陳士芳
摘 要: 作為社會(huì)語言學(xué)領(lǐng)域的重要組成部分,親屬稱謂能反映人們的思想、心理及社會(huì)文化制度。英漢親屬稱謂系統(tǒng)存在巨大差異,文化差異是其主要原因。
關(guān)鍵詞: 親屬稱謂 對(duì)比 文化差異
一、引言
親屬稱謂是說話者在談話時(shí)用來指定親屬的,在日常生活中起著重要作用。親屬稱謂是一種語言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象。英漢之間不同的親屬稱謂顯示了不同的文化和理念,為了人與人之間更好地溝通與交流,區(qū)分兩種語言之間的親屬關(guān)系系統(tǒng)極為必要。由于不同民族、不同語言、不同時(shí)代的社會(huì)文化背景不同,便產(chǎn)生了不同的親屬關(guān)系和制度,其稱謂體系也不同。
二、英漢之間親屬稱謂的對(duì)比
英語的親屬系統(tǒng)較漢語簡單,英語中只有少數(shù)的親屬稱謂,如father,mother,son,和daughter可以對(duì)等的在漢語里分別表達(dá)為“父親”,“母親”,“兒子”和“女兒”,但漢語的稱謂遠(yuǎn)比英語要復(fù)雜得多。然而,不管是何種語言,其親屬系統(tǒng)都根據(jù)性別、年齡、輩分、血緣和婚姻等因素進(jìn)行分類。以下顯示了三代以內(nèi)英漢親屬稱謂的對(duì)比:
(外)祖父/母(Grandfather/grandmother):Paternal/Maternal grandfather/grandmother。
(外)孫子/女(Grandson/granddaughter):Daughter’s/Son’s son/daughter。
哥哥(姐姐)/弟弟(妹妹)(brother/sister):Elder/younger brother sister。
伯/叔父(Uncle):Paternal uncle,F(xiàn)ather’s elder/younger brother。
姑父(Uncle):Husband of father’s sister。
舅父(Uncle):Maternal uncle,Mother’s brother。
姨父(Uncle):Maternal uncle,Husband of mother’s sister。
伯/叔母(aunt):Paternal aunt,F(xiàn)ather’s elder/younger brother’s wife。
姑母(aunt):Father’s sister。
舅母(aunt):Maternal aunt,Mother’s brother’s wife。
姨母(aunt):Maternal aunt,Mother’s sister。
姐/妹夫(Brother-in-law):Elder/younger sister’s husband。
嫂子/弟妹(Sister-in-law):Elder/younger brother’s wife。
堂哥/弟(Cousin);Father’s elder/younger brother’s son。
姑表哥/弟(Cousin):Father’s elder/younger sister’s son。
舅表哥/弟(Cousin):Mother’s elder/younger brother’s son。
姨表哥/弟(Cousin):Mother’s elder/younger sister’s son。
堂姐/妹(Cousin):Father’s elder/younger brother’s daughter。
姑表姐/妹(Cousin):Father’s elder/younger sister’s daughter。
舅表姐/妹(Cousin):Mother’s elder/younger brother’s daughter。
姨表姐/妹(Cousin):Mother’s elder/younger sister’s daughter。
堂侄/外甥(Nephew):Brother’s/Sister’s son。
表侄(Nephew):Wife’s sibling’s son。
堂侄女/外甥女(Niece):Brother’s/Sister’s daughter。
表侄女(Niece):Wife’s sibling’s daughter。
英漢之間的親屬稱謂存在諸多差異,從性別和年齡而言,英語中的“cousin”一詞在漢語中有如“堂哥/弟”,“堂姐/妹”,“表哥/弟”,“表姐/妹”等表示。此外,就血緣和婚姻方面而言,“cousin”在英語中的“兄/弟”和“姐/妹”按不同的標(biāo)簽進(jìn)一步劃分,直系親屬用標(biāo)簽“堂”,旁系親屬用標(biāo)簽“表”。因此,“cousin”包含“堂姐/妹”、“堂兄/弟”、“表姐/妹”、“表兄/弟”等含義。在漢語中,父親的父親被稱為“祖父”,父親的母親被稱為“祖母”,母親的父親和母親的母親分別被稱為“外祖父”和“外祖母”?!巴狻痹跐h語中的字面意思是“外面”,表明代與代之間垂直的關(guān)系不僅是血緣關(guān)系,而且是某些外在的因素如婚姻關(guān)系。由此,可以看出英語不太重視血緣和姻親關(guān)系的差異,而漢語則非常重視。
三、結(jié)語
漢語親屬稱謂系統(tǒng)豐富、復(fù)雜,英語親屬稱謂系統(tǒng)簡單、籠統(tǒng)。親屬關(guān)系是人們?nèi)粘I畹淖钪匾年P(guān)系之一,理解英漢之間的親屬系統(tǒng),選擇恰當(dāng)?shù)姆Q謂,對(duì)跨文化交際很有必要也很有幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.
[2]胡珊.淺談?dòng)绊懼形饔H屬稱謂文化差異的因素[J].企業(yè)家天地(下旬刊),2009(02):190.
[3]孫菲陽.淺談漢英親屬稱謂語的差異及翻譯[J].人文論壇,2010(01).