吳迪龍 常曉丹 熊宇仙(長(zhǎng)沙理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410076)
?
跨文化交際學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
吳迪龍 常曉丹 熊宇仙
(長(zhǎng)沙理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410076)
摘 要:文章通過(guò)簡(jiǎn)要分析對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,強(qiáng)調(diào)成語(yǔ)教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的地位,并指出其存在的問(wèn)題;然后運(yùn)用跨文化交際學(xué)理論,分析跨文化交際學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)中的體現(xiàn)形式,并探索出三種基于跨文化交際學(xué)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)方法,從而有效地將語(yǔ)言教學(xué)的基礎(chǔ)層次和文化教學(xué)的高級(jí)層次有機(jī)結(jié)合起來(lái),以培養(yǎng)留學(xué)生的更高級(jí)的漢語(yǔ)水平及跨文化交際意識(shí)。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ);跨文化交際;成語(yǔ)教學(xué)
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)已經(jīng)走上正軌,專家學(xué)者們?cè)诶碚撗芯?,語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法教學(xué)等方面有了很大的進(jìn)展。但是,漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)也存在一些不容忽視的問(wèn)題,如:一般詞匯的理論和教學(xué)研究都已經(jīng)逐漸形成了系統(tǒng),但成語(yǔ)教學(xué)卻沒有得到相應(yīng)的重視和發(fā)展。成語(yǔ)既是漢語(yǔ)言的瑰寶,又是漢民族文化的結(jié)晶,因此一直廣泛應(yīng)用于現(xiàn)代漢語(yǔ)書面語(yǔ)和口語(yǔ)中,但對(duì)于留學(xué)生來(lái)說(shuō)也是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過(guò)程中的重點(diǎn)及難點(diǎn)。他們對(duì)成語(yǔ)語(yǔ)義的理解有偏差,對(duì)其句法功能不明確,對(duì)成語(yǔ)如何搭配也感覺茫然。目前對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)的研究還沒有引起足夠重視,語(yǔ)言學(xué)界和文化界對(duì)此探討諸多,并從不同角度進(jìn)行了研究,但專著、論文數(shù)量不多。相關(guān)學(xué)者從不同的視角對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)方法進(jìn)行過(guò)研究,但都沒有很好解決如何具體展開應(yīng)用以及符合實(shí)際會(huì)話情境這類問(wèn)題。文章擬從跨文化交際學(xué)視角探討對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)中的相關(guān)問(wèn)題,以便學(xué)生深刻理解并全面掌握,最終能夠自如運(yùn)用。
詞匯學(xué)習(xí)永遠(yuǎn)是任何一門語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的重要環(huán)節(jié)?!霸~匯之于語(yǔ)言,好比建筑材料之于房屋?!薄皼]有詞匯,語(yǔ)言組織和意義表達(dá)就成無(wú)米之炊不說(shuō),語(yǔ)言中的其它各項(xiàng)要素比如語(yǔ)音、語(yǔ)法等也因此會(huì)失去存在的根據(jù)?!盵1]可長(zhǎng)期以來(lái),對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)分強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言形式,嚴(yán)重忽視詞匯教學(xué),存在一種“重結(jié)構(gòu),輕詞匯”傾向。所以,我們應(yīng)當(dāng)重視詞匯在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的地位,當(dāng)然包括其高級(jí)階段,成語(yǔ)教學(xué)。
(一)漢語(yǔ)成語(yǔ)的特點(diǎn)
“成語(yǔ)是現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的重要組成部分,成語(yǔ)教學(xué)也是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中非常重要的一部分?!盵2]成語(yǔ)的意思精辟,往往隱含于字面意義中,不是其構(gòu)成成分意義的簡(jiǎn)單相加。它結(jié)構(gòu)緊密,一般不能任意變動(dòng)詞序,抽換或增減其中成分。其形式以四字居多,也有一些三字和多字的。根據(jù)其定義,可以得出其特征為:意義的整體性和結(jié)構(gòu)的凝固性。
(二)漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重要性
對(duì)如何提高一般詞匯教學(xué)水平的研究已有很多且相對(duì)成熟,而對(duì)于如何進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)方面還相對(duì)落后且存在很多誤區(qū)。因此,文章旨在著重論述留學(xué)生在習(xí)得基礎(chǔ)詞匯后且能與中國(guó)人自如交流后,如何更好地學(xué)習(xí)地道詞匯、文化。此時(shí),成語(yǔ)的學(xué)習(xí)顯得最為迫切。筆者在與本校留學(xué)生交談時(shí),發(fā)現(xiàn)一位在中國(guó)已學(xué)習(xí)3年之久的巴基斯坦學(xué)生中文非常了得,甚至能講出丙級(jí)詞條“畫蛇添足”“自言自語(yǔ)”等成語(yǔ)。(國(guó)家漢辦漢語(yǔ)水平考試部編寫的《漢語(yǔ)水平詞匯與漢子等級(jí)大綱》對(duì)成語(yǔ)作出了相應(yīng)的要求,總計(jì)138條,包括甲級(jí)詞0條;乙級(jí)詞2條;丙級(jí)詞17條;丁級(jí)詞118條。)聽后,為之驚嘆,此后同他的順暢交流,筆者已幾乎將他視為地道中國(guó)人看待??梢?,成語(yǔ)教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中顯得尤為重要且意義重大。
為了解留學(xué)生的成語(yǔ)使用情況,筆者查閱了近些年大量的專業(yè)問(wèn)卷以及數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)并進(jìn)行仔細(xì)分析后,發(fā)現(xiàn)留學(xué)生在以下三方面存在偏誤居多。
(一)歷史典故不明而導(dǎo)致的詞匯空缺
漢語(yǔ)成語(yǔ)中很大一部分來(lái)源于許多膾炙人口的歷史典故,中華民族幾千年的光輝燦爛文學(xué)瑰寶也因此以成語(yǔ)的形式凝結(jié)并流傳給后人。如“濫竽充數(shù)”,出自《韓非子·內(nèi)諸說(shuō)上》,是指沒有真才實(shí)學(xué)的人混在行家隊(duì)伍中冒充,比喻以假的冒充真的,以次充好。又如“刻舟求劍”,出自《呂氏春秋·察今》,比喻辦事刻板,拘泥而不知變通。常常會(huì)出現(xiàn)如下錯(cuò)用,如:“他做什么事情都這么刻舟求劍,我很敬佩” 。將其誤以為認(rèn)真、執(zhí)著之意??梢姡魧W(xué)生對(duì)歷史典故的正確理解尤為重要。
(二)文化背景不同而導(dǎo)致的理解偏誤
很多成語(yǔ)來(lái)源都蘊(yùn)含著豐富的民族文化含義。成語(yǔ)實(shí)際上是語(yǔ)言和文化的精華,是民族意識(shí)和民族文化最有價(jià)值的信息源泉。文化目前分為三個(gè)方面:物質(zhì)文化、制度文化和心理文化。物質(zhì)文化包括許多方面,其中最常投影在成語(yǔ)中的有地理環(huán)境方面和各種動(dòng)植物方面。如“一馬平川” “陽(yáng)關(guān)大道”“開門見山”等等。制度文化是指種種社會(huì)政治和生活習(xí)慣,其中包括社會(huì)禮儀、風(fēng)俗,政治和教育等方面成語(yǔ),心理文化則包含傳統(tǒng)儒家思想等精神財(cái)富相關(guān)成語(yǔ),思維方式也屬心理文化,留學(xué)生很多理解偏誤均由此造成。
(三)交際文化應(yīng)用不足而導(dǎo)致使用偏誤
留學(xué)生學(xué)習(xí)成語(yǔ)的終極目標(biāo)是正確應(yīng)用于日常交流中,但卻總會(huì)出現(xiàn)各種各樣的偏誤。跨文化交際學(xué)中,文化因素分為兩種,知識(shí)文化和交際文化因素。在知識(shí)文化已經(jīng)掌握的前提下,交際文化往往成為留學(xué)生正確使用成語(yǔ)的絆腳石?;谌粘?yīng)用不夠大膽、頻繁,留學(xué)生會(huì)對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)語(yǔ)義所適用的時(shí)間、地點(diǎn)、對(duì)象、話題、目的、彼此身份等客觀條件和背景不甚清楚,因此對(duì)于一些成語(yǔ)的使用語(yǔ)境會(huì)出現(xiàn)認(rèn)識(shí)上的偏差。如:“父母節(jié)快樂(lè),我愛你們,天長(zhǎng)地久!”“天長(zhǎng)地久”主要用于婚慶祝福或友人祝福,表示愛情和友誼長(zhǎng)久,一般不用于老年人和青年人之間。又如:“祝您的公司一路順風(fēng)?!薄耙宦讽橈L(fēng)”指一路平安,主要用于親友送別的場(chǎng)合,不用作對(duì)招聘方的祝福。此類偏誤大多是對(duì)成語(yǔ)的使用場(chǎng)合不明而造成的偏誤。此類偏誤因引起漢語(yǔ)教師足夠重視。
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)不單純是傳授漢語(yǔ)知識(shí)的教學(xué),而是一種以培養(yǎng)跨文化能力為核心的交際語(yǔ)言的教學(xué)。因此,掌握以跨文化語(yǔ)言交際為核心的語(yǔ)言能力就是對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教師的最基本的要求。
(一)跨文化交際學(xué)內(nèi)容
跨文化交際學(xué)指不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息時(shí)所發(fā)生的一切??缥幕浑H學(xué)的主要研究?jī)?nèi)容包括語(yǔ)言、文化、交際之間的關(guān)系。文章旨在闡明,根據(jù)跨文化交際學(xué)原理,讓留學(xué)生能夠在漢文化的語(yǔ)境中學(xué)會(huì)成語(yǔ)的說(shuō)法及用法,而后能正確應(yīng)用于日??谡Z(yǔ)交流或書面語(yǔ)寫作,培養(yǎng)學(xué)出語(yǔ)言能力極強(qiáng)的具有跨文化交際能力的留學(xué)生。著名學(xué)者畢繼萬(wàn)在其《跨文化交際研究與第二語(yǔ)言教學(xué)》中曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力是第二語(yǔ)言教學(xué)的主要目標(biāo)?!盵3]
(二)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的跨文化策略
呂必松在《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論》中曾指出:“從語(yǔ)言學(xué)習(xí)和語(yǔ)言教學(xué)的角度研究語(yǔ)言,就必須研究語(yǔ)言與文化的關(guān)系,因?yàn)檎Z(yǔ)言理解和語(yǔ)言使用都離不開一定的文化因素?!盵4]留學(xué)生從異國(guó)他鄉(xiāng)漂洋過(guò)海來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)。有各種各樣的目的同時(shí)也懷有情感亦或某種偏見。文化,尤如空氣一般充斥著各方人民。如何幫助留學(xué)生自然地融入中國(guó)文化的大環(huán)境,跨文化交際學(xué)相關(guān)理論能給予我們很大幫助。在此,筆者就不贅述,因已經(jīng)有很多學(xué)著作了相關(guān)研究,撰寫了這方面論文。接下來(lái),就對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)方面,進(jìn)行詳細(xì)分析。
要解決當(dāng)前對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)的難題,必須首先更新死板枯燥的教學(xué)理念,構(gòu)建基于跨文化交際的教學(xué)模式。下面,針對(duì)跨文化交際理論如何具體指導(dǎo)對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,筆者總結(jié)了三種具體教學(xué)方法。
(一)來(lái)源講解法
漢語(yǔ)成語(yǔ)是在漫長(zhǎng)的歷史中逐漸形成的,其中很多來(lái)源于神話傳說(shuō)、寓言故事、歷史事件等。此類成語(yǔ)依靠背景鋪墊、故事講解、文化理解才能掌握。教師只要把其文化來(lái)源講清,其義自明。如:“守株待兔”“自相矛盾”“草船借箭”“濫竽充數(shù)”“畫龍點(diǎn)睛”“懸梁刺股”“完璧歸趙”“葉公好龍”等等。留學(xué)生對(duì)成語(yǔ)的來(lái)源以及其歷史文化有深刻的了解,對(duì)某些帶有歷史典故意味的成語(yǔ)會(huì)產(chǎn)生誤解。如:“我對(duì)糧食問(wèn)題的看法有三種:第一是世界上的各國(guó)家毛遂自薦地幫助發(fā)展中國(guó)家?!薄懊熳运]”來(lái)源于歷史故事,出自《史記·平原君列傳》,講的是戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)平原君的門客毛遂自我舉薦跟隨平原君出使楚國(guó),并做出貢獻(xiàn)。后來(lái),用此成語(yǔ)來(lái)表示作為個(gè)人自己推薦自己。而例句中的施事主語(yǔ)是“各國(guó)家”,因此造成了語(yǔ)義偏離。采用來(lái)源講解法對(duì)于留學(xué)生了解及掌握中國(guó)悠久的文化歷史十分有效,因?yàn)橹挥凶犯菰床拍苋姘盐罩袊?guó)習(xí)俗,再加上講故事模式能夠極大吸引學(xué)生注意力,學(xué)生對(duì)此普遍比其它成語(yǔ)興趣更濃,從而成功實(shí)現(xiàn)跨文化。
(二)文化對(duì)比法
各國(guó)語(yǔ)言都有一定量的成語(yǔ),英語(yǔ)的諺語(yǔ)、俗語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)統(tǒng)稱為 idiom。[5]且多來(lái)源于生活,是對(duì)生活中的事物進(jìn)行總結(jié)和提煉得來(lái)的。在對(duì)外漢語(yǔ)教材中,有些教材生硬地將英譯附在成語(yǔ)之后,往往導(dǎo)致學(xué)生只了解其字面意義,而忽視了對(duì)其內(nèi)涵的理解,最終造成誤用,沒能恰當(dāng)進(jìn)行跨文化交際,融入中國(guó)話語(yǔ)境。因此,教師在授課時(shí)采取文化對(duì)比法的跨文化交際理論就顯得尤為關(guān)鍵。以歐美國(guó)家文化為例,中國(guó)位于亞歐大陸東部,農(nóng)業(yè)發(fā)達(dá),因此漢語(yǔ)中的許多成語(yǔ)與土地有關(guān)。如:“土生土長(zhǎng)”“土崩瓦解”“面如土色”“無(wú)地自容”。面對(duì)這類成語(yǔ),教師應(yīng)向?qū)W生說(shuō)明其原因,讓學(xué)生能信服并習(xí)慣最終達(dá)到熟練、 自然地應(yīng)用的目的。而非簡(jiǎn)單的英語(yǔ)釋義,導(dǎo)致學(xué)生半信半疑,一知半解。而英國(guó)四面環(huán)海,所以其習(xí)語(yǔ)中多與水、船只、航海等方面有關(guān)。如:at sea(茫然,不知所措)、on the rocks(瀕臨毀滅)、as weak as water(弱不禁風(fēng))等。由于地理環(huán)境差異,造成成語(yǔ)文化差異。此時(shí),可采用類比法幫助學(xué)生轉(zhuǎn)換思維。教師講解時(shí),可充分利用跨文化交際理論,將外國(guó)的“海”與中國(guó)的“土”平行轉(zhuǎn)換,這樣學(xué)生理解起來(lái)就十分輕松且容易上手應(yīng)用。此時(shí),牢牢把握跨文化,至關(guān)重要。
(三)情景教學(xué)法
跨文化交際學(xué)告訴我們,情景教學(xué)可以填充留學(xué)生的文化空白,在日常交際中避免誤解,從而順暢使用成語(yǔ)完成交際。具體而言,即采用多種模擬實(shí)際談話場(chǎng)景,通過(guò)多樣的文化體驗(yàn)和實(shí)踐鍛煉,開闊學(xué)生視野,增強(qiáng)他們的跨文化交際意識(shí),提升跨文化交際能力。成語(yǔ)教學(xué)的課堂應(yīng)該生動(dòng)有趣緊跟生活?!罢Z(yǔ)言材料必須來(lái)源于生活,來(lái)源于現(xiàn)實(shí),要有真實(shí)性。要提供盡可能接近生活的真實(shí)語(yǔ)言情景,主要是目的語(yǔ)環(huán)境的情景,也應(yīng)適當(dāng)提供母語(yǔ)環(huán)境的情景?!盵6]教師應(yīng)當(dāng)為學(xué)生提供在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)成語(yǔ)的機(jī)會(huì),創(chuàng)造能使用的機(jī)會(huì)。在課堂教學(xué)中,教師作引導(dǎo),以學(xué)生為主體,根據(jù)成語(yǔ)具體內(nèi)容采用角色扮演、個(gè)人陳述、案例分析等教學(xué)方法。真正讓學(xué)生體會(huì)到成語(yǔ)的實(shí)用性,使其產(chǎn)生成就感從而更好地激發(fā)對(duì)成語(yǔ)學(xué)習(xí)的欲望。通過(guò)不斷的演練,學(xué)習(xí)者會(huì)習(xí)得大量常用的成語(yǔ)使用場(chǎng)合以及搭配方式。如:“千載難逢”總是與“機(jī)會(huì)”“機(jī)遇”等詞語(yǔ)聯(lián)系在一起。“興致勃勃”一般出現(xiàn)在“觀看、參觀、游覽、談起……”的結(jié)構(gòu)中。通過(guò)情景模擬,學(xué)習(xí)者可以掌握它的語(yǔ)法特點(diǎn),搭配范圍,修辭色彩等。具體語(yǔ)境可以讓學(xué)習(xí)者體會(huì)其最根本的涵義。
參考文獻(xiàn):
[1]王美玲.試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)教學(xué)[D].湖南師范大學(xué),2009.
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,2002: 137.
[3]畢繼萬(wàn).跨文化交際研究與第二語(yǔ)言教學(xué)[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1998,(1).
[4]呂必松.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論[M].北京:國(guó)家教委對(duì)外漢語(yǔ)教師資格審查辦公室,1996.
[5]姜云香.漢語(yǔ)成語(yǔ)與英語(yǔ)idiom的對(duì)比研究[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(6).
[6]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2001.
(責(zé)任編校:?jiǎn)J艷妮)
中圖分類號(hào):H191
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1673-2219(2016)06-0163-02
收稿日期:2016-03-02
基金項(xiàng)目:2015年湖南省研究生科研創(chuàng)新項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào)CX2015B380)階段成果。
作者簡(jiǎn)介:吳迪龍(1974-),男,湖南茶陵人,博士,副教授,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。常曉丹(1991-),女,內(nèi)蒙古包頭人,碩士,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。