邵云娜
摘 要:隨著我國經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和壯大,國外資本主義市場也開始覬覦中國的投資,所以,與國際接軌既是機(jī)會又是挑戰(zhàn)。在我國教育中,高中教育占有很大比重,所以,如何提高高中生的綜合素質(zhì),對于英語教育起著重要的作用,所以口譯訓(xùn)練法在提升學(xué)生英語水平和英語交際能力上越來越多地被應(yīng)用到高中英語教學(xué)中。
關(guān)鍵詞:口語能力;口譯訓(xùn)練;應(yīng)變能力
促動口譯技能的逐步提高,就要在高中英語授課時(shí)多進(jìn)行口譯訓(xùn)練,從而培養(yǎng)學(xué)生自主接納知識的能力。聽力訓(xùn)練、認(rèn)知及關(guān)聯(lián)的記憶練習(xí)都是口譯中的重要技能,所以,在對口譯進(jìn)行培養(yǎng)和練習(xí)的過程中,就要將其他訓(xùn)練及科目整合,在具體應(yīng)用時(shí)能夠?qū)徤鞅鎰e細(xì)節(jié),而不應(yīng)該將口譯中細(xì)微的口語誤差忽略掉。
一、口譯獨(dú)有的特性
1.氛圍壓力偏大
在口譯的學(xué)習(xí)過程中,不難發(fā)現(xiàn),口譯相對于其他翻譯來說,現(xiàn)場氛圍所帶來的壓力是巨大的。在真實(shí)態(tài)勢的口譯現(xiàn)場,包括各類重要的外交談判,如果出現(xiàn)一點(diǎn)誤差,那都是致命的,所以在嚴(yán)肅的口譯場合下,保持良好的、放松的心態(tài)也是很重要的,所以,較強(qiáng)的心理素質(zhì)也是英語口譯中所要必須學(xué)習(xí)的內(nèi)容。雖然高中生可能并沒有接觸過這么嚴(yán)肅的氛圍,但是,要為以后的工作和學(xué)習(xí)打好基礎(chǔ)、做好鋪墊,就必須將學(xué)生的心理素質(zhì)培養(yǎng)好,如果沒有足夠的經(jīng)驗(yàn)和良好的心理素質(zhì),在極其嚴(yán)肅的氛圍內(nèi)就有可能發(fā)揮不好,近而產(chǎn)生口誤,所以,心態(tài)的優(yōu)劣也是英語口譯中不容忽視的。
2.獨(dú)立去操作
口譯特有的屬性就是獨(dú)立性,在口譯的操作過程中,口譯者平日內(nèi)的口譯工作就帶有獨(dú)立屬性,若遇到口譯這一流程內(nèi)的疑難,要通過獨(dú)立辨識去審慎處理。一些疑難問題明顯是口譯者在工作中未曾遇到的,這就要求口譯者在日常工作中要有充分的積累,只有擁有厚重的基礎(chǔ)才能在突發(fā)的狀況中表現(xiàn)出敏銳的應(yīng)變能力,不至于在遇到突發(fā)狀況時(shí)束手無策。
3.綜合特性的運(yùn)用
在口譯中,英語中最常用的技能被逐漸應(yīng)用到其中,所以,掌握了英語中的多樣技能,對于口譯是十分有幫助的,多層級語言技巧也是口譯范圍內(nèi)的綜合技能。所以,口譯者要在實(shí)際操作中謹(jǐn)慎為之,在具備最佳的綜合能力的情況下,口譯所交流預(yù)設(shè)的內(nèi)容是繁雜而廣泛的,如果基礎(chǔ)薄弱,口譯工作將無法進(jìn)行。因?yàn)檫@種工作表現(xiàn)出更高層級的專業(yè)特性,譯員單純擁有很扎實(shí)的本源功底,還很難去審慎應(yīng)對;所以要熟識順暢的雙語技能,并妥善去轉(zhuǎn)譯。
二、口譯訓(xùn)練法應(yīng)注重的重點(diǎn)環(huán)節(jié)
1.訓(xùn)練應(yīng)變能力
在英語口譯的學(xué)習(xí)過程中,應(yīng)變能力也是學(xué)生必須掌握的能力,這不僅是一項(xiàng)重要的人際交往技能,同時(shí)也是作為現(xiàn)場翻譯所必須具備的技能,所以,教師在授課過程中,一定要著重培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)變能力。一旦學(xué)生具備了良好的應(yīng)變能力,就能夠在遇到問題時(shí)處變不驚,就能夠?qū)⑵綍r(shí)所積累和掌握的內(nèi)容,再結(jié)合自己的觀點(diǎn)充分表現(xiàn)出來。教師在授課過程中,要充分發(fā)現(xiàn)學(xué)生的薄弱方面,可以運(yùn)用補(bǔ)救技法來對學(xué)生的應(yīng)變能力進(jìn)行培養(yǎng)。例如,在訓(xùn)練時(shí),學(xué)生忘了兒科醫(yī)生的拼寫時(shí),教師就可以引導(dǎo)學(xué)生用比較概況的“doctor”這個(gè)單詞代替,并加定語從句“who specializes in treating sick children”來完成補(bǔ)救。
2.訓(xùn)練心理素質(zhì)
在會話完成后,需要指導(dǎo)學(xué)生將筆記做好,不要繁雜而無重點(diǎn),可以讓學(xué)生通過復(fù)述文章的方式,找出自身的不足和對方身上的缺點(diǎn),當(dāng)然發(fā)現(xiàn)對方身上的優(yōu)點(diǎn)也要加以借鑒,然后通過多次的流程性步驟的重復(fù),讓學(xué)生總結(jié)自身的不足,以加深學(xué)生對于詞匯的理解和記憶,讓學(xué)生在這一過程中充分把握文章內(nèi)涵,為以后學(xué)生之間的交流提供材料。有些具有多年口語教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師會發(fā)現(xiàn),有些學(xué)生的基礎(chǔ)知識并不弱,對待問題的反應(yīng)能力也很強(qiáng),但是在學(xué)校組織的各種演講、辯論等比賽中卻表現(xiàn)不佳,拿不到優(yōu)異的成績,究其原因,就是這些學(xué)生的心理素質(zhì)不佳。在面對問題時(shí)沒有良好的心理素質(zhì)必然是要處于下風(fēng)的,所以,教師應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況加強(qiáng)其心理素質(zhì)的培養(yǎng),教師可以通過公共演說的方式練習(xí)學(xué)生的心理素質(zhì),讓學(xué)生在公共場所內(nèi)多發(fā)
言、敢發(fā)言。訓(xùn)練心理素質(zhì)的方式和方法并不單一,但是有些學(xué)生覺得心理素質(zhì)不重要,所以對于心理素質(zhì)的培養(yǎng)也不加重視,這時(shí),教師就要讓學(xué)生明白心理素質(zhì)對于成果的重要性。筆者大多會使用現(xiàn)在較為普遍的“toastmaster”國際演講俱樂部的方式,教師通過對學(xué)生的表現(xiàn)進(jìn)行分析,幫助學(xué)生樹立正確的自我認(rèn)識,并給予其正確的指導(dǎo)和建議,讓每個(gè)學(xué)生都能在想表達(dá)的時(shí)候自然表達(dá)出自己真正想要表達(dá)的內(nèi)容。
總之,口譯在高中英語教學(xué)中是十分重要的,不僅能使英語教學(xué)更加多樣化,也能使學(xué)生整合各種綜合技能來完成學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]仲偉合.口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J].中國翻譯,2011(02).
[2]邱寅晨,莊晨燕.口譯訓(xùn)練與實(shí)踐中的知識積累[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2013(02).
[3]吳云龍.國內(nèi)外主要口譯訓(xùn)練模式與方法[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2015(05).
編輯 薛直艷