張宇紅 李瑩
摘要:通過對(duì)沈陽藥科大學(xué)一、三年級(jí)兩個(gè)班的學(xué)生進(jìn)行語用知識(shí)問卷的調(diào)查發(fā)現(xiàn):很多學(xué)生經(jīng)過多年的英語學(xué)習(xí)之后,他們的語言實(shí)際應(yīng)用能力提高很少,語用失誤現(xiàn)象普遍存在。因此,分析了其中的一些原因,提出了培養(yǎng)大學(xué)生語用能力的相關(guān)建議。
關(guān)鍵詞:語用失誤;跨文化交際;文化意識(shí);語用能力
中圖分類號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)49-0065-02
一、引言
針對(duì)我校藥學(xué)專業(yè)兩個(gè)本科班學(xué)生進(jìn)行了一次英語語用能力調(diào)查,問卷除個(gè)人背景資料外,其余項(xiàng)目來自胡文仲教授(1999)主編的《跨文化交際面面觀》一書中何敏智的文章:The Structure of Culture and Intercultural Communication Studies-Some Critical Comments。被調(diào)查的學(xué)生中,32人是大學(xué)一年級(jí)的學(xué)生(第一組),26人是大學(xué)三年級(jí)的學(xué)生(第二組),第二組學(xué)生大部分已經(jīng)通過全國大學(xué)英語四級(jí)考試,一些人已經(jīng)通過六級(jí)考試。調(diào)查共發(fā)出問卷58份,收回有效答卷58份。問卷的目的是發(fā)現(xiàn)學(xué)生出現(xiàn)語用失誤的原因,尋找教學(xué)對(duì)策。因此統(tǒng)計(jì)了每題出錯(cuò)的學(xué)生人數(shù)(見表1),第一組的語用失誤率是32.16%,第二組的語用失誤率是29.17%。
從這個(gè)表格可以清楚的看到語言能力明顯高于第一組的第二組學(xué)生的語用能力并沒有隨著語言能力的提高而增多,即使是通過了大學(xué)英語四級(jí)、六級(jí)的大三學(xué)生也會(huì)犯與大學(xué)新生同樣的語用錯(cuò)誤。學(xué)生錯(cuò)誤最多的是問題10:在回答:“May I have some biscuits?”時(shí),大多數(shù)學(xué)生沒有意識(shí)到這是一個(gè)間接言語行為,在餐桌上這不是一個(gè)可不可以吃的問題,而是一個(gè)請(qǐng)求聽者去為說話人做些事情的問題。學(xué)生因?yàn)楹苌儆袡C(jī)會(huì)接觸到真實(shí)語境中的英語會(huì)話,因此很難體會(huì)到說話者的言外之意。問題1:“How do English-speaking people greet each other?”兩組學(xué)生共有17人回答錯(cuò)誤。這是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者的社會(huì)文化背景會(huì)影響到他們的言語模式。中國人和美國人有不同的文化習(xí)俗,在問候的時(shí)候,中國人會(huì)說:“你吃了嗎?”或“你去哪?”而美國人則說:“How are you?”“How are you getting along?”或僅僅是 “Hi,Hello!”答錯(cuò)的原因是因?yàn)槲幕?xí)俗和社會(huì)準(zhǔn)則的負(fù)遷移產(chǎn)生了作用,因?yàn)閷W(xué)生在學(xué)校學(xué)習(xí)英語只是注重語言知識(shí)的獲得,而忽視了語言的具體應(yīng)用。由于中國大學(xué)生對(duì)于目的語國家的文化意識(shí)的欠缺,對(duì)于語言背后的文化背景更是從不或很少學(xué)習(xí),而且由于課時(shí)有限,教師也無暇去培養(yǎng)學(xué)生的語用能力,語言知識(shí)與它的實(shí)際使用環(huán)境分開了,導(dǎo)致大學(xué)生很容易出現(xiàn)語用失誤問題。所以,培養(yǎng)學(xué)生的語用能力是大學(xué)英語教學(xué)中一個(gè)亟待解決的問題。
二、大學(xué)生語用失誤的原因
英國語言學(xué)家Jenny Thomas(1983)在Cross-cultural Pragmatic Failure一文中提出了語用失誤的概念。造成大學(xué)生語用失誤的原因是多方面的,其中主要原因是文化差異因素、語用遷移因素、環(huán)境方面的差異因素以及外語教學(xué)因素,主要表現(xiàn)在以下方面:(1)文化差異因素。不同國家有不同的價(jià)值觀念和思維方式。在英美國家里,他們回答問題非常直接,相比而言,中國人受儒家文化影響,在交流時(shí)比較含蓄,常給西方人以“模棱兩可”的感覺。比如,在餐飲方面,當(dāng)別人問你還要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí),我們通常會(huì)客氣地說:“不用了”、“別麻煩了”,而按照西方國家的習(xí)慣,你若想要,就說聲“Yes,please”就行了。(2)語用負(fù)遷移,造成失誤。在長期的社會(huì)交往中,不同文化背景的人們形成了各自特有的語用規(guī)則,語用規(guī)則背后是以這種語言為母語的民族或群體的深層文化。由于母語的干擾,學(xué)習(xí)者一方面按母語知識(shí)去理解目的語言語,形成誤解;另一方面,學(xué)習(xí)者常把母語的詞語或表達(dá)方式套用到目的語中,造成失誤。(3)自然環(huán)境和社會(huì)心理環(huán)境方面的差異。人類學(xué)家和社會(huì)學(xué)家認(rèn)為一個(gè)國家的自然地理?xiàng)l件在不同程度上對(duì)文化起著重要作用,不同的地理環(huán)境和氣候條件塑造出不同的文化、不同的民族性格。心理環(huán)境是指人這一主體對(duì)客體環(huán)境的直覺、態(tài)度、信仰以及如何利用環(huán)境等。隱私就是心理環(huán)境的一個(gè)方面,由于歷史、政治、經(jīng)濟(jì)和文化方面的原因,東方人和西方人對(duì)待隱私的態(tài)度有很大不同,在英美民族文化中屬于隱私范疇的事情,在漢民族中可以很正常的詢問和交流。(4)不恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)及語言輸入。語用失誤與外語教學(xué)有著相當(dāng)大的關(guān)系。在教學(xué)中,教師雖然注意到了對(duì)學(xué)生語言能力的培養(yǎng),但卻忽略了其語用能力的培養(yǎng),相當(dāng)一部分教師還未意識(shí)到教學(xué)生如何使用語言及怎樣使用所學(xué)語言準(zhǔn)確地表達(dá)用意的重要性。不恰當(dāng)?shù)恼Z言輸入可能來自于教師、教科書和其他方面的閱讀材料。在國內(nèi)的英語教科書中經(jīng)常會(huì)看到這樣的例子:
How old are you?I'm 32.
Are you married?Yes,I am.
這些信息在我國一般都可以直接詢問,而西方人則認(rèn)為這些問題都屬于他人個(gè)人的隱私,只有警察在執(zhí)行公務(wù)的時(shí)候才可以問。教材編寫者顯然沒有注意到漢語和英語文化之間的差異,用這樣的教材來教學(xué),當(dāng)然不能培養(yǎng)出學(xué)生的語用能力。
三、采取有效的教學(xué)策略,加強(qiáng)學(xué)生語用能力的培養(yǎng)
為了使學(xué)生在跨文化交際中避免出現(xiàn)語用失誤的問題,教師應(yīng)采取有效的教學(xué)策略來提高學(xué)生的語用知識(shí)和文化意識(shí),具體策略包括以下幾種。
1.提高學(xué)生的語言交際能力。交際能力的概念是Hymes(1972)提出來的,他認(rèn)為為了達(dá)到交際目的,語言的使用者不僅要具備一定的語言語法知識(shí),而且要了解使用該語言的本地人是如何在不同的語言情境中來達(dá)到交際目的的。在課堂上,教師可以通過模擬教學(xué)法和“任務(wù)式”教學(xué)法來訓(xùn)練學(xué)生的交際能力,通過“做中學(xué)”的方式模擬各種“真實(shí)”的情境,課外建議學(xué)生多看一些國外的新聞報(bào)道和電影,使學(xué)生更多地了解西方國家的語言交流情境。
2.提高學(xué)生的跨文化交際能力。環(huán)境因素對(duì)交際的影響是很大的,不同的國家或地區(qū)有各自不同的文化習(xí)俗,意識(shí)到不同文化的差異有助于避免失誤的產(chǎn)生。成功的交際者在很大程度上依賴于建立和保持自己和別人的最佳身份,這種“身份”能夠有助于我們選擇發(fā)出合適的交際信息和定義我們得到的信息。第一,在交際中我們要注意交際對(duì)象下意識(shí)的表情;第二,要善于表達(dá)自己;第三,要注意我們的某些行為在一些文化中是不禮貌的;第四,要注意我們不能用自己的文化來解釋對(duì)方的言語或非言語行為。如果我們能夠了解另一種文化的特征,并且主動(dòng)去適應(yīng)另一種文化,那么與不同文化背景的人進(jìn)行交際時(shí)的障礙就會(huì)減少。
3.培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。提高學(xué)生的文化意識(shí)最直接的方法就是教師與學(xué)生共同“分享”文化差異。在課堂上教師多提一些跨文化交際方面的問題,或提出話題供學(xué)生討論,在討論的過程中文化意識(shí)會(huì)逐漸加強(qiáng)。教師作為本族文化和外來文化之間的媒介應(yīng)該幫助學(xué)生避免用自己的文化標(biāo)準(zhǔn)來衡量外國文化,教師要培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英美文化的敏感度。正如本民族語言能夠幫助學(xué)生學(xué)習(xí)外語一樣,本民族文化同時(shí)也會(huì)干擾學(xué)生理解外國文化。因此,教師在講授外國文化的同時(shí)也要向?qū)W生傳授本國的文化知識(shí),使學(xué)生區(qū)分兩種不同文化之間的差異。
4.在大學(xué)期間讓學(xué)生掌握語用學(xué)方面的知識(shí)。將語用知識(shí)的學(xué)習(xí)納入教學(xué)計(jì)劃,多開設(shè)一些選修課程,如:語用原則、語用失誤、外國歷史、跨文化交際及英漢對(duì)比方面的課程,培養(yǎng)學(xué)生在真情實(shí)景中更好地運(yùn)用語言的能力。
綜上所述,語用失誤是大學(xué)生在學(xué)習(xí)和運(yùn)用外語過程中經(jīng)常遇到的問題,主要原因是學(xué)生對(duì)外國文化、歷史地理、風(fēng)土人情和中西方文化差異缺乏系統(tǒng)的了解;在大學(xué)期間很少學(xué)習(xí)語用方面的知識(shí),語用意識(shí)欠缺,對(duì)語言使用的得體性缺乏正確的把握。針對(duì)大學(xué)生出現(xiàn)的語用失誤問題,學(xué)校要多開設(shè)一些語用知識(shí)和跨文化交際方面的課程。教師在外語教學(xué)過程中,也要注重學(xué)生語用意識(shí)和語用能力的培養(yǎng)。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.跨文化交際面面觀[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]Thomas,J.Cross-cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983,4(2):91-112.
[3]Hymes,D.H.The Communicative Approach to Language Teaching[M].Oxford University Press,1972.
[4]何自然.當(dāng)代語用學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.