涂天煦
(四川外國語大學(xué)法語系,重慶400031)
論調(diào)侃的張力
涂天煦
(四川外國語大學(xué)法語系,重慶400031)
調(diào)侃張力是顯性的字面意義與隱性的說話人意義之間因差異而產(chǎn)生的語言力量。張力的強度取決于命題意義與說話人意義、語境及聽話人心理期待之間的反差的大小。受張力影響,調(diào)侃可產(chǎn)生多元化的交際效應(yīng):增強情感交流,營造集團內(nèi)部成員身份;委婉表達不滿,間接實現(xiàn)諷刺;緩解緊張壓力,活躍交際氣氛;針砭社會時弊,以及自嘲解困。
張力;反差;效應(yīng)
《現(xiàn)代漢語詞典》對“調(diào)侃”的解釋是:“用言語戲弄,嘲笑”,含有貶義。現(xiàn)在多指開玩笑,用語言逗弄、嘲笑、打趣,有時也指略帶惡意的嘲諷,通常言語風(fēng)趣,不莊重。調(diào)侃作為一種重要的溝通手段,在日常生活中使用頻率頗高,且所指范圍極廣,涵義極為豐富。若對調(diào)侃進行分析,我們不難發(fā)現(xiàn),調(diào)侃之命題表面意義與內(nèi)在真實意圖往往相互悖反,或以平實中庸之言傳遞強烈情感,或以輕松戲謔之語包藏深刻內(nèi)涵,正所謂引而不發(fā),含而不露,張力深藏其間。然而,迄今國內(nèi)外對調(diào)侃的研究尚且不足,成果偏少。本文探討調(diào)侃的張力。
“張力”原為物理學(xué)名詞,指物體受到兩個相反方向的拉力作用時所產(chǎn)生于其內(nèi)部而垂直于兩個部分接觸面上的互相牽引力。特質(zhì)有二:其一,它產(chǎn)生于靜止或相對靜止的事物中;其二,它產(chǎn)生于方向相反且相互作用的兩種力量之中。[1]
在社會科學(xué)研究中,早年對張力問題的探討主要在文學(xué)、哲學(xué)或藝術(shù)領(lǐng)域。英美新批評派理論家艾倫.退特1937年提到了詩的“張力”問題——“我所說的詩的意義就是指它的張力,即我們在詩中所能發(fā)現(xiàn)的全部外展和內(nèi)包的有機整體。”[2]近幾年來,在中國文學(xué)界,“張力”這一術(shù)語頻繁出現(xiàn)。而在語言學(xué)界,目前對張力問題的研究尚少。其實,作為日常生活中隨處可見的語言現(xiàn)象,調(diào)侃行為亦有張力表現(xiàn)。
當張力見之于調(diào)侃形成“調(diào)侃的張力”時,其特質(zhì)與物理張力具備相似之處:調(diào)侃命題本身從表面看簡單明快或略帶戲謔,態(tài)度淡然從容。而實際上,調(diào)侃的命題意義與內(nèi)在真實意圖相互矛盾,相互沖突,形成彼此對立的相互作用力,內(nèi)含于看似平靜的命題表面之下。對于調(diào)侃張力的界定,可大致描述如下:在調(diào)侃行為中,因顯性的字面意義與隱性的說話人意義相互矛盾,相互抗衡,但同時又彼此牽制,彼此映襯,進而在相互作用中產(chǎn)生了一種語言力量,這種語言力量即為調(diào)侃的張力。調(diào)侃張力使意義在符合邏輯與邏輯錯位、合情理與反情理的對立中形成一種新的統(tǒng)一體,且呈多樣化、多層面趨勢。調(diào)侃張力內(nèi)聚于新的意義統(tǒng)一體之下。受張力影響,讀者的思維不斷游移于意義的各層面中,并在不同因素的作用下產(chǎn)生相應(yīng)的立體感受。
調(diào)侃具備特殊的張力。話語講求分寸,中庸周全,而內(nèi)在真實信息則極具內(nèi)涵,引人深思,值得反復(fù)玩味。調(diào)侃張力源于“反差”或“不一致性”。這種反差可體現(xiàn)在:命題意義與說話人意義之間的反差;命題意義與語境之間的反差;命題意義與聽話人心理期待之間的反差。調(diào)侃作為一種高超的語言藝術(shù),受不同反差的影響,實施不同的交際意圖,亦能產(chǎn)生多元化的交際效應(yīng):
(一)增強情感交流,營造集團內(nèi)部成員身份
調(diào)侃可起到玩笑之用,此為調(diào)侃最常見的效應(yīng)。說話人往往借助調(diào)侃話語表明、增進與聽話人的交情,達成情感互動之效,并成功營造集團內(nèi)部成員身份(in-group membership)。我們通常可以看到,當調(diào)侃用作玩笑之意時,其命題意義與說話人真實意圖往往直接悖反,即命題通常用不禮貌之語言傳遞實際的禮貌意圖。說話人意圖用攻擊性、批評性的語言表達友好感情,其表層語言與雙方已有共識形成強烈反差,張力效應(yīng)繼而產(chǎn)生。說話人常常采用夸張的言語,并伴隨相應(yīng)的表情與動作,借此希望聽話人從超現(xiàn)實的語義中體會出自己的真意。而聽話人從雙方已有共識和情感基礎(chǔ)出發(fā),對說話人表面的“不禮貌性”忽略不計,并成功領(lǐng)略說話人的真實意圖,正所謂“個中意味只能自己體會”。交際雙方通過調(diào)侃之語鞏固、升華了彼此交情,“集團內(nèi)部成員身份”由此得以營造。請看例1:
某電影頒獎典禮上,馮小剛所導(dǎo)電影《唐山大地震》榮獲大獎。而作為頒獎嘉賓,其好友趙本山的出現(xiàn)無疑成為當晚一大亮點。趙本山言道:
“我看電影很少哭,但看了《唐山大地震》,我哭了。后來又見了馮導(dǎo)本人,媽呀我哭得更厲害了......他長得也挺慘的?!保ㄕ曾P凰網(wǎng)2011年1月25日版)
此例中,趙本山之言輕松幽默,且通俗、直接,邏輯意義明顯:《唐山大地震》作為災(zāi)難片,為觀眾呈現(xiàn)的是悲慘動情的災(zāi)難故事,令人潸然淚下。而趙本山對馮小剛相貌的評價同樣建立在“哭”和“慘”的基礎(chǔ)上,以夸張又委婉的方式將電影觀感與人物長相這兩種本毫無關(guān)聯(lián)的概念結(jié)合在一起,不經(jīng)意間形成了荒誕逗弄之效,借以調(diào)侃馮小剛?cè)菝膊患?。表面看來,趙本山之言略具攻擊性,帶有譏諷之意。而實際上,作為演藝圈的名人,趙與馮深交多年,感情深厚,且兩人兼具才氣,互相欣賞。所以,趙到場為馮頒獎,意在祝賀好友,分享快樂。由此不難看出,趙本山之言雖略帶攻擊性,但實為玩笑之語。命題意義與說話人意義之間的反差衍生了調(diào)侃的張力。通過此張力,說話人傳達了自己對于好友的深厚友誼,雙方情感不減反增。
需要注意的是,用作玩笑的調(diào)侃需具備一定條件。由于該類調(diào)侃命題表面具備攻擊性,因此若要滿足交際需求,達成符合說話人意愿的交際效應(yīng),調(diào)侃需有特定對象和特定情境,交際雙方需做到:(1)具備深厚的感情基礎(chǔ),雙方對彼此有足夠的了解和信任;(2)對同一問題具有共同認知背景甚至相同或相似的情感趨向;(3)處于同一語境。若違反其中任何一條原則,如雙方交情不深、對話語命題所指缺乏共識抑或情感趨向不一、未處在同一語境等,則可能使交際過程受阻。輕則詞不達意,造成接收方理解障礙;重則傷人傷己,破壞人際關(guān)系,交際效果恰得其反。
(二)委婉表達不滿,間接實現(xiàn)諷刺
調(diào)侃的命題意義與說話人意義之間的反差,亦可產(chǎn)生反諷之效。反諷式調(diào)侃能表達更為強烈的語氣,且使表達更為生動。Leech(1983:144)指出:“反諷原則完全可以發(fā)揮某種積極作用,它能用比直接批評、羞辱、威脅等更為安全的語言形式允許某種冒犯行為發(fā)生。”說話人以平靜或積極的語氣、透露正面情感的用詞表述命題,表面上符合禮貌原則,使聽話人不便公開或貿(mào)然反駁。該類調(diào)侃在形式上的明快、輕松與內(nèi)容上的理性、冷酷形成鮮明對照。調(diào)侃者似乎有著肆意顛覆“文化人”生存價值的沖動,其語言背后隱藏著一種理性的自信。說話人在嬉笑怒罵中折射出對“頑劣人性”的自覺批判,在幽默詼諧中透露出對“人生”的關(guān)懷。善用此類調(diào)侃者鎮(zhèn)定自若,舉重若輕,話語貌似漫不經(jīng)心,但戲謔程度高,且將批評指責(zé)的真實意圖暗藏其中,使聽話人領(lǐng)會其意后產(chǎn)生強烈的心靈震撼,或無言以對或心生羞憤。請看例2:
2015年8月2日,東亞杯足球賽男足賽上,中國隊以0-2負于韓國隊。國足失敗再次令球迷嘩然。而在某綜藝節(jié)目上,相聲演員張康、賈旭明如此調(diào)侃國足:
“一支足球強隊的標識,那就是它的成績是穩(wěn)定的。放眼國際足壇,能夠做到這一點的,只有中國男足,不是每支球隊都叫‘特能輸’,中國男足專注輸球30年,一直被模仿,從未被超越,中國足球的廣告語就是:我們不進球,我們只是足球的搬運工。(摘自《新聞晨報》2015年10月14日版)
調(diào)侃話語在信息意圖和交際意圖上的離間是語言藝術(shù)和思想共識之間的錯位組合,這種不完美的契合竟催生出一種表現(xiàn)的張力。與例1以攻擊性言語傳遞積極情感不同,例2的反諷式調(diào)侃以幽默的話語傳遞真實攻擊意圖,反向批評、指責(zé)聽話人,從而達成“反諷”之效。該類調(diào)侃以諷刺和戲仿為主要形式,正如兩位相聲演員借“成績是穩(wěn)定的”諷刺國足屢戰(zhàn)屢敗,令人失望,又仿照“特侖蘇”,“可口可樂”和“農(nóng)夫山泉”等商業(yè)品牌的廣告語進一步間接批評國足比賽失利,令國人痛心。
值得一提的是,當研究說話人的調(diào)侃行為時,需留意其作用對象為受話人或為第三方。其對象可為受話人本人,也可為第三方,或是同時作用于受話人和第三方。另外,同樣的調(diào)侃話語,尤其是反諷式調(diào)侃,受話人和第三方在接收、理解到說話人本意后,會產(chǎn)生截然不同的反應(yīng)。如例2中的調(diào)侃,既作用于廣大球迷,也作用于話語第三方即國足隊員本身。廣大球迷作為受話人,由于臺詞巧妙說出了球迷心聲,所以聽來只覺酣暢淋漓;而國足隊員作為接收第三方,除了要承受輸?shù)舯荣惖拇鞌「校€要面對來自社會各界的輿論壓力,聽到此番調(diào)侃,必心生不快。因此,調(diào)侃的張力在不同的接收方身上,亦能產(chǎn)生不同的交際效應(yīng)。
(三)緩解緊張壓力,活躍交際氣氛
調(diào)侃張力的另一源頭在于命題本身的“不適宜性”與交際雙方互明的語境形成“反差”。命題意義與語境間的不一致性衍生出巨大張力,從而轉(zhuǎn)換生成積極的“言外之意”,使人印象深刻。說話人有意突顯命題意義與現(xiàn)實語境之間的不一致性或不協(xié)調(diào)性,其間的反差有時甚至是荒謬。所以,當命題的表層意義與語境之間由于反差形成對立時,對立性或不一致性越大,轉(zhuǎn)換生成的言外之意就越強,交際雙方在共有場的作用下所創(chuàng)造并互明的情感意義就越豐富,調(diào)侃的張力也越強。受張力影響,聽話人和第三方先是驚訝,繼而從另外的線索中發(fā)現(xiàn)說話人是有意為之,從而心領(lǐng)神會,發(fā)出“會心的一笑”,交際氣氛由此得以活躍。請看例3:
2010年海派清口創(chuàng)始人周立波與女友胡潔在上海香格里拉大酒店舉行大婚。成龍、劉嘉玲、黃曉明、史玉柱等眾多名人皆到場祝賀。而婚禮上最精彩的環(huán)節(jié)莫過于崔永元上臺發(fā)言時與周立波上演的一番“名嘴斗名嘴”的戲碼。崔永元言道:“我很崇拜周立波。我崇拜你,更崇拜你的母親。不知道在沒有警察的情況下,她是怎么把你培養(yǎng)長大的?!保ㄕ跃W(wǎng)易新聞2012年9月20日版)
此例中,崔永元之言態(tài)度輕率,嬉笑隨意,頗有調(diào)侃周立波頑劣不恭之意。但通常在正式的婚禮現(xiàn)場中,嘉賓祝福新郎新娘時的話語理應(yīng)莊重得體,禮貌大方。故崔永元之言貌似與觀眾期待或互明的正式場合之語境相互沖突,不甚協(xié)調(diào)。而實際上,崔永元作為著名主持人,其犀利、幽默的形象早已被圈內(nèi)外人士所熟知、了解。所以,對于崔永元愛調(diào)侃的風(fēng)格,觀眾自能欣然接受,并從中獲取樂趣。由于社交活動頻繁,崔永元對于種種場合,包括婚禮場合的氣氛制造與拿捏也早已熟能生巧。周立波作為海派清口的創(chuàng)始人,其幽默搞怪,口才卓越的形象同樣深入人心。因此,當名嘴見到名嘴,觀眾自然欲一睹兩位之風(fēng)采,希望崔周二人能佳句疊出,妙語相對。所以崔永元的調(diào)侃之言貌似與語境不符,實則恰到好處地滿足了觀眾的胃口,引得現(xiàn)場笑聲不斷。在座嘉賓紛紛拍手叫絕,讓婚禮現(xiàn)場的氣氛高潮迭起。由此可看出,命題意義與語境間的反差使調(diào)侃張力得以形成,促使聽者領(lǐng)悟話語的幽默效應(yīng),從而可緩解緊張壓力,成功營造熱烈的交際氛圍,收效極佳。
此外,從某種意義上說,調(diào)侃的本質(zhì)源于社會結(jié)構(gòu)本身固有的矛盾性。社會生活的常態(tài)體現(xiàn)為對立和不協(xié)調(diào)。而調(diào)侃在本質(zhì)上具有煽動性,一句詼諧、幽默的調(diào)侃往往能打破堅冰,使正式場合的氣氛活躍起來。事實上,場景越正式,人們的心情越壓抑。此時,一句恰到好處的調(diào)侃非但不會破壞現(xiàn)場氣氛,反而能使人激發(fā)情感潛質(zhì),放松心情,緩解疲勞,從而提升內(nèi)心情感。
(四)針砭社會時弊,無奈表現(xiàn)自嘲
例1、例2和例3中,命題意義與說話人意義及語境之間的反差催生了調(diào)侃的張力。而在另外的情況中,如命題意義與聽話人心理期待之間的反差亦是產(chǎn)生調(diào)侃張力的源泉之一。
在康德看來,笑產(chǎn)生于期待的失落。有時,人們在反應(yīng)過程中,對事物或話語產(chǎn)生期待后,若內(nèi)心期待落空,而隨后在其它方面得以補償,此種情緒轉(zhuǎn)移可使人產(chǎn)生一種荒誕、頓悟之感,從而發(fā)出了“笑”。調(diào)侃的張力源于不一致性。受話語的命題意義和說話人意義之間邏輯錯位的影響,聽話人對命題的顯性邏輯層面產(chǎn)生的期待落空后,與其相對應(yīng)的隱性邏輯處于突顯地位,繼而在無意中彌補了此種落差。更詳盡地說,調(diào)侃的命題表面邏輯與隱性內(nèi)部邏輯可引導(dǎo)聽者心理活動向截然不同的方向發(fā)展,聽者先從命題表面邏輯進行推導(dǎo),產(chǎn)生心理期待。隨后當領(lǐng)悟到話語真實含義時,期待落空,但同時又在對命題隱性邏輯的體會上得以補償,兩層意義形成一種反差或落差,導(dǎo)致聽話人對話語的認知和情感發(fā)生偏移,從而形成巨大的心理沖擊,讓人回味無窮。請看例4:
問一朋友,最近炒股后睡眠怎么樣?他回答:像嬰兒般的睡眠。我說:不愧是高手!這樣淡定!他沉默半晌道:半夜經(jīng)常醒來,哭一會兒再睡......(摘自網(wǎng)易新聞2015年4月27日版)
2015年,股市暴跌,令無數(shù)股民損失慘重,血本無歸。面對慘淡的股市行情,不少股民心急如焚,懊惱不已,難以承受如此重創(chuàng)。例4中,朋友所言之“嬰兒般的睡眠”,使人立馬聯(lián)想到嬰兒入睡時的香甜之態(tài)。故該命題的表面意義仿佛是:面對股市疲軟之勢,自己仍舊能以輕松之態(tài)對待經(jīng)濟虧損,氣定神閑,淡定從容,夜里睡覺如嬰兒般安適。此番態(tài)度與人們面對股市的普遍反應(yīng)即心煩意亂,失意頹靡形成鮮明對比,使聽話人不禁為之抱以懷疑、驚喜、贊賞之情,從而產(chǎn)生正面期待,認為說話人“不愧是高手!”而從之后朋友的補充可以看出,其話語實際含義為自己面對虧損傷心不已,夜里難以入睡,話語委婉而不失力度:嬰兒熟睡時,經(jīng)常半夜醒來哭鬧,哭鬧過后繼續(xù)入睡,這是正常現(xiàn)象。而對于股民來說,受到股市下跌的影響,勢必壓力過大,夜不能寐,故“半夜經(jīng)常醒來”;而股民在心情煩悶的同時亦心力交瘁,在痛心與疲憊中度過數(shù)個夜晚,故“哭一會兒再睡”。此種表現(xiàn)恰巧與嬰兒睡眠狀態(tài)吻合。因此例4之調(diào)侃,其命題的表面意義使人產(chǎn)生的心理期待在內(nèi)在真實含義被領(lǐng)悟后瞬間落空,繼而在對話語內(nèi)部隱性邏輯的理解上獲得補償,從而產(chǎn)生了笑與幽默。朋友巧借嬰兒睡眠之態(tài)表達了自己面對股市行情下滑的無奈與自嘲,貌似平淡、不慍不火的語言像太極推手一樣在不知不覺中將發(fā)話人的意愿深深導(dǎo)入聽話人心中,使聽者在通過聯(lián)想而領(lǐng)略其真實意圖后,獲得“生活之難本就如此”的感慨,從而實現(xiàn)了情感交融,強化了交際效果。
調(diào)侃作為一種高超而巧妙的語言藝術(shù),一直以來備受人們青睞。調(diào)侃之所以能營造不同的交際效應(yīng),根源于內(nèi)在的張力。善用調(diào)侃者可博取他人關(guān)注,增添自身魅力,也可機智化解尷尬,活躍交際氣氛。但調(diào)侃話語需使用得當,若使用不當則可能造成負面的交際效果,破壞交際情感。此外,對調(diào)侃話語的推理、理解需要作進一步詳盡的分析才可使調(diào)侃話語效應(yīng)更加深入人心。對于調(diào)侃張力的研究,其重要性及實用性不言而喻。
(注:本文系湖南省社科基金項目“調(diào)侃語用研究”,項目編號:11W LH 06)
[1]孫書文.文學(xué)張力論綱[J].山東師范大學(xué)學(xué)報(人文社科版),2007,(6).
[2]艾倫·退特.論詩的張力,1937.
[3]康德.判斷力批判[M].北京:商務(wù)印書館,1964.
[4]杜希宙.調(diào)侃簡論[J],衡水學(xué)院學(xué)報,2005,(4).
[5]“調(diào)侃式”綜藝節(jié)目主持人的語言特點[J],藝海,2011,(1).
[6]Culpeper,Jonathan.Towards an anatomy of impoliteness[J].Journal of Pragmatics,1996,(25).
[7]Culpeper,Jonathan.Impoliteness and The Weakest Link[J].Journal of Politeness Research,2005,1(1).
[8]Leech,G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.