徐孟玲
新英語課程標(biāo)準(zhǔn)增加了“文化”這一項目標(biāo)要求,新課標(biāo)指出語言有豐富的文化內(nèi)涵。在外語教學(xué)中,文化是指所學(xué)語言國家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價值觀念等。在外語教學(xué)實踐中,從教材中尋求文化信息,透過詞匯了解文化,利用語法介紹語言現(xiàn)象并結(jié)合英語諺語,利用導(dǎo)入異國文化等方法進行文化滲透,這樣就能有效提高學(xué)生對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化的交際能力和意識。
一、了解文化差異,加強文化意識
要真正掌握一種語言,就必須了解產(chǎn)生這種語言的特定社會背景,否則就不能真正掌握這種語言。所以,“在教學(xué)過程中,要適時地滲透一些英語國家的文化知識和背景知識,在中西文化的對比中繼承、發(fā)揚我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,尊重和包容異國文化,吸取他們的積極因素,提高跨文化意識”。
首先,中西方在日常的問候與道別(greetings and partings)上就是其中一例。中國人見面打招呼常用的客套話是“您吃飯了嗎”、“您去哪兒啊”及“你結(jié)婚了嗎”、“你一個月掙多少”。如果一個不了解英美風(fēng)俗習(xí)慣的人,按照自己熟悉的生活方式和別人打招呼,比如:“Have you eaten yet?”“Where are you going?”“Are you married?”“How much do you earn?”他們就會認(rèn)為你在多管閑事,這些對于他們來講是隱私,認(rèn)為“這不關(guān)你的事”(It’s none of your business.)。這種打招呼的方式很容易引起他們的不快,其實和西方人問好一句Hello或Hi就可以了。西方人道別時用的用語也和中國人不一樣,中國人常說“您走好”、“您慢走”、“請留步”等。這些話如果對西方人說,他們會覺得莫名其妙,不可理喻,和西方人道別簡單說聲“Bye”,“Bye-bye”,“see you”或“So long”就可以了。
另外,在西方文化中還有一個與東方很不同的地方,那就是熟人之間為了表示親近,一般都直呼其名。即使一些較大年紀(jì)的人也喜歡別人直呼其名字。這在我國文化中是絕對行不通的,是非常不禮貌的。對于上了年紀(jì)的人,如果直呼姓名,人們會認(rèn)為你對他不敬。對于女性,如果一位男士要直呼其名字的話,其他人就會認(rèn)為他們之間有曖昧關(guān)系。但在西方文化中,較熟的人之間常常直呼姓名,較生疏的人之間,一般在其姓名之前加上“Mr.”,“Mrs.”,“Miss”,“Ms”表示對其尊重,如Mr.Black,Mrs.Green,Miss White等。
其實,中西方在許多方面都存在文化差異,如婚姻、金錢、政治等,所以我們在和他們交流時一定要注意這些差異,不該說的不說,不該問的不問,這是尊重對方的表現(xiàn)。
二、吃透英語教材,尋求文化信息
現(xiàn)行初中英語教材中的對話、課文及練習(xí)非常注重英語文化背景知識和社會習(xí)俗等文化內(nèi)容,其中有些課文更是會專門講解英語文化背景知識。
如仁愛英語七年級上冊教材Unit 3 Topic 3學(xué)習(xí)了一些西方的食物名詞;八年級上冊Unit 4 Our World Topic 3出現(xiàn)了西方國家的一些標(biāo)志性建筑的名詞,如the Statue of Liberty和the Eiffel Tower等;九年級下冊教材中Unit 6 Keep in Touch一單元中Topic1和Topic 3就分別談?wù)摰轿鞣降男亲彤厴I(yè)典禮;8A Unit 3中出現(xiàn)一系列的地名,如the Harbour Bridge、the Opera House及the White House等。像這些課文教師就可結(jié)合課文,介紹英語國家的飲食習(xí)慣、歷史、地理、風(fēng)土人情、民族、制度等文化背景知識,使學(xué)生全面認(rèn)識、了解英美等國家。
三、把握詞匯教學(xué),滲透文化內(nèi)容
在平時教學(xué)中,應(yīng)注意介紹英語詞匯的文化意義,使學(xué)生從文化的角度理解詞義。了解這些文化知識,有助于學(xué)生對英語詞語的理解和運用。
如“peasant”一詞,如果用它稱呼一個英美國家從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的人,他會不高興。因為“農(nóng)民”在漢語中是中性詞,而peasant在英語中往往是貶義詞,常表示一個“沒有多少文化的人”,在西方稱農(nóng)民常為farmer。又如“dog”這個詞,在中國文化中,常被用來形容和比喻壞人,如“走狗”、“狗仗人勢”等;而在西方文化中,dog卻常含褒義,它象征人類忠實的朋友,甚至被視為家庭成員,常比喻人,如a clever dog(聰明的人),a top dog(身居高位的人),a lucky dog(幸運兒)。
四、利用語法教學(xué),介紹文化現(xiàn)象
教師在介紹某些語法結(jié)構(gòu)時,同時可介紹其功能和意義以滲透文化知識。比如學(xué)習(xí)有關(guān)“天氣”的話語時,就是一個很好的契機。
What’s the weather like today?
How ’s the weather today?
What was the weather like yesterday?
What will the weather be like tomorrow?
What’s the weather like in China/the USA ...?
英美人士喜歡用反義疑問句的方式談?wù)撎鞖?,常常加入一些個人感覺的評論。例如:
Lovely day, isn’t it?
It’s turning warmer, isn’t it?
It’s hot at this time of year, don’t you think so?
告訴學(xué)生這些問句實際上是無疑而問,只是英美人引起話題的一種常見方式罷了。
綜上所述,英語教師在傳授英語知識的同時,如果抽出一點精力,換一個角度,從西方文化入手,注重英語文化背景知識的介紹,有意識地提高學(xué)生的英語文化意識,消除文化障礙,提高對英語國家文化的敏感性,讓學(xué)生感受英語的真正魅力所在,就可以培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的濃厚興趣和提高學(xué)生鑒賞異國文化的能力,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的能力,同時也會使大多數(shù)學(xué)生實現(xiàn)從被動學(xué)習(xí)到主動學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)變。因此,在外語教學(xué)中應(yīng)該充分重視對學(xué)生進行文化滲透。