龔斯宇
方言就像一條河流,每天都在變,但生命力非常強。文學的其中一個功能,就是保存語境,通過鮮活的方言,把時代的特殊聲音、詞匯和句型保存下來。人們過了很多年看,“噢,原來當時是這樣的”。
“我 說慣了家鄉(xiāng)話,你要是喊我用普通話來寫,我只會覺得別扭嘛?!币辉?,天氣寒冷,在渠縣一家茶館中,賀享雍對記者說。
賀享雍是當代鄉(xiāng)土文學的代表人物之一,用家鄉(xiāng)話寫作。他用方言寫了一輩子,如今,正在創(chuàng)作一套名為《鄉(xiāng)村志》的系列作品?!拔蚁胗梦沂煜さ恼Z言,來描述中國農(nóng)村這幾十年來經(jīng)歷的變化?!?/p>
方言就像一條河流,每天都在變,但生命力非常強。文學的其中一個功能,就是保存語境,通過鮮活的方言,把時代的特殊聲音、詞匯和句型保存下來。人們過了很多年看,“噢,原來當時是這樣的”。
濃郁的“川味”農(nóng)村
賀享雍1954年4月出生于四川省渠縣屏西鄉(xiāng)的一個農(nóng)民家庭。渠縣位于四川省達州市西南部,與廣安、南充、巴中相鄰,這里曾走出多位文化名人。
賀享雍是在村里長大的,“我使用方言創(chuàng)作就是一件自然而然的事。”
在《鄉(xiāng)村志卷五·是是非非》中,他開篇就用方言寫道:哎呀,是大侄兒?!大侄兒這是“三十天坐磨子——想轉(zhuǎn)了”,怎么舍得到老叔的診所來坐坐?聽說清明節(jié)你回賀家灣給祖先燒紙,燒完紙就走了,也不到老叔這里坐一坐,大侄兒的腳步硬是金貴呢!我還以為你把老叔忘了呢……
一股濃郁的“川味”撲面而來。
不僅語言,甚至整個結(jié)構(gòu),賀享雍的小說也頗有四川人擺龍門陣的特點,貌似隨意,卻是一環(huán)套著一環(huán),讀來親切,好像在聽某個能言善辯的四川佬說故事。
他告訴記者:“不能割裂地看這些方言,而是要把它們和一種民俗文化聯(lián)系在一起。正因為我對鄉(xiāng)土、對民俗有感受,所以才會用方言來寫作?!?/p>
他的小說中,土語、歌謠、民俗,散落在各處,其源頭正來自于他的生活。“一位地地道道的‘土著作家?!痹性u論家如此寫道。
比如,《村級干部》中,賀享雍對喪葬禮俗的描寫,語言和場景都充滿了生活氣息和濃郁地方色彩——三顆“落氣炮”、燒“倒頭錢”、摔藥罐、敲瓦盆、抹汗、穿老衣、請陰陽,以及怎樣入殮,怎樣祭奠,怎樣安葬,等等。
通過方言、龍門陣結(jié)構(gòu)、民俗,賀享雍把他熟悉的達州方言以及語境記錄下來,保存了大量四川農(nóng)村的風土人情。
這類“鄉(xiāng)土文學”作家還有莫言、賈平凹、劉震云、閻連科等等,無一不是書寫鄉(xiāng)土的高手,也無一不是運用方言的高手。
比如,劉震云的《一句頂一萬句》,以河南延津縣為中心展開,描寫三代人在百年間的“尋找”,為尋找一個能夠“說得上話的人”,主人公楊百順走出延津,同樣是為尋找一個能夠“說得上話的人”,楊百順的養(yǎng)女的兒子又走回了延津,體現(xiàn)出一種“中國人的千年孤獨”。因此,“說話”在《一句頂一萬句》中就發(fā)揮著巨大的作用——這些話,正是鹽津話,也是劉震云的家鄉(xiāng)話。
“平樂小鎮(zhèn)”的方言
如果賀享雍書寫的是農(nóng)村方言,那么四川籍作家顏歌書寫的可以說是小鎮(zhèn)方言。
這個小鎮(zhèn)叫“平樂鎮(zhèn)”。從《五月女王》開始,她便嘗試用四川話寫小鎮(zhèn)的故事。
“我最開始決定在小說里引用四川話的因素應(yīng)該是在2007年左右。寫了一個短篇小說,背景是四川的一個小鎮(zhèn),兩個人在街上遇見了要打招呼,用普通話寫怎么寫都很別扭,最后抱著試一試的想法用了四川話,一下子就順了。所以寫四川生活背景的小說,用普通話,特別是人物對話,就很別扭不自然,用四川話會更好寫對話?!被貞浧鹗褂梅窖缘某踔裕@樣對記者解釋。
顏歌作品中的四川話是一種不經(jīng)意的表達——“帶有四川味道的普通話”,她解釋說,四川地區(qū)以外的人理解起來并不會太困難?!八琅印薄肮县堚沧斓摹薄岸髯印薄@些具有地方特色的表達,讓她的作品獨具韻味。
她的另一本作品《我們家》里寫了一個習慣爆粗口的豆瓣廠廠長?!斑@部小說里,四川方言得以強化,其實是得益于這個角色,就是因為他是一個講話爆粗口的人?!鳖伕璞硎荆@本小說在語言的運用上其實是“占了角色的便宜”,所以,在下一本《平樂鎮(zhèn)傷心故事集》中,她則開啟了另一種語言實驗。
《平樂鎮(zhèn)傷心故事集》中講的都是女人的故事。“因為一般女生說臟話較少,這個小說就是探索怎么在不說臟話的情況下說話,讓語言更加音律化、歌謠化,還有一點幽默?!痹谝淮卧L談中,她這樣解釋。
在《我們家》《平樂鎮(zhèn)傷心故事集》里,顏歌專注了方言里面的“俗”。“最近在慢慢想一些四川地方語言里面的‘古和‘雅,希望會在作品里逐漸體現(xiàn)?!鳖伕韪嬖V記者。
賀享雍也非常欣賞顏歌的作品。“我們這一輩寫的是鄉(xiāng)土,我們的文學都是從農(nóng)村汲取養(yǎng)分的,因此我們對方言土語的使用,是下意識的。而顏歌寫的是小鎮(zhèn),農(nóng)業(yè)社會的色彩比我們的作品要淡得多。這也反映出一種社會的變遷吧?!?/p>
和賀享雍不同,顏歌成長于書香門第。她從小的用語習慣其實是“雅”而不是“俗”,更加習慣于普通話思維。但是寫四川背景的事情時用普通話讓她感覺很別扭,所以寫四川故事的時候就“特地”用了四川話。“實際上,我寫的好多四川話我也有點生疏了,或者不確定,就經(jīng)常會打電話找人求證,后來也找了好些四川方言的參考字典、辭典,老老實實地跟寫研究報告一樣,一邊查一邊對照一邊寫?!?/p>
《繁花》中的滬味方言
顏歌的小說《我們家》去年入選茅盾文學獎參評作品名單。雖然最終沒有問鼎,但另一部方言寫作的小說《繁花》摘得茅盾文學獎,算是對方言寫作的認同。
“不響”“事體”“十三點”“赤佬”……這些詞匯出現(xiàn)在《繁花》中,帶給讀者濃濃的上海味道。迄今銷量已達到30多萬冊,并在豆瓣讀書上獲得了8.8的評分,不少網(wǎng)友甚至評價說“讀此書只恨自己不是上海人”。有評論認為,金宇澄做到了“不動聲色中將上海30余年驚心動魄的蛻變忠實呈現(xiàn)”。
“方言敘事不是旁門左道,這是文學的要求,并非所謂的‘通俗化或者‘接地氣那么簡單?!苯鹩畛握f。
“《金瓶梅》和《紅樓夢》中的語言都不是當時的標準官話。清末民初的小說包括以后的白話小說都主張‘我手寫我口,以方言為依托?!痹诮鹩畛慰磥?,小說使用方言是再正常不過的傳統(tǒng),只不過在當代,隨著文化中心的北移以及普通話的全國推行,某些方言如吳方言的創(chuàng)作才沉寂下去,讓讀者感到陌生。
金宇澄認為,從文學意義上而言,普通話的穩(wěn)定性很強,不如自然演變的方言那樣富含時代的個性?!皞鹘y(tǒng)文學的語境和現(xiàn)在有很大的差異,文學的功能和任務(wù)之一,就是保存語境。通過鮮活的方言,作者可以把時代的特殊聲音、詞匯和句型保存下來,這更有文學時空的識別度?!苯鹩畛握f。
對金宇澄而言,滬語無疑是他的“第一語言”,而普通話是“第二語言”。他坦言,用普通話思維進行創(chuàng)作,自己只能達到很一般的寫作和表達效果,但在《繁花》的創(chuàng)作中,他整體使用了滬語的思維,“第一次感受到寫作的自由”。
不過,令一些專業(yè)人士感到擔心的是,方言性的寫作可能會破壞作品的文學性。阿來就曾表示,“方言是一個殼子,它提供了一種表達可能,也造成了一種表達的限制”。
似乎大多數(shù)作家都已意識到“適度使用”方言的意義?!拔倚≌f里的四川話不完全是四川話,而是有四川話特色的普通話?!鳖伕璞硎?,她用四川話寫作的原因,或者說用“四川話特色的普通話”寫作的原因,不是為了把門關(guān)起來只讓四川的人或者是會四川話的人看,而是希望通過這樣的方式來豐富語言本身的內(nèi)涵和豐富性。