高燕燕
摘 要:DSH(德國高校入學德語考試),是一門針對申請進入德國大學學習的外國人而設立的語言考試。外國學生要想進入德國大學學習,需通過這次考試。DSH是一門非標準化的考試,由各大高校單獨命題,因此,各大高校的題型不盡相同。該文著重以語法考試部分為例,分析此部分在考試中出現(xiàn)的題型及形式,并對考試技巧進行研究。
關鍵詞:DSH 語法 應對技巧
中圖分類號:H33 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2015)06(b)-0188-01
DSH(Deutsche Sprachpruefung fuer den Hochschulzugang auslaendischer Studienbewerber)主要檢測外國留學生在大學學習環(huán)境中的語言交際能力。它由各大高校單獨命題,但試題模式大體上是一致的。與德??荚嚥灰粯拥氖牵珼SH除了對閱讀、聽力、寫作等方面的考查之外,還有專門一項是對語法的考查。
1 DSH語法部分簡介
DSH語法部分全稱叫做“對科技語言結構的理解和處理”(Wissenschaftssprachli
che Strukturen)。此部分并不是獨立的考查考生對孤立語法知識的了解,而是考查在一定的語言環(huán)境中,對專業(yè)科技類文章語言結構的理解和掌握??忌斫獯祟惪破疹愇恼碌恼Z法規(guī)則,在此基礎上把握文章主要內容并能寫出類似的文章。其主要目的是鍛煉考生在今后的大學生活中撰寫家庭作業(yè)(Hausarbeit)、記錄教授課上內容(Protokoll)和畢業(yè)論文(Abschlussarbeit)的能力。
1.1 形式及時間要求
語法部分出題一般有三種形式:跟閱讀理解相結合、跟聽力理解想結合、單獨命題。各大高校略有不同,帕德博恩大學是以與閱讀理解想結合的形式考查,總共用時為90分鐘,此部分時間分配建議為30分鐘??忌谧鐾觋P于文章的問題后,繼續(xù)作答語法部分的大約九道試題,而對科技語言結構的理解是以閱讀理解的文章為基礎的。此部分的分數(shù)各大學不盡相同,帕德博恩大學語法部分占整個考試的百分之十。
1.2 題型
語法部分主要考查考生對科技類型文章中語法現(xiàn)象的把握??赡艹霈F(xiàn)的題型有:對全部文章結構的理解與掌握(對句子邏輯關系的分析,文章個部分聯(lián)系的建立)、對某個詞組或者詞匯進行改寫、句子的補充完整、解釋某個句子或詞語、句型轉換等。其中,句型轉換或者對語句結構的改寫是語法部分考查的主要內容。句型轉換要求考生在內容不變的前提下,運用不同的表達方式改寫句子。例如:主動句變被動句、關系從句變分詞短語、直接引語變間接引語、動詞結構變名詞性短語、功能動詞變普通動詞、介詞短語變從句等。下面以帕德博恩大學DSH考試為例,列舉語法部分的題型。
(1)直接引語變間接引語,以填空題的形式出現(xiàn)。例:Benutzen Sie die indirekte Rede. Streichen Sie die Verben im Indikativ durch und setzen Sie die Konjuktiv-Form ein.
(2)名詞性短語和從句之間的相互轉換。例:短語變從句:Entwicklungschef Dr. Chodelka war für die Optimierung des Prozesses zust ndig.從句變短語:Auerdem achtet man darauf, dass die Diamanten schn glnzen..
(3)擴展分詞短語與關系從句之間的轉換。例:關系從句變分詞短語:Nur ein kleiner Bruchteil erfüllt die Ansprüche, die heute an die Edelsteine gestellt werden.
(4)主動態(tài)與被動態(tài)之間的轉換。例:被動句變主動句:Bevor das Medienzentrum gebaut werden konnte, sind die modernen Medien in dieser Stadt vernachl?ssigt worden.
(5)情態(tài)動詞與其他等值語句之間的轉換。例:Der Kufer kann kaum kontrollieren, unter welchen Umst?nden der Stein geschürft wurde.
2 答題技巧
對句子的改寫是DSH語法部分考查的主要內容??忌鷳鼐毩曔@方面的技巧,以備考試之需。
(1)名詞性短語和從句的相互轉換。此類轉換重點在于找出名詞相對應的動詞,這就要求考生在平時多積累。動詞變成名詞的幾種常見的形式有:以-ung結尾,例:üben 對應的名詞為bung,besch ftigen對應Besch、ftigung、動詞的不定式形式,例:lernen對應das Lernen、還有一些特殊的動詞需要額外記憶,例:ankommen對應Ankunft,fliehen對應Flucht。
(2)擴展分詞短語與關系從句的互相轉換。關系從句轉換為分詞時,首先要找出關系從句中的動詞,并根據(jù)句子的結構分析選擇用一分詞還是二分詞。一分詞表示主動和進行,二分詞表示被動和完成。其次要根據(jù)形容詞詞尾變化規(guī)則,將分詞詞尾進行相應的詞尾變化。分詞轉換為關系從句時,要注意區(qū)分是一分詞還是二分詞,并選擇與之相對應的時態(tài)(現(xiàn)在時或者過去式)和語態(tài)(主動態(tài)或者被動態(tài))。
(3)主動態(tài)與被動態(tài)的相互轉換。主動態(tài)變被動態(tài)時,把主動態(tài)的第四格賓語變成被動態(tài)的一格主語,并注意冠詞及形容詞詞尾的變化。主動態(tài)的主語在被動態(tài)中用von引出,并保證時態(tài)的一致性。
3 結語
從以上研究可以看出,DSH對語法部分的考查不是孤立進行的,主要考查的語法是句式之間的轉換。而對于語法的學習并不是一朝一日可以練成的,這就要求考生平時要注意總結,積累同義詞、近義詞以及同義句式之間的轉換。
參考文獻
[1] 趙蕾蓮,賴志金.德語DSH備考指南 Vorbereitung auf die DSH Prüfung[M].北京:外語教學與研究出版社,2001:321-395.
[2] 趙勁,Wolfgang van Straelen.德國高校入學德語考試試卷分析和試題集錦[M].上海:上海外語教育出版社,2004:22-42.
[3] 方建國.留學德國入學語言考試必讀(上冊)[M].上海:同濟大學出版社,2001:15-30.