它與相關(guān)的一組詞語聚合在一起,通過對這些相關(guān)詞語的某一義位進行比較,然后再進行釋義;二是同一個詞語中的語素釋義要相照應(yīng),即在解釋某個多音節(jié)詞時,既不能遺漏其中的語素,也不宜增加某個語素;三是概念與其外延要相照應(yīng),即在對某個表達概念的詞語下定義時,下定義項與被定義項的外延之間應(yīng)相照應(yīng)。本文以《現(xiàn)代漢語詞典》1978年第1版和2012年第6版的釋義進行對比研究,并把照應(yīng)性原則所含的上述三個方面的內(nèi)容細化,從而歸納出詞典釋義在照應(yīng)性方面的一些基本方法。

      〔關(guān)鍵詞〕詞典;釋義;照應(yīng)性;原則;現(xiàn)代漢語詞典

      所謂詞典釋義的照應(yīng)性原則,主要包括三個方面的內(nèi)容,一是不同詞語之間的釋義要相照應(yīng),即在解釋某個詞語時,不能孤立地去釋義,而是要把它與相關(guān)的一組詞語聚合在一起,通過對這些相關(guān)詞語的某一義位進行比較,然后再進行釋義;二是同一個詞語中的語素釋義要相照應(yīng),即在解釋某個多音節(jié)詞(本文主要談雙音節(jié)詞)時,既不能遺漏其中的語素,也不宜增加某個語素;三是概念與其外延要相照應(yīng),即在對某個表達概念的詞語下定義時,下定義項與被定義項的外延之間應(yīng)相照應(yīng)。本文以《現(xiàn)代漢語詞典》1978年第1版和2012年第6版的釋義進行對比研究(以下引文中分別簡稱第1版和第6版,如果引文沒有標注版次,則是指第6版),并把照應(yīng)性原則所含的上述三個方面的內(nèi)容細化,從而歸納出詞典釋義在照應(yīng)性方面的一些基本方法,主要有:相關(guān)詞語之間的釋義在數(shù)量方面應(yīng)具有連貫性,相關(guān)詞語之間的釋義在標注對比詞語時應(yīng)相互照應(yīng),具有對比關(guān)系的詞語的釋義應(yīng)保持義素的對應(yīng)性,詞語的意義應(yīng)保持一致性,釋義中所使用的術(shù)語應(yīng)設(shè)立相應(yīng)的詞條,雙音節(jié)詞的詞義與其兩個語素的語素義應(yīng)相互照應(yīng),下定義項與被定義項的外延之間應(yīng)相互照應(yīng)。

      一、相關(guān)詞語之間的釋義在數(shù)量方面應(yīng)具有連貫性

      《現(xiàn)代漢語詞典》比較注重相關(guān)詞語之間的釋義在數(shù)量方面保持連貫性。例如:

      古代:過去距離現(xiàn)代較遠的時代(區(qū)別于“近代、現(xiàn)代”)。在我國歷史分期上多指十九世紀中葉以前。

      近代:過去距離現(xiàn)代較近的時代,在我國歷史分期上多指十九世紀中葉到五四運動之間的時期。

      現(xiàn)代:現(xiàn)在這個時代。在我國歷史分期上多指五四運動到現(xiàn)在的時期。

      低熱:人的體溫在37.5-38°C叫低熱。

      高熱:人的體溫在39°C以上叫高熱。

      “古代”、“近代”和“現(xiàn)代”為一組。“低熱”和“高熱”為一組。詞典的釋義在使用數(shù)量詞語方面,既指出了這兩組詞語中的每個詞語所分別代表的不同歷史時期,或各自所包括的體溫范圍,也注意了時間上的連貫性:十九世紀中葉以前、十九世紀中葉到五四運動之間的時期、五四運動到現(xiàn)在的時期,即“古代”的上限與“近代”的下限相銜接,“近代”的上限與“現(xiàn)代”的下限相銜接;37.5-38°C、39°C以上,即“低熱”的上限與“高熱”的下限正好相銜接。

      根據(jù)這兩組詞語的釋義方式,我們再來探討下面幾組詞語的釋義情況:

      少年:人十歲左右到十五六歲的階段。

      青年:指人十五六歲到三十歲左右的階段。

      中年:四五十歲的年紀。

      老年:六七十歲以上的年紀。

      “少年”的上限“十五六歲”跟“青年”的下限相重合,說明“十五六歲”是“少年”和“青年”這兩個年齡段的過渡區(qū)域。這就是注意到了“少年”和“青年”兩個年齡段在數(shù)量方面的連貫性。然而“青年”、“中年”和“老年”的釋義就缺乏這種連貫性了。“青年”的上限是“三十歲左右”,而“中年”的下限則是“四十”;“中年”的上限是“五十”,而“老年”的下限是“六十”。查《現(xiàn)代漢語詞典》對“左右”的解釋是:“方位詞,用在數(shù)目字后面表示概數(shù),跟‘上下’相同。”再查“上下”的釋義是:“用在數(shù)量詞后面,表示大概是這個數(shù)量。”

      請問:“三十三歲”(三十一二歲姑且劃歸“三十左右”)至“三十九歲”年齡段是屬于什么“年”?“五十一歲”至“五十九歲”又是屬于什么“年”?由此可見,這里的釋義漏掉了這兩個年齡段,造成了“青年”與“中年”之間、“中年”與“老年”之間上下限年齡段上的脫節(jié),也就是說,它沒有兼顧年齡段上的連貫性。又例如:

      小雨:氣象學上指24小時內(nèi)雨量在10毫米以下,或1小時內(nèi)雨量在2.5毫米以下的雨。

      中雨:氣象學上指24小時內(nèi)雨量達10-24.9毫米或1小時內(nèi)雨量達2.6-8毫米的雨。

      大雨:氣象學上指1小時內(nèi)雨量達8.1-15.9毫米的雨,或24小時內(nèi)雨量達25-49.9毫米的雨。

      暴雨:氣象學上指1小時內(nèi)雨量在16毫米以上,或24小時內(nèi)雨量在50毫米以上的雨。

      大暴雨:氣象學上指24小時內(nèi)雨量達100-199.9毫米,或12小時內(nèi)雨量達70-139.9毫米的雨。

      “小雨”、“中雨”、“大雨”、“暴雨”和“大暴雨”都是模糊語言,然而氣象學上用24小時內(nèi)或1小時內(nèi)的雨量為標準來對它們進行切分,這種規(guī)定性一方面使得“小雨”、“中雨”、“大雨”、“暴雨”和“大暴雨”可以進行精確地計量,一方面也注意到了“小雨”、“中雨”、“大雨”和“暴雨”在雨量方面的連貫性,它們24小時內(nèi)雨量分別是:10毫米以下、10-24.9毫米、25-49.9毫米、50毫米以上。然而“暴雨”和“大暴雨”之間的連貫性似乎顯得有點脫節(jié):暴雨:50毫米以上,大暴雨:100-199.9毫米。請問24小時內(nèi)雨量達51-99.9毫米的雨算是暴雨還是大暴雨呢?如果根據(jù)詞典對“小雨”、“中雨”、“大雨”的釋義方式,那么“暴雨”應(yīng)是指“1小時內(nèi)雨量在16毫米以上,或24小時內(nèi)雨量在50-99.9毫米的雨。”為什么會出現(xiàn)“暴雨”不設(shè)上限而與“大暴雨”之間在“51-99.9毫米”的雨量上出現(xiàn)脫節(jié)的現(xiàn)象呢?我們的猜測是:《現(xiàn)代漢語詞典》第1版里沒有“大暴雨”詞條,“暴雨”就是最高級別的雨,因此解釋為“24小時內(nèi)雨量在50毫米以上的雨”。這種解釋無疑是正確的。后來增添了“大暴雨”詞條,或許只顧單獨解釋其24小時內(nèi)雨量,而沒有顧及第1版對“暴雨”雨量的界定,也就是說沒有回過頭去對第1版“暴雨”的24小時內(nèi)雨量作相應(yīng)的修改,于是就造成了這種狀況。又例如:

      低云:云底離地面(中緯度地區(qū))不足2千米的云。

      中云:云底離地面(中緯度地區(qū))2-7千米的云。

      高云:云底離地面(中緯度地區(qū))5-13千米的云。

      “2千米”是“低云”的上限,也是“中云”的下限,它成為了“低云”與“中云”的分界線:不足2千米的云為低云,2-7千米的云為中云。這就保持了數(shù)量方面的銜接性。然而以“5千米”作為“高云”的下限,則與“中云”的上限構(gòu)成了大范圍的重合,或者說它們之間的過渡區(qū)域太大了,這就難免叫人疑惑:“5-7千米的云”是屬于“中云”還是“高云”呢?如果說屬于“高云”,那么“中云”就只能是“2-5千米的云”;如果說屬于“中云”,那么“高云”就只能是“7-13千米的云”。

      二、相關(guān)詞語之間的釋義在標注對比詞語時應(yīng)相互照應(yīng)

      《現(xiàn)代漢語詞典》在解釋義時,有時運用對比釋義法來使得相關(guān)詞語之間相互照應(yīng)。所謂對比釋義法,是通過將兩個具有對立關(guān)系或矛盾關(guān)系的詞語進行相互對比來釋義的方法。這種釋義法往往在釋義的末尾有“跟某相對”之類的詞語作標記。例如:

      甘:甜;甜美(跟“苦”相對)。

      苦:像膽汁或黃連的味道(跟“甘”相對)。

      丑:丑陋;不好看(跟“美”相對)。

      美:美麗;好看(跟“丑”相對)。

      善:善良;慈善(跟“惡”相對)。

      惡:很壞的行為;犯罪的事情(跟“善”相對)。

      大:在體積、面積、數(shù)量、力量、強度等方面超過所比較的對象(跟“小”相對)。

      ?。涸隗w積、面積、數(shù)量、力量、強度等方面不及比較的對象(跟“大”相對)。

      高:從下向上距離大;離地面遠(跟“低”相對)。

      低:從下向上距離??;離地面近(跟“高”相對)。

      以上兩兩相對的五組詞語的釋義,皆分別標注了與其相對的詞語,每組詞語都做到了對比詞語的相互照應(yīng)。但是《現(xiàn)代漢語詞典》里也偶有不一致者。例如:

      古代:過去距離現(xiàn)代較遠的時代(區(qū)別于“近代、現(xiàn)代”)。在我國歷史分期上多指十九世紀中葉以前。

      近代:過去距離現(xiàn)代較近的時代,在我國歷史分期上多指十九世紀中葉到五四運動之間的時期。

      現(xiàn)代:現(xiàn)在這個時代。在我國歷史分期上多指五四運動到現(xiàn)在的時期。

      這組詞語的釋義,只在“古代”詞條中標注了與其相對的詞語“近代、現(xiàn)代”,而“近代”和“現(xiàn)代”詞條的釋義中沒有標注與其相對的詞語,因此不符合詞典的照應(yīng)性原則。這組詞語可以采用兩種方式來處理:要么在“古代”的釋義中去掉“區(qū)別于‘近代、現(xiàn)代’”;要么在“近代”和“現(xiàn)代”的釋義中也相應(yīng)地標注區(qū)別于“古代、現(xiàn)代”或區(qū)別于“古代、近代”。我們考察了《現(xiàn)代漢語詞典》在標注對比詞語方面的體例,一般是在表示對立事物兩極的兩個詞語中標注對比詞語,而在三個或三個以上相對的一組詞語中則往往不進行標注,例如:“短期”、“中期”和“長期”,“小型”、“中型”和“大型”,“小雨”、“中雨”、“大雨”、“暴雨”和“大暴雨”這幾組詞語的釋義,就沒有標注與其相對的詞語。根據(jù)這樣的原則,因此在“古代”的釋義中應(yīng)該去掉“區(qū)別于‘近代、現(xiàn)代’”這一標記性的說明。

      三、具有對比關(guān)系的詞語的釋義應(yīng)保持義素的對應(yīng)性

      對于那些具有對比關(guān)系即對立關(guān)系或矛盾關(guān)系的詞語,《現(xiàn)代漢語詞典》在釋義時往往運用義素分析法來保持相關(guān)詞語之間義素的對應(yīng)性。

      所謂義素,就是義位中所包含的語義成分,或者說它是構(gòu)成義位的成分。任何一個義位都可以再分解成一些“語義成分”(semantic properties或sense-components),但是,在自然語言體系中我們不可能直接觀察到義素,因為義素是從理論上分析得出的語義單位,而不是自然語言的單位,人們只能憑借自然語言來描寫義素的特征,當這些義素集合在一起時,才表現(xiàn)出某個義位的意義。義素分析法是將同屬一個語義場的一些詞放在一起,從意義上對這些詞的義位進行對比分析,找出它們所包含的義素。由此可見,義素分析是對語義場理論的拓展與深化。義素分析的步驟為:

      1.確定分析的語義場,并且從最小的子場開始。對任何義位進行義素分析,都必須在適當?shù)姆秶鷥?nèi)即適當?shù)恼Z義場內(nèi)進行比較。

      2.對比分析。在一定的語義場內(nèi)通過對比找出義位之間的共同義素和區(qū)別義素。例如分析“哥哥、弟弟、姐姐、妹妹”這一語義場內(nèi)四個義位的義素,先將這四個義位進行比較,找出它們之間的〔+近親屬〕和〔+同胞關(guān)系〕這兩個共同義素。把“哥哥、弟弟”進行比較,得到〔+男性〕這個共同義素。把“姐姐、妹妹”進行比較,得到〔-男性〕這個共同義素。把“哥哥、姐姐”進行比較,得到〔+年長〕這個共同義素。其中〔+近親屬〕和〔+同胞關(guān)系〕是四個義位的共同義素,〔+男性〕是“哥哥、弟弟”兩個義位的共同義素,〔-男性〕是“姐姐、妹妹”兩個義位的共同義素,〔+年長〕是“哥哥、姐姐”兩個義位的共同義素。正因為這四個義位之間有共同的義素,就使得它們之間具有共同的語義特征,這樣才能形成一個語義場。然而這四個義位的意義畢竟是不同的,因此它們之間必定具有區(qū)別義素。例如:把“哥哥、姐姐”與“弟弟、妹妹”進行比較,二者分別有〔+年長〕與〔-年長〕的區(qū)別義素。把“哥哥、弟弟”與“姐姐、妹妹”進行比較,二者分別有有〔+男性〕〔-男性〕的區(qū)別義素。這些區(qū)別義素也就是義位之間的區(qū)別特征。因此在分析區(qū)別義素時,特別要注意抓住一事物區(qū)別于他事物的本質(zhì)特征。

      由以上分析可以看出,義素分析法可以揭示出義位的結(jié)構(gòu)和語義特征,可以找出義位之間的異同,從而有利于分析出同義詞、反義詞、類義詞在詞義上的差別,它能使語義描寫形式化,有助于計算機的“理解”和翻譯。(1)在詞典編纂方面,運用義素分析法來釋義,可以使得同一語義場內(nèi)的幾個義位之間的義素一一對應(yīng),同與異皆一目了然。例如:

      香:〔+氣味〕、〔+好聞〕

      臭:〔+氣味〕、〔-好聞〕

      長:〔+兩點間〕、〔+距離〕、〔+大〕

      短:〔+兩點間〕、〔+距離〕、〔-大〕

      根據(jù)突出預(yù)警實施步驟,需要對采集到的各種與突出相關(guān)的危險源信息進行分析、加工、處理及計算,得到各類具體的、量化的突出預(yù)警指標,在此基礎(chǔ)上根據(jù)警情分析模型,對災(zāi)害發(fā)生的可能性、危害性及其發(fā)展趨勢進行分析,確定災(zāi)害危險程度。自動化預(yù)警需要借助計算機技術(shù),對整個預(yù)警實現(xiàn)過程進行計算機的抽象化處理,也需要構(gòu)建相應(yīng)的算法模型。因此,按照煤與瓦斯突出預(yù)警流程,基于瓦斯地質(zhì)特征的突出預(yù)警模型主要包括3個部分:①綜合預(yù)警模型,根據(jù)預(yù)警指標,用于警情分析,確定預(yù)警級別;②預(yù)處理模型,用于各類預(yù)警指標的獲取、預(yù)測和計算;③方法實現(xiàn)模型,用于計算機圖形處理的相關(guān)算法實現(xiàn)。

      “香”與“臭”的共同義素是“氣味”,區(qū)別義素是“好聞”?!伴L”與“短”的共同義素是“兩點間”和“距離”,區(qū)別義素是“大”,然后再把這些共同義素和區(qū)別義素組合起來作為下定義項,因此《現(xiàn)代漢語詞典》對“香”與“臭”、“長”與“短”的釋義分別為:

      香:(氣味)好聞(跟“臭”相對)。

      臭:(氣味)難聞(跟“香”相對)。

      長:兩點之間的距離大(跟“短”相對)。

      短:兩點之間的距離小(跟“長”相對)。

      上文所舉的“甘”與“苦”、“丑”與“美”、“大”與“小”、“高”與“低”的釋義,都是如此。這不僅使得釋義準確,還能夠與其相對的詞語的釋義形成整齊而鮮明的對應(yīng)。但是《現(xiàn)代漢語詞典》里也偶有不一致者。例如:

      瘦子:肌肉不豐滿,脂肪少的人。

      “胖子”與“瘦子”具有對立關(guān)系,可以根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》對上述幾組詞語的釋義方式,運用義素分析法來保持它們之間義素的對應(yīng)性。

      胖子:〔+肌肉〕、〔+豐滿〕、〔+脂肪〕、〔+多〕

      瘦子:〔+肌肉〕、〔-豐滿〕、〔+脂肪〕、〔-多〕

      把上述共同義素和區(qū)別義素組合起來作為定義項,那么就是:

      胖子:肌肉豐滿,脂肪多的人。

      瘦子:肌肉不豐滿,脂肪少的人。

      四、詞語的意義應(yīng)保持一致性

      所謂詞語的意義應(yīng)保持一致性,是指在詞典編纂當中,一個詞語的意義,無論是作為詞條時還是用來解釋別的詞語時,必須是相同的。這也是盡人皆知的,無需再加論證。但是《現(xiàn)代漢語詞典》里也偶有不一致者。例如:

      以上:表示位置、次序或數(shù)目等在某一點之上。(第1版、第6版)

      多邊形:由三個以上的邊構(gòu)成的圖形。(第1版)

      多邊形:同一平面上的三條或三條以上的直線所圍成的圖形。(第6版)

      多面體:由四個以上的多邊形圍成的立體。(第1版)

      多面體:四個或四個以上多邊形所圍成的立體。(第6版)

      “以上”包含還是不包含它前面的那個數(shù)?根據(jù)詞典的釋義,既然它是“在某一點之上”,那就應(yīng)該不包含它前面的那個數(shù)。然而人們在使用“以上”這個詞語時,往往會出現(xiàn)理解上的偏差:或認為包含了它前面的那個數(shù),或認為不包含它前面的那個數(shù)。作為詞典,不僅要做到釋義準確,還要做到準確地使用詞語,也就是說對某個詞語的釋義和使用,其意義應(yīng)該是相同的。然而詞典在使用“以上”來解釋別的詞語時,卻出現(xiàn)了相互矛盾的情況。

      第1版對“多邊形”的釋義時是使用“三個以上”,對“多面體”的釋義時是使用“四個以上”。如果根據(jù)第1版和第6版對“以上”的釋義,那么第1版顯然是把“三條”直線所圍成的圖形和”四個“多邊形所圍成的立體分別排除在“多邊形”和“多面體”之外。這當然是不對的。如果說第1版的本意是“三條以上”的直線所圍成的圖形包含了“多邊形”,“四個以上”的多邊形所圍成的立體包含了“多面體”(我們也相信編者是這個意思,否則就違背了“多邊形”與“多面體”的常識),那么它就違反了自己對“以上”的解釋。

      為了糾正這種錯誤,第6版分別改為“三條或三條以上”、“四個或四個以上”,這說明“三條以上”不包含“三條”,“四個以上”不包含“四個”,因此如果要把“三條”和“四個”也包含進來,就得把它們單列,而分別說成“三條或三條以上”、“四個或四個以上”。這種釋義,就與“以上”的釋義保持一致性了。

      五、釋義中所使用的術(shù)語應(yīng)設(shè)立相應(yīng)的詞條

      詞典的釋義,一般是用通俗易懂的語言來解釋生僻難懂的語言,如果迫不得已要使用某個生僻難懂的語言來進行釋義時(這種情況主要是使用專業(yè)術(shù)語來釋義),那么就宜相應(yīng)地設(shè)立該詞條。例如《現(xiàn)代漢語詞典》對下面幾組詞語的解釋。

      干果:單果的一大類,包括莢果、堅果、穎果、蓇葖果、翅果、蒴果、瘦果。

      單果:果實的一類,由一朵花的一個成熟子房發(fā)育而成。

      子房:雌蕊下面膨大的部分,里面有胚珠。子房發(fā)育成果實,胚珠發(fā)育成種子。

      雌蕊:花的重要部分之一,一般生在花的中央,下面膨大部分是子房,發(fā)育成果實;子房中有胚珠,受精后發(fā)育成種子;中部細長的叫花柱,花柱上端叫柱頭。

      胚珠:種子植物的大孢子囊,受精后發(fā)育成為種子。

      詞典用“單果”來解釋“干果”,就得設(shè)立“單果”詞條;用“子房”來解釋“單果”,就得設(shè)立“子房”詞條;用“雌蕊”和“胚珠”來解釋“子房”,就得設(shè)立“雌蕊”和“胚珠”詞條。這樣一來,相關(guān)詞語之間環(huán)環(huán)相扣,不僅為讀者掃除了對某個詞語理解上的障礙,并且還形成了一個知識鏈。

      然而《現(xiàn)代漢語詞典》有時在使用某個生僻難懂的語言來進行釋義時,沒有相應(yīng)地設(shè)立該詞條。這樣就可能給讀者帶來理解上的障礙。例如:

      (1)低頻:指30-300千赫范圍內(nèi)的頻率。

      (2)中頻:指300-3000千赫范圍內(nèi)的頻率。

      (3)高頻:指3-30兆赫的頻率。

      詞典使用“千赫”來解釋“低頻”和“中頻”,使用“兆赫”來解釋“高頻”,那么什么是“千赫”和“兆赫”呢?如果讀者不懂什么是“千赫”和“兆赫”,那么他還是無法懂得什么是“低頻”和“高頻”。然而詞典并未相應(yīng)地設(shè)立“千赫”和“兆赫”詞條。

      六、雙音節(jié)詞的詞義與其兩個語素的語素義應(yīng)相互照應(yīng)

      所謂雙音節(jié)詞的詞義與其兩個語素的語素義應(yīng)相互照應(yīng),是指在解釋某個雙音節(jié)詞時,既不能遺漏其中的語素,也不宜增加某個語素。例如:

      趨避:快走躲開。

      趨同:趨于一致。

      趨奉:趨附奉承。

      “趨”是“快走”,“避”是“避開;躲避”,因此“趨避”就是“快走躲開”?!摆叀庇钟小摆呄?;歸向”義,“同”是“相同;一致”,因此“趨同”就是“趨于一致”?!摆叀边€有“歸附;依附”義,“奉”是“奉承”。因此“趨奉”就是“趨附奉承”。由此可見,這種釋義,兩個語素的意義之和就是被解釋詞語的意義,雙音節(jié)詞的詞義與其兩個語素的語素義相互照應(yīng),既沒遺漏語素,也沒增加語素。但是《現(xiàn)代漢語詞典》里也偶有不一致者。例如:

      甘美:(味道)香甜。(第1版)

      甘美:(味道)甜美。(第6版)

      “甘”是“甜;甜美”,“美”是“味道美”,然而第1版遺漏了語素“美”卻增加了語素“香”,于是把“甘美”解釋為“(味道)香甜?!钡?版糾正了這一錯誤,而解釋為“(味道)甜美?!边@就使得“甘美”這個雙音節(jié)詞的詞義與其兩個語素的語素義相互照應(yīng),既沒遺漏語素,也沒增加語素。

      七、下定義項與被定義項的外延之間應(yīng)相互照應(yīng)

      運用下定義的方式來解釋詞義,是詞典釋義的主要方式之一。定義是揭示概念內(nèi)涵的邏輯方法。定義由被定義項(被定義的概念)、下定義項(下定義的概念)和定義聯(lián)項組成。最常用的下定義的方法是“屬+種差定義法”,即下定義項是由種差和鄰近的屬概念組成的。方法。用公式表示是:被定義項= 種差+鄰近的屬概念。根據(jù)種差內(nèi)容的不同,“屬+種差定義法”可以分為性質(zhì)定義、發(fā)生定義、功用定義和關(guān)系定義等四類。

      性質(zhì)定義是以事物的性質(zhì)為種差內(nèi)容的定義。例如:平行四邊形:兩組對邊分別平行的四邊形。

      發(fā)生定義是以事物產(chǎn)生、形成情況為種差內(nèi)容的定義。例如:云:在空中懸浮的由水滴、冰晶聚集形成的物體。

      功用定義是以事物的功用為種差內(nèi)容的定義。例如:商品:為交換而生產(chǎn)的勞動產(chǎn)品。

      關(guān)系定義是以事物之間的關(guān)系特點為種差內(nèi)容的定義。例如:偶數(shù):能夠被2整除的整數(shù)。

      下定義的基本規(guī)則是要求外延相稱,即下定義項的外延必須與被定義項的外延相等,否則就會犯“定義過寬”或“定義過窄”的邏輯錯誤,以上所舉《現(xiàn)代漢語詞典》中的例句,皆符合下定義的基本規(guī)則。但是《現(xiàn)代漢語詞典》里也偶有定義過寬或定義過窄者。例如:

      犯罪:做出犯法的、應(yīng)受處罰的事。(第1版)

      犯罪:作出危害社會、依法應(yīng)處以刑罰的事。(第6版)

      肥沃:(土地)含有適合植物生長的養(yǎng)分,水分。(第1版)

      肥沃:(土地)含有較多的適合植物生長的養(yǎng)分,水分。(第6版)

      “做出犯法的、應(yīng)受處罰的事”不一定就是犯罪,它還必須是“依法應(yīng)處以刑罰”;并非“(土地)含有適合植物生長的養(yǎng)分,水分”就是肥沃,貧瘠的土地也“含有適合植物生長的養(yǎng)分,水分”,只不過不多而已。由此可見第1版對“犯罪”和“肥沃”的解釋顯得定義過寬,因此第6版作了相應(yīng)的修改從而糾正了定義過寬的錯誤。又例如:

      復(fù)學:休學后再上學。(第1版)

      復(fù)學:休學或退學后再上學。(第6版)

      干菜:曬干的蔬菜。(第1版)

      干菜:曬干或晾干的蔬菜。(第6版)

      放空:空車行駛。(第1版)

      放空:運營的車、船等沒有載人或載貨而空著行駛。(第6版)

      “復(fù)學”不僅指“休學”后再上學,也包括“退學”后再上學;“干菜”不僅指“曬干”的蔬菜,也包括“晾干”的蔬菜。由此可見第1版對“復(fù)學”和“干菜”的解釋顯得定義過窄,因此第5版分別增加了“退學”和“晾干”來使得下定義項的外延與被定義項的外延相稱。

      第1版對“放空”的解釋既犯了定義過寬又犯了定義過窄的錯誤:從“車”來看,并非所有“空車行駛”都是“放空”,它只是相當于“運營”的車而言,只有運營的車沒有載人或載貨而空著行駛才叫做“放空”,從這個角度來說,第1版的解釋顯得定義過寬;從所指的對象來看,“放空”不僅指“運營的車”,也指“運營的船”,第1版只提及了“車”而遺漏了“船”,從這個角度來說,第1版的解釋顯得定義過窄。第6版的解釋增加了“船”,從而糾正了第1版定義過窄的錯誤;又增加了”運營的“這一限制語,從而糾正了第1版定義過寬的錯誤。

      通過對《現(xiàn)代漢語詞典》第1版和第6版的釋義進行對比研究,我們認為詞典編纂必須遵循釋義的照應(yīng)性原則。這主要是基于兩點理由:

      第一,因為不同的詞語在詞義上因具有某種關(guān)聯(lián)而可能形成一個聚合體,它們可以相互規(guī)定、相互制約、相互作用,因此如果孤立地去解釋某個詞語,往往可能造成顧此失彼的現(xiàn)象;如果把某個詞語跟與其相關(guān)的詞語聚合起來加以考察和解釋,就可以做到胸懷全局,從而使得相關(guān)詞語之間的釋義在數(shù)量方面具有連貫性,在標注對比詞語時能夠相互照應(yīng),具有對比關(guān)系的詞語的釋義能夠保持義素的對應(yīng)性,某個詞語的意義能夠在整部詞典中保持一致性,能夠設(shè)立相應(yīng)的詞條而無遺漏,雙音節(jié)詞的詞義與其兩個語素的語素義能夠相互照應(yīng),下定義項與被定義項的外延之間能夠相互照應(yīng)。

      第二,詞典的編纂是一個浩大的系統(tǒng)工程,它往往要經(jīng)過眾多學者的共同努力才能夠完成的。詞典成于眾人之手,各人皆有各自的詞條分工,這就可能使得具有某種關(guān)聯(lián)的一組詞條而分別交給不同的學者去釋義,從而在釋義時難以顧及到不同詞語之間的相互照應(yīng)問題,這也就給審定委員會和主編的審稿工作增添了一定的難度。盡管如此,《現(xiàn)代漢語詞典》的編纂人員、審定委員會和主編還是非常注重釋義的照應(yīng)性的,尤其是第6版,它糾正了第1版中不少因缺乏照應(yīng)而失誤的地方。這也是《現(xiàn)代漢語詞典》成為讀者心目中最理想的中型語文詞典的一個重要因素。

      注釋:

      (1)黎千駒:《模糊語義學導論》,社會科學文獻出版社,2007年,244-246頁。

      (責任編輯:胡光波)

      About the anaphoric principle of dictionary——As the paraphrase of Modern Chinese Dictionary for example

      LI Qian-ju,LI Zhe

      (Language Research Center,Hubei Normal University,Huangshi435002,China)

      Abstract:The contents about the anaphoric principle of dictionary include three aspects.Firstly,the paraphrase between different words should be care each other.In other words,when we explain one word,we should not explain the word independently.We should keep the relative words together,and compare their same sememes,then we can give the right meaning.Secondly,the morpheme meanings in a word should care each other.Namely,when we explain a multisyllable word,neither do we should miss a morpheme,nor plus a morpheme.Thirdly,the intension and epitaxy of one word should care each other.Namely,when we define a word,the epitaxy of the definition and the word should care each other.The thesis constractly research the paraphrase of the Modern Chinese Dictionary which published in 1978 and 2005,and expain the three aspects which are included in the anaphoric principle detailly,then conclude some basic methods about the anaphoric principle of dictionary.

      Key words:dictionary;paraphrase;anaphoric;principle;Modern Chinese Dictionary

      doi:10.3969/j.issn.1009-4733.2016.01.010

      〔中圖分類號〕I136

      〔文獻標識碼〕A

      〔文章編號〕1009- 4733(2016)01- 0042- 06

      [作者簡介]黎千駒,湖北長沙人,湖北師范學院文學院教授。黎哲,女,湖南長沙人,湖北師范學院語言學研究中心講師。

      [收稿日期]2015—11—14

      [基金項目]國家社會科學基金項目《模糊詞語釋義研究》(14BYY171)階段性成果。

      猜你喜歡
      現(xiàn)代漢語詞典詞典原則
      米沃什詞典
      文苑(2019年24期)2020-01-06 12:06:50
      評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
      堅守原則,逐浪前行
      詞典例證翻譯標準探索
      《現(xiàn)代漢語詞典》字母詞收錄與修訂情況分析
      關(guān)于《現(xiàn)代漢語詞典》第六版新增日語外來語知曉與使用情況調(diào)查
      青年時代(2016年20期)2016-12-08 14:06:07
      無罪推定原則的理解與完善
      《胡言詞典》(合集版)刊行
      當代修辭學(2013年4期)2013-01-23 06:43:10
      惹人喜愛的原則(二)
      知識窗(2010年9期)2010-05-14 09:07:50
      惹人喜愛的原則
      知識窗(2010年8期)2010-05-14 09:07:49
      长子县| 康马县| 应用必备| 香格里拉县| 甘谷县| 同心县| 湖北省| 林西县| 兴安盟| 宽甸| 锡林浩特市| 喜德县| 大同县| 海阳市| 深州市| 建宁县| 团风县| 闵行区| 夏邑县| 方正县| 南靖县| 新乡市| 怀宁县| 宝丰县| 广东省| 无为县| 山东省| 遂溪县| 翼城县| 晋中市| 门源| 竹北市| 呈贡县| 慈溪市| 景东| 阜平县| 黄龙县| 江川县| 兰考县| 分宜县| 维西|