張偉偉
(齊魯工業(yè)大學(xué) 校辦秘書(shū)科,濟(jì)南 250353)
?
基于語(yǔ)料庫(kù)的泰國(guó)華文儒學(xué)成語(yǔ)定量研究
張偉偉
(齊魯工業(yè)大學(xué) 校辦秘書(shū)科,濟(jì)南 250353)
摘要:成語(yǔ)是中華傳統(tǒng)文化的一種載體,有豐富的文化內(nèi)涵。泰國(guó)是海外華人最主要的聚居地之一。泰國(guó)華文報(bào)刊中的高頻儒學(xué)成語(yǔ)一定程度上體現(xiàn)了佛國(guó)社會(huì)中儒家文化的傳承發(fā)揚(yáng)及華人的民族文化認(rèn)同感。運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)方法對(duì)泰國(guó)華文儒學(xué)成語(yǔ)的定量分析發(fā)現(xiàn),有些儒學(xué)成語(yǔ)在詞形、語(yǔ)義等方面發(fā)生異化并伴有本土化、現(xiàn)代化的演變。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)料庫(kù);成語(yǔ);泰國(guó)華文;儒學(xué);定量研究
成語(yǔ)是漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的重要組成部分,是語(yǔ)言中的活化石。漢語(yǔ)成語(yǔ)多源于古代,貫通古今又言簡(jiǎn)意賅,負(fù)載著深厚的語(yǔ)言文化信息,是中華傳統(tǒng)文化的一種載體,體現(xiàn)了中華民族的審美情趣及文化內(nèi)涵。隨著海外華文教育事業(yè)的逐漸推廣和海外中華文化傳播的加速,承載傳統(tǒng)文化的成語(yǔ)在海外語(yǔ)言環(huán)境下的使用和演變受到更多關(guān)注。泰國(guó)是海外華人最主要的聚居地之一,華僑社團(tuán)、華人商會(huì)及宗親會(huì)等在泰國(guó)極具影響力。儒家文化在佛教社會(huì)中的傳承與發(fā)展以及多元思想融合背景下成語(yǔ)的發(fā)展演變問(wèn)題是比較有意思的一個(gè)語(yǔ)言文化現(xiàn)象。本文選取泰國(guó)華文中的儒學(xué)成語(yǔ)作為研究對(duì)象,主要運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的研究方法,對(duì)其進(jìn)行定量分析*本文語(yǔ)料來(lái)源:泰國(guó)星暹日?qǐng)?bào)新聞網(wǎng)http://www.singsianyerpao.com/web/;泰國(guó)亞洲日?qǐng)?bào)新聞網(wǎng)http://www.asiabbs.org/;泰國(guó)世界日?qǐng)?bào)新聞網(wǎng)http://www.udnbkk.com/;泰國(guó)中華日?qǐng)?bào)新聞網(wǎng)http://www.thaizhonghua.com/;泰華文學(xué)網(wǎng)站http://www.thaisinoliterature.com/;泰國(guó)風(fēng)http://www.thaiwind.net/。。
一、語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與加工
本文語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)遵循四個(gè)原則:一是規(guī)范性,成語(yǔ)具有書(shū)面典雅性特點(diǎn),平面媒體特別是報(bào)刊語(yǔ)言比較規(guī)范,故從較有代表性和權(quán)威性的華文報(bào)紙和華文雜志中選取。二是代表性,指“從該語(yǔ)料庫(kù)獲得的分析結(jié)果可以概括成為這種語(yǔ)言整體或其指定部分的特性”。從定量研究的需要出發(fā)建設(shè)的語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模有限,所以本文選取泰國(guó)發(fā)行量大、廣受華人歡迎的五大華文報(bào)紙《星暹日?qǐng)?bào)》《中華日?qǐng)?bào)》《亞洲日?qǐng)?bào)》《世界日?qǐng)?bào)》《京華中原聯(lián)合日?qǐng)?bào)》等,以及創(chuàng)辦歷史較長(zhǎng)影響力較大的雜志《泰華文學(xué)》《泰國(guó)風(fēng)》等,以保證語(yǔ)料數(shù)據(jù)的合理性和科學(xué)性。三是平衡性,語(yǔ)料選取要確保樣本的數(shù)量比例等均衡分布,這直接關(guān)系到結(jié)論數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確度。本文語(yǔ)料以五大華文報(bào)紙中的新聞為主,同時(shí)兼顧經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等模塊,雜志樣本語(yǔ)料選取小說(shuō)、散文、文論等體裁。四是客觀性,報(bào)刊文章語(yǔ)料只選取泰國(guó)新聞報(bào)社的文章及華人或泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的創(chuàng)作,中國(guó)大陸新華社新聞及其他非泰國(guó)本地報(bào)社的文章不選入,以更客觀地考察漢語(yǔ)成語(yǔ)在泰國(guó)華文中的傳承及演變。
科學(xué)抽樣是保障樣本分布均衡的前提,也是保證語(yǔ)料庫(kù)科學(xué)性的重要條件。盛玉麒先生指出:“正確的抽樣方法應(yīng)該結(jié)合功能目標(biāo)和語(yǔ)料類(lèi)型,通過(guò)模擬實(shí)驗(yàn)后確定?!?基于本文研究目的,需要建立規(guī)模適中的語(yǔ)料庫(kù),采用分層抽樣和等距離抽樣相結(jié)合的抽樣方法進(jìn)行研究,故選取2006年3月—2013年2月泰國(guó)五大華文報(bào)紙新聞網(wǎng)上的各方面新聞作為語(yǔ)料,其中以政治新聞為主,每月選取4篇;同時(shí)還分別選取華僑華人、國(guó)際評(píng)論、亞洲財(cái)經(jīng)、臺(tái)灣觀察、老年婦女兒童、文學(xué)藝術(shù)宗教等不同專(zhuān)題抽樣比例相當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)料,從《泰華文學(xué)》雜志第1期到第63期短篇小說(shuō)、散文、文論各選1篇;形成8個(gè)文本,約231萬(wàn)字符的語(yǔ)料庫(kù),具體文本內(nèi)容及數(shù)量分布見(jiàn)表1。
表1 文本內(nèi)容及數(shù)量分布表
本文語(yǔ)料自動(dòng)分詞與詞性標(biāo)注采用中國(guó)社會(huì)科學(xué)技術(shù)研究所研制開(kāi)發(fā)的ICTCLAS詞法分析系統(tǒng)。通過(guò)對(duì)8個(gè)文本約231.81萬(wàn)字符的語(yǔ)料進(jìn)行文本合并得到總詞種數(shù)為58 969,總詞次為1 375 249。表2為語(yǔ)料庫(kù)中文本合并后按照音節(jié)數(shù)進(jìn)行的詞次(即詞種出現(xiàn)的總次數(shù))統(tǒng)計(jì)。由表2可以看出,2字詞的詞次最多,這也與現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音節(jié)化趨勢(shì)相一致。成語(yǔ)的結(jié)構(gòu)具有穩(wěn)定性、定型性的特點(diǎn),這也符合漢民族崇尚和諧、追求對(duì)偶的審美情趣。成語(yǔ)主要為“四字格”,可識(shí)別度高,錯(cuò)誤率很低,但由于泰國(guó)華文報(bào)刊用詞與大陸普通話相比有一些差異,為了保證研究數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性,需要輔以人工校對(duì)。根據(jù)研究需要,我們從語(yǔ)料文本中抽取成語(yǔ)2 309個(gè),其中“四字格” 成語(yǔ)2 285個(gè),占總數(shù)的98.961%。
表2 詞次統(tǒng)計(jì)表
二、儒學(xué)成語(yǔ)概況
儒家思想指導(dǎo)統(tǒng)治中國(guó)社會(huì)幾千年,其核心是“仁”。我們耳熟能詳?shù)某烧Z(yǔ)“仁者愛(ài)人”“名正言順”“成人之美”“以德報(bào)怨”等都出自儒家典籍或作品。歷經(jīng)時(shí)代洗禮,儒家封建落后保守的思想逐漸消失,相關(guān)詞匯也隨著舊事物的減退或消失而相應(yīng)變化,如“三綱五?!蓖顺鰵v史舞臺(tái),而體現(xiàn)中華傳統(tǒng)文化優(yōu)秀品格的思想、以人為本的理念延續(xù)至今,如“同心同德”“百善孝為先”“一諾千金”“國(guó)泰民安”“人心所向”等。
本文從自建語(yǔ)料庫(kù)中抽出的2 309個(gè)成語(yǔ),出現(xiàn)頻數(shù)前十位的依次為:眾所周知、萬(wàn)事如意、無(wú)可奈何、善男信女、功德無(wú)量、來(lái)龍去脈、全力以赴、一視同仁、豐功偉績(jī)、安居樂(lè)業(yè)。通過(guò)對(duì)成語(yǔ)進(jìn)行全部統(tǒng)計(jì),得到儒學(xué)成語(yǔ)177個(gè),占成語(yǔ)總量的7.67%。其中的高頻成語(yǔ),按照頻度由高到低排列如下(表3)。
表3 高頻儒學(xué)成語(yǔ)例樣表
表3為源自儒學(xué)經(jīng)典的高頻成語(yǔ),在語(yǔ)料庫(kù)中的實(shí)例如下:
①請(qǐng)全國(guó)人民一起恭?;噬媳菹率ンw安康,萬(wàn)壽無(wú)疆!(《世界日?qǐng)?bào)》2013-10-12)
②陳修試博士具有自強(qiáng)不息,奮斗終生的雄心,忠君愛(ài)國(guó)的丹心。(《泰華文學(xué)》第62期)
③況知為母親的幸福、妹妹有名正言順的父母親,忍痛割?lèi)?ài),自愿退出。(《泰華文學(xué)》第19期)
④今天看到大家的美好祝愿和同心同德,讓朕深感欣慰。(《中華日?qǐng)?bào)》2009-01-18)
⑤他們?cè)谀抢镦覒?、照相,享受著天倫之?lè)的溫馨。(《泰華文學(xué)》第16期)
通過(guò)上列高頻儒學(xué)成語(yǔ)在泰國(guó)華文中的實(shí)例可以看出,這些成語(yǔ)語(yǔ)義基本沒(méi)變化,個(gè)別發(fā)生語(yǔ)用變化。同義成語(yǔ)“萬(wàn)壽無(wú)疆”與“圣壽無(wú)疆”相較,后者頻度更高,詞次為53次,頻度為2.295%?!笆ァ睘闊o(wú)與倫比,相當(dāng)于“萬(wàn)”,更能體現(xiàn)泰國(guó)對(duì)皇室的尊崇以及泰王地位的神圣。泰國(guó)現(xiàn)任國(guó)王普密蓬的生日12月5日即泰國(guó)的父親節(jié)(又稱(chēng)“萬(wàn)壽節(jié)”“圣誕日”),屆時(shí)舉國(guó)同慶。如:
①泰皇陛下賜見(jiàn)全民并賜綸音,數(shù)百萬(wàn)人身著黃衣,高呼“圣壽無(wú)疆”沿途恭迎圣駕。(《京華中原報(bào)》2012-12-05)
②恭逢皇上陛下八秩晉五圣壽無(wú)疆大慶,也是皇后殿下八十懿壽千秋,皇儲(chǔ)殿下六秩華誕吉祥金龍年,同受佛祖庇佑,圣躬永遠(yuǎn)康泰。(《京華中原報(bào)》2012-12-05)
泰國(guó)華文將儒家崇圣皇室、勤勉奮進(jìn)、團(tuán)結(jié)友愛(ài)、重視倫理親情等思想在佛國(guó)社會(huì)中傳承并發(fā)揚(yáng)光大。我們根據(jù)成語(yǔ)是否出自儒學(xué)經(jīng)典分類(lèi):源自儒學(xué)經(jīng)典的成語(yǔ)85個(gè),占語(yǔ)料庫(kù)成語(yǔ)總數(shù)的3.68%;非出自儒學(xué)經(jīng)典的儒學(xué)思想的成語(yǔ)92個(gè),占語(yǔ)料庫(kù)成語(yǔ)總數(shù)的3.98%。
表現(xiàn)儒學(xué)思想的成語(yǔ)按照詞次由多到少排列前5位:“齊心協(xié)力”12次、“通力合作”12次、“精誠(chéng)團(tuán)結(jié)”10次、“以身作則”10次、“同心協(xié)力”10次。如:
①“臣下齊心協(xié)力,報(bào)答皇上隆恩,現(xiàn)在帶皇上脫離險(xiǎn)境?!闭雅磷嗟馈?《泰華文學(xué)》第47期)
②阿披實(shí)呼吁市民與政府通力合作,成為政府耳目。(《世界日?qǐng)?bào)》2011-03-18)
③泰國(guó)太極拳總會(huì)在新屆主席薛建榮先生領(lǐng)導(dǎo)下,理事會(huì)仝人、會(huì)員衷誠(chéng)合作,群策群力,精誠(chéng)團(tuán)結(jié),會(huì)務(wù)承先啟后蓬勃發(fā)展。(《中華日?qǐng)?bào)》2012-01-19)
④六世皇公主頌勒碧差叻素拉殿下御贊助詩(shī)叻達(dá)納哥信洗腎基金會(huì)合作,并率先以身作則捐獻(xiàn)四百萬(wàn)銖基金。(《中華日?qǐng)?bào)》2011-03-27)
⑤全體肅立,恭誦德典三遍,行三頂禮,場(chǎng)面莊嚴(yán)又隆重,為歷來(lái)僅見(jiàn),彰顯同心協(xié)力立德?lián)P善,德業(yè)永昌!(《星暹日?qǐng)?bào)》2010-06-12)
泰國(guó)華人聚集區(qū)形成眾多以血緣、宗親、地緣或業(yè)緣為主要紐帶的宗鄉(xiāng)社會(huì)組織,主張同舟共濟(jì)、敬老愛(ài)賢、扶危濟(jì)困、勸善抑惡,以此來(lái)維護(hù)華僑華人的共同利益,促進(jìn)團(tuán)結(jié)合作。因此,泰國(guó)華文中儒學(xué)成語(yǔ)的平等、和諧、孝悌、為民等思想也得以傳承延續(xù)。成語(yǔ)作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的精華,海外華人的民族文化認(rèn)同感及海外文化傳播的作用在成語(yǔ)文化中都有所體現(xiàn)。
三、儒學(xué)成語(yǔ)定量分析
本文中源自儒學(xué)經(jīng)典的成語(yǔ)來(lái)源是從廣義上講的。一種是直接出自儒學(xué)經(jīng)典的,如:小心翼翼(“維此文王,小心翼翼?!薄对?shī)·大雅·大明》)、兢兢業(yè)業(yè)(“兢兢業(yè)業(yè),如霆如雷”《詩(shī)經(jīng)·大雅·云漢》)。一種是從儒學(xué)經(jīng)典中轉(zhuǎn)化而來(lái)的,如:盡善盡美(“子謂《韶》‘盡美矣,又盡善也’”《論語(yǔ)·八佾》)。
對(duì)本文語(yǔ)料中源自儒學(xué)經(jīng)典的成語(yǔ)進(jìn)行細(xì)化得出:出自《詩(shī)經(jīng)》的24個(gè),如“萬(wàn)壽無(wú)疆、小心翼翼、未雨綢繆、畢恭畢敬”等,占儒學(xué)成語(yǔ)的1.039%;出自《論語(yǔ)》的23個(gè),如“名正言順、不亦樂(lè)乎、以德報(bào)怨、三思而行”等,占0.996%;出自《孟子的》20個(gè),如“當(dāng)務(wù)之急、專(zhuān)心致志、得道多助、盡心盡力”等,占0.866%;出自《周易》7個(gè),如:“發(fā)揚(yáng)光大、自強(qiáng)不息”等,占0.303% ;出自《尚書(shū)》5個(gè),如“同心同德、濟(jì)濟(jì)一堂”等,占0.217%;出自《禮記》2個(gè),如“日新月異、美輪美奐”,占0.087%;出自《左傳》2個(gè),如“貪得無(wú)厭、以儆效尤”,占0.087%;出自《春秋》1個(gè),“一竅不通”,占0.043%;出自《荀子》1個(gè),“氣勢(shì)洶洶”,占0.043%。
泰國(guó)華文中有些儒學(xué)成語(yǔ)也發(fā)生了一些演化,如詞形、語(yǔ)義變化及個(gè)體變異等。其主要有以下幾種情況。
(一)詞形變化
①愛(ài)護(hù)牠*牠:“它”的異體字,書(shū)面語(yǔ)用作動(dòng)物的第三指稱(chēng)詞。、善待牠,和牠患難與共,牠竟然也懂得與人相依為命,以德報(bào)恩。(《泰華文學(xué)》第19期)
“以德報(bào)怨”源出《論語(yǔ)·憲問(wèn)》:“或曰:‘以德報(bào)怨,何如?’子曰:‘何以報(bào)德’?以直抱怨,以德報(bào)德?!币鉃椴挥洺鹪?,反而用恩德來(lái)回報(bào)對(duì)方,是儒家“仁”思想的一種體現(xiàn)。恩怨:恩惠和仇怨。但從“恩”和“怨”而言就是語(yǔ)義相反的語(yǔ)素?!耙缘聢?bào)恩”的意思相當(dāng)于“知恩圖報(bào)”、“投桃報(bào)李”。替換原有的語(yǔ)素“怨”,語(yǔ)義相反。
②此事關(guān)系重大,必須受到處分,以儆仿尤,不可隨便藐視或侮辱別人。(《亞洲日?qǐng)?bào)》2011-4-19)
“以儆效尤”源出《左傳·莊公二十一年》:“鄭伯效尤,其亦將有咎?!毙?仿效,效法;尤:過(guò)失。指處理一個(gè)壞人或一件壞事,用來(lái)警告那些學(xué)著做壞事的人?!靶А薄ⅰ胺隆蓖x語(yǔ)素替換,語(yǔ)義不變。
③將動(dòng)中求靜之深刻內(nèi)涵向?qū)W員們傳授,言傳身教,身提面命,學(xué)員們均是長(zhǎng)期鍛練者,一經(jīng)名師指點(diǎn)如提葫貫頂*“提葫貫頂”乃泰國(guó)華文報(bào)刊對(duì)“醍醐灌頂”的誤用。示例為忠于原始語(yǔ)料,未加修改。,運(yùn)動(dòng)水平迅速提高,至五時(shí)方結(jié)束培訓(xùn)。(《泰華文學(xué)》第43期)
“耳提面命”源出《詩(shī)經(jīng)·大雅·抑》:“匪面命之,言提其耳?!币鉃椴坏?dāng)面告訴他,還要揪著耳朵叮囑,形容懇切地教導(dǎo)?!吧硖崦婷笔歉鶕?jù)語(yǔ)境和語(yǔ)義仿造而成,適用于教練對(duì)運(yùn)動(dòng)員肢體動(dòng)作的指揮,為臨時(shí)性變體。
(二)語(yǔ)義變化
①上述各大德善長(zhǎng),都屬社會(huì)名流殷商碩彥,從善如流,善名遠(yuǎn)揚(yáng)。(《世界日?qǐng)?bào)》2012-3-19)
②日前,辜瑞娥女善長(zhǎng),菩薩心腸,從善如流,上次偕同令郎李俊奇先生蒞堂以紀(jì)念其令親妹辜瑞枝女士名義,捐助五十四萬(wàn)銖。(《中華日?qǐng)?bào)》2011-3-19)
“從善如流”源出 《左傳·成公八年》:“君子曰:從善如流,宜哉?!鄙疲汉玫囊庖?jiàn)。聽(tīng)從好的意見(jiàn)就像流水順流而下,迅速而自然。形容樂(lè)于接受正確的意見(jiàn)。本文語(yǔ)料中“從善如流”,“從善”意為做善事,“如流”表示像流水一樣,形容經(jīng)常做善事,語(yǔ)義大致相當(dāng)于“樂(lè)善好施”。
③藍(lán)烹老大娘也跟著把那些金銀細(xì)軟一鼓腦兒扔到他魯島附近的海里去,變成今天他魯島、信島和訕島周?chē)5姿m殿似的盡是美輪美奐的珊瑚美景。(《泰華文學(xué)》第38期)
④阿強(qiáng)送給我的是一個(gè)真金的小水燈,美倫美奐小巧玲瓏很惹人喜愛(ài)。(《泰華文學(xué)》第42期)
“美輪美奐”源出《禮記·檀弓下》:“晉獻(xiàn)文子成室,晉大夫發(fā)焉。張老曰:‘美哉輪焉,美哉奐矣’?!薄拜啞庇鞲叽?,“奐”意眾多,形容建筑物高大華麗。例句中“美輪美奐”都增加了語(yǔ)義項(xiàng),一個(gè)指珊瑚美景,一個(gè)指小燈;將“輪”“奐”語(yǔ)義弱化,而將“美”語(yǔ)義強(qiáng)化,則產(chǎn)生新語(yǔ)義。
(三)其他
①山竹性溫涼,以榴蓮濃濃的香甜,強(qiáng)烈的氣味,相反相成,天作之合。(《泰華文學(xué)》第54期)
②玉佛高高在上,眾佛互相拱衛(wèi),離拱頂,還差好多,給人以莫測(cè)高深之感。(《泰華文學(xué)》第27期)
“天作之合”源出“《詩(shī)經(jīng)·大雅·大明》:“文王初載,天作之合?!币话阈稳莼橐雒罎M(mǎn)稱(chēng)心,例句①“天作之合”用來(lái)形容山竹和榴蓮的味道結(jié)合。“高高在上”源出《詩(shī)經(jīng)·周頌·敬之》:“無(wú)曰高高在上,陟降厥士,日監(jiān)在茲?!痹傅匚桓?,現(xiàn)多形容領(lǐng)導(dǎo)脫離現(xiàn)實(shí)和群眾。例句②“高高在上”既指玉佛高,又有地位高的意思,無(wú)貶義。此類(lèi)問(wèn)題是否僅是個(gè)例,還需要大規(guī)模語(yǔ)料分析來(lái)論證。
對(duì)表現(xiàn)儒學(xué)思想的92個(gè)成語(yǔ),我們按照表現(xiàn)為人處世之道、為政之道、倫理道德和優(yōu)良傳統(tǒng)等幾種義項(xiàng)進(jìn)行分類(lèi)統(tǒng)計(jì)。表現(xiàn)為人處世之道的高頻成語(yǔ)(28個(gè)),依次為以身作則、彬彬有禮、虛懷若谷、謙虛謹(jǐn)慎、言傳身教、一諾千金、韜光養(yǎng)晦等;表現(xiàn)為政之道的高頻成語(yǔ)(21個(gè)),依次為鞠躬盡瘁、暢所欲言、群策群力、各司其職、全心全意、勵(lì)精圖治等;倫理規(guī)范(5個(gè)),依次為天倫之樂(lè)、傳宗接代、忠心耿耿、情同手足、相濡以沫;表現(xiàn)優(yōu)良傳統(tǒng)的高頻成語(yǔ)(38個(gè))依次為齊心協(xié)力、省吃?xún)€用、自力更生、通力合作、精誠(chéng)團(tuán)結(jié)、同心協(xié)力、飲水思源、任勞任怨等。此類(lèi)儒學(xué)成語(yǔ)在泰國(guó)華文中變化不大,在此不展開(kāi)分析。
泰國(guó)華人社團(tuán)在慶典、祝壽、祭祖緬懷、婚喪嫁娶等活動(dòng)中,為更好地表達(dá)海外華人的宗情及對(duì)善舉的贊揚(yáng)或是對(duì)亡者的哀悼,成語(yǔ)使用上加入了更深化的感情,創(chuàng)造性地加入了一些元素,使之氣勢(shì)雄渾,富有感染力。如“慎終追遠(yuǎn)”(18次)、“報(bào)本思源”(15次)、“敦親睦族”(13次)等。
①今天是泰國(guó)鐘氏宗親總會(huì)如往年一樣舉行盛大的春分祭祖大典的日子,顯示鐘氏宗親兄弟的同心協(xié)力保護(hù)我們中國(guó)的傳統(tǒng)風(fēng)俗,慎終追遠(yuǎn),報(bào)本思源,對(duì)先祖知恩感恩。(《中華日?qǐng)?bào)》2013-2-18)
②泰國(guó)簡(jiǎn)樸同鄉(xiāng)會(huì)循例于佛歷二五五六年一月二十日上午十一時(shí),在該會(huì)祖祠隆重舉行謁祖大典,藉表慎終追遠(yuǎn),報(bào)本思源,緬懷祖德,敦親睦族,并聘請(qǐng)潮劇團(tuán)演梨助興,全體理事鄉(xiāng)親會(huì)員歡聚一堂,氣氛溫馨歡樂(lè)。(《中華日?qǐng)?bào)》2013-01-21)
近些年來(lái),東南亞國(guó)家華僑華人社會(huì)宣揚(yáng)的道德價(jià)值觀核心就是“德”,實(shí)質(zhì)上是“以儒教倫理為主導(dǎo)的中華傳統(tǒng)宗教倫理價(jià)值觀”,孝親及宗法觀是華僑華人社會(huì)的顯著特征。孝道是華僑華人社會(huì)的社會(huì)公則,重孝道、倫常,講求慎終追遠(yuǎn)。忠誠(chéng)、正直、誠(chéng)信、勤儉、寬容等中華傳統(tǒng)價(jià)值觀念承載著海外華僑華人的民族文化情結(jié),也伴有一些本土化、現(xiàn)代化的演變。
對(duì)泰國(guó)華文中成語(yǔ)進(jìn)行定量分析可以透視華文對(duì)傳統(tǒng)文化的傳承情況,觀察在現(xiàn)代化及泰國(guó)佛教文化影響下中華文化的傳播以及儒家文化與佛教文化的接觸和融合,具有明顯的跨文化傳播意義,同時(shí),也可為泰國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)教學(xué)提供一些參考。但是,由于成語(yǔ)的界定和劃分標(biāo)準(zhǔn)不一,對(duì)某些成語(yǔ)的識(shí)別可能還存在一些爭(zhēng)議。本文的語(yǔ)料規(guī)模尚不夠大,在定量研究問(wèn)題上還存在一定的局限性,希望今后有機(jī)會(huì)能進(jìn)行更加詳細(xì)深入的研究。
參考文獻(xiàn):
[1]蘇金智,肖航.語(yǔ)料庫(kù)與社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究方法.浙江大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2012,42(4):87-95.
[2]盛玉麒.語(yǔ)言文字信息處理.濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2006:172.
[3]黃海德,張禹東.宗教與文化.北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2005:308.
【語(yǔ)言琢玉】
A Quantitative Study on Chinese Confucianism Idioms in Thailand
Based on Corpus
ZHANG Wei-wei
(SecretarialDepartmentofPrincipal’sOffice,QiLuUniversityofTechnology,Jinan250353,China)
Abstract:The idioms present abundant cultural connotations. Thailand is one of the most important habitations where overseas Chinese live. The high-frequency of Confucianism idioms in Thailand Chinese newspapers to some extent reflects the heritage of Confucian culture and overseas Chinese identity to the national culture in Thailand. A quantitative analysis of Confucianism idioms in Thailand is made, and the result shows that some Confucianism idioms have been changed in morphology and semantics accompanying with the evolution of the localization and modernization.
Key words:corpus; idiom; Thailand Chinese; Confucianism; quantitative study
作者簡(jiǎn)介:張偉偉(1986— ),女,山東日照人,碩士,主要從事中文信息處理和漢語(yǔ)教學(xué)研究。
收稿日期:2015-02-20
文章編號(hào):1672-3910(2015)06-0071-05
中圖分類(lèi)號(hào):H412;H13
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
DOI:10.15926/j.cnki.hkdsk.2015.06.014