• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      對外貿(mào)易過程中商務(wù)英語的應(yīng)用技巧分析①

      2015-08-15 00:49:14天津商業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院胡茵芃
      中國商論 2015年8期
      關(guān)鍵詞:函電商務(wù)英語談判

      天津商業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院 胡茵芃

      自改革開放以來,我國經(jīng)濟發(fā)展愈加迅速,對外貿(mào)易也越來越頻繁。特別是在世界經(jīng)濟逐漸一體化的大背景下,中國想要不被世界淘汰,大幅提高自身的國際影響力,則必須進一步提高對外貿(mào)易強度。對此,商務(wù)英語作為對外貿(mào)易中的主要語言工具,其必須得到廣泛的重視,只有充分發(fā)揮此種應(yīng)用語言的藝術(shù),方可實現(xiàn)國際合作的順利進行。

      1 對外貿(mào)易及商務(wù)英語概述

      1.1 商務(wù)英語

      商務(wù)英語主要應(yīng)用于經(jīng)濟商務(wù)領(lǐng)域,其內(nèi)容貫穿于整個商務(wù)活動中。簡單來看,商務(wù)英語可以分為兩個詞,一是“商務(wù)”,二是“英語”,但是深究商務(wù)英語的應(yīng)用情況可以發(fā)現(xiàn),后者在其中僅僅只能占到40%,前者的概念相對而言更為重要。從另一個角度來看,在商務(wù)英語中,“英語”僅僅是一個基礎(chǔ)。一名優(yōu)秀的商務(wù)英語使用者,必須在英語基本知識扎實的情況下,方可進一步強調(diào)商務(wù)知識。根據(jù)英語學(xué)習(xí)階段的劃分可以發(fā)現(xiàn),其首先需要進行背誦,然后才能習(xí)慣該種語言模式,而商務(wù)英語的學(xué)習(xí)正是處在習(xí)慣階段之后。

      1.2 對外貿(mào)易

      對外貿(mào)易這一概念的提出是建立在我國作為主體部分的基礎(chǔ)上的,其指的是我國與其他國家之間的經(jīng)濟貿(mào)易活動。從本質(zhì)上來看,對外貿(mào)易也屬于一種交易模式,只是交易的雙方分屬于不同的國家,因此在交易過程中語言的使用就極為重要,是確保交易能夠進行下去的關(guān)鍵所在。一旦語言使用不當(dāng)就會導(dǎo)致交易雙方無法正常交流,交易中出現(xiàn)矛盾,嚴重時甚至?xí)苯訉?dǎo)致交易終止[1]。當(dāng)前,英語在眾多國家的對外貿(mào)易中使用十分廣泛,因此商務(wù)英語的重要性也不言而喻,其主要的應(yīng)用目的即為通過職業(yè)化、專業(yè)化的語言進行商品議價、宣傳等。

      2 商務(wù)英語特點

      2.1 商務(wù)英語具有較強的專業(yè)性

      由于商務(wù)英語是國際經(jīng)濟貿(mào)易中進行交流的重要語言工具,因此其存在眾多的專業(yè)詞匯,且涉及范圍較為廣泛。例如:金融領(lǐng)域中“倫敦同業(yè)拆借利率”的專有名詞即為“LIBOR”(London Inter-bank Offered Rate);納斯達克系統(tǒng)、指數(shù)的專有名詞即為“NASDAQ” (National Assotiation of Securities Dealers Automated Quatations system)等。此類商務(wù)專有名詞的使用,必須注意符合時代發(fā)展的特點,靈活應(yīng)用。

      2.2 商務(wù)英語存在較大的文化差異

      商務(wù)英語的專業(yè)性要求十分高,但是因為各個地區(qū)存在較大的文化差異,導(dǎo)致部分詞匯的內(nèi)涵也具有一定的差別。特別是隨著時代的不斷發(fā)展,部分詞匯所具備的含義也在不斷變化,這就使得在使用商務(wù)英語時,必須能夠緊跟時代潮流,調(diào)整部分詞語的用法,以保證其嚴謹性。例如:對于我國而言,“龍”是一個莊嚴、神圣的象征,部分中國企業(yè)就十分青睞這一概念,但是在具體使用過程中,需注意“Dragon”和“Loong”兩個詞匯的區(qū)別,避免文化差異而導(dǎo)致的誤解,前者指的是“惡龍”,后者才是“中國龍”。

      2.3 商務(wù)英語具有辭正言明的優(yōu)勢

      在進行貿(mào)易交流的過程中,對于語言嚴謹性的要求十分高,因此商務(wù)英語必須具備“辭正言明”的特點。其中,“辭正”指的是商務(wù)英語用詞簡明、準(zhǔn)確,防止出現(xiàn)歧義;“言明”則指的是商務(wù)英語十分規(guī)范,無論是在談判交流的過程中,或是在合同書寫時,商務(wù)英語使用的均是書面詞匯,從而保證表述清晰,減少事后糾紛索賠。

      3 商務(wù)英語在對外貿(mào)易中的應(yīng)用范圍

      當(dāng)前,隨著我國社會經(jīng)濟的快速發(fā)展,其與各國的來往也在不斷增加,這也為對外貿(mào)易提供了一個十分良好的發(fā)展平臺。在此背景下,商務(wù)英語的推廣與應(yīng)用成為了一個必然趨勢,其貫穿于對外貿(mào)易的整個過程中,深入對外貿(mào)易活動的每一個角落。具體來看,商務(wù)英語在對外貿(mào)易中的應(yīng)用主要可以歸納為以下幾點:

      3.1 商務(wù)英語在對外貿(mào)易談判中的應(yīng)用

      當(dāng)前,在對外貿(mào)易活動中,商務(wù)談判是一個十分重要的程序,這也必然會應(yīng)用到商務(wù)英語。在具體談判過程中,交易雙方需使用商務(wù)英語對相關(guān)合作問題進行交流、磋商,表達自己的觀念,從而達成共識,最后根據(jù)談判結(jié)果,初步擬定商務(wù)合同。在整個談判中,商務(wù)英語的應(yīng)用使得雙方實現(xiàn)了零障礙交流,減少因為文化、語言等差異而造成的負面影響,確保談判效率。總的來說,商務(wù)英語的應(yīng)用在一定程度上決定了對外貿(mào)易是否能夠順利進行,因此在使用該語言時,必須注意用詞的準(zhǔn)確性與專業(yè)性,避免出現(xiàn)歧義誤解等問題。

      3.2 商務(wù)英語在對外貿(mào)易廣告中的應(yīng)用

      商務(wù)英語在對外貿(mào)易廣告中的應(yīng)用具體可以分為兩大內(nèi)容:一是利用商務(wù)英語進行廣告宣傳,從而使得外界能夠了解本企業(yè);二是利用商務(wù)英語做好企業(yè)產(chǎn)品的宣傳和策劃。值得注意的是,在對外貿(mào)易廣告中所應(yīng)用的商務(wù)英語與普通的語言風(fēng)格也存在一定的差異,其應(yīng)根據(jù)美感,在準(zhǔn)確表述自身風(fēng)格特征的基礎(chǔ)上,達到打動觀看對象,激發(fā)其購買欲望的目的。此外,商務(wù)英語在廣告中的應(yīng)用必須注意要利用創(chuàng)新思維,增強語言的深層含義,使得廣告意味深長。

      3.3 商務(wù)英語在對外貿(mào)易函電中的應(yīng)用

      外貿(mào)函電的類型主要可以分為三種,一是紙質(zhì)函件;二是電子函件;三是商務(wù)電話。無論使用上述何種類型的外貿(mào)函電,其目的均為實現(xiàn)貿(mào)易雙方的有效交流,從而促使貿(mào)易活動的達成。例如:在對外貿(mào)易業(yè)務(wù)聯(lián)系時,雙方為了能夠?qū)崿F(xiàn)合作意愿的完整、準(zhǔn)確表達,往往會采用函電方式,通過商務(wù)英語實現(xiàn)雙方意見的零障礙交換,從而使得雙方充分掌握對方的意見與要求,促使業(yè)務(wù)的達成[2]。

      3.4 商務(wù)英語在對外貿(mào)易翻譯中的應(yīng)用

      當(dāng)前,商務(wù)英語的翻譯工作主要可以分為兩種:一是書面翻譯;二是口語翻譯。其中,書面翻譯主要針對的是一些商務(wù)合同、函電等,其要求是用詞標(biāo)準(zhǔn)、表達準(zhǔn)確,不得與原文存在根本意義上的差異,否則直接會導(dǎo)致企業(yè)利益受損,甚至造成交易無法進行,以商務(wù)函電為例,在進行函件翻譯時,必須保證內(nèi)容完整,并能夠清晰表述函件應(yīng)表述的信息,從而保證雙方交流順利??谡Z翻譯相對于書面翻譯而言,其要求更高,翻譯人員不僅要具有較高的商務(wù)英語水平,更要對本次交易背景、交易內(nèi)容有著充分的了解,熟悉當(dāng)?shù)氐恼Z言習(xí)慣,這樣才能夠保證翻譯的準(zhǔn)確、有效。綜上可以看出,在對外貿(mào)易中,商務(wù)英語已經(jīng)成為了一個極為關(guān)鍵的工具,這就要求企業(yè)重視商務(wù)英語專業(yè)化隊伍的建設(shè),以免因為交流問題而導(dǎo)致部分重要項目流失,從而影響到企業(yè)的經(jīng)濟效益。

      4 對外貿(mào)易過程中商務(wù)英語的應(yīng)用技巧

      4.1 充分掌握商務(wù)談判禮儀與語言技巧

      對于每一個國家而言,無論是何種語言,其必然具有一定的使用技巧。因此在使用商務(wù)英語進行談判時,必須充分掌握商務(wù)談判禮儀與語言技巧。一是由于對外貿(mào)易談判中,存在較多的、專業(yè)性十分強的詞匯,或是特殊的舉止,對此商務(wù)英語翻譯人員必須堅持“信、達、雅”的翻譯原則,采取靈活使用意譯、直譯的技巧,確保雙方交流準(zhǔn)確,談判順利進行。二是在商務(wù)談判的過程中,商務(wù)英語的應(yīng)用一方面是為了試探雙方底線,另一方面也是為了營造良好的談判氛圍。例如,可以適當(dāng)利用一些語言技巧婉轉(zhuǎn)地表達己方的觀點,在保證談判和諧氛圍的基礎(chǔ)上推進交易進程,如“I like your idea, but my proposal is...”,這樣一句話的應(yīng)用無法對談判產(chǎn)生實質(zhì)性的推動作用,但是可以給予對方一種愉悅的感覺,保證談判的順利進行。

      4.2 重視傾聽,領(lǐng)會對方意圖

      在人際交流中,傾聽和表達同等重要。可以說良好的溝通是建立在耐心傾聽的基礎(chǔ)上的。在對外貿(mào)易的過程中,溝通是一個十分重要的內(nèi)容,對此對外貿(mào)易工作人員必須重視傾聽對方表述,從而準(zhǔn)確理解對方所表達出的意圖。特別需要注意的是,由于商務(wù)英語專業(yè)性十分強,存在很多固定搭配和用法,這就要求從業(yè)人員熟練掌握相關(guān)知識,保證自身對于對方表述理解的準(zhǔn)確性。在掌握對方觀點的前提下,可適當(dāng)提出贊成或是反對,并表達自己的意見。

      4.3 綜合考慮國家文化差異問題

      商務(wù)英語在對外貿(mào)易的應(yīng)用中,還需要注意一個十分重要的問題,即為每個國家的文化背景不同。在實際的貿(mào)易交流過程中,文化差異會直接影響到翻譯的準(zhǔn)確性,從而導(dǎo)致交易雙方理解偏差,不利于貿(mào)易活動的正常進行。每一個國家和民族均存在不同的文化傳統(tǒng),因此對于一個企業(yè)而言,其在開展對外貿(mào)易活動前,應(yīng)對貿(mào)易對象的文化背景做相應(yīng)的了解,確定雙方語言表達的共同性與差異性,保證有備無患,將文化對于翻譯的負面影響減少至最低。除此之外,在進行商務(wù)英語翻譯的過程中,不僅需要理解詞匯、語句的表層含義,更要充分利用意譯這一重要的技巧,從而盡可能完善地表達語句原本的含義,進一步提高商務(wù)英語應(yīng)用的準(zhǔn)確性。

      4.4 商務(wù)英語翻譯必須嚴謹、正規(guī)

      在對外貿(mào)易活動的開展過程中,交易雙方必然存在大量的文件交流和簽署。其中有些文件是非常正式的,且具有一定的法律效力。因此,交易的雙方均十分重視每一項條款與內(nèi)容的制定,要求文件的語言必須做到準(zhǔn)確、清晰,不存在歧義、不存在文字性的錯誤,否則必然會影響到雙方利益,甚至導(dǎo)致合同糾紛等問題。在合同條款的確定過程中,一是商務(wù)英語使用者必須做到嚴謹、細致,認真審閱每一條條款,保證用詞正規(guī)、明確,符合談判中的相關(guān)要求;二是在進行條款制定時,應(yīng)注意使用一些較為復(fù)雜的句型限定合同內(nèi)容,保證文件表達更為準(zhǔn)確,不存在漏洞;三是商務(wù)英語句法結(jié)構(gòu)的使用應(yīng)準(zhǔn)確、嚴謹,確保原文與譯文意思一致,避免因為表述不到位,損害自身利益。

      5 結(jié)語

      綜上所述,隨著世界經(jīng)濟的不斷發(fā)展,商務(wù)英語作為經(jīng)濟貿(mào)易中的基礎(chǔ)性語言工具已經(jīng)得到了十分廣泛的應(yīng)用。特別是隨著各國對外貿(mào)易的快速發(fā)展,必然使得商務(wù)英語的作用日益凸顯,其能夠?qū)崿F(xiàn)國際貿(mào)易的無障礙交流,具有較強的專業(yè)性,詞匯嚴謹、規(guī)范。合理的將商務(wù)英語應(yīng)用于貿(mào)易談判、交流中,能夠有效降低貿(mào)易糾紛等問題。對于我國企業(yè)而言,若是想要進一步提高對外貿(mào)易水平,必然要建設(shè)一支專業(yè)的商務(wù)英語隊伍,促使企業(yè)人員熟練掌握商務(wù)英語的應(yīng)用技巧,從而在對外貿(mào)易中充分保證企業(yè)自身的經(jīng)濟利益。

      [1] 陳宇.淺析對外貿(mào)易中商務(wù)英語的應(yīng)用[J].商場現(xiàn)代化,2011(14).

      [2] 曹敏.商務(wù)英語信函在對外貿(mào)易中的應(yīng)用方法探析[J].中國商貿(mào),2011(21).

      猜你喜歡
      函電商務(wù)英語談判
      俄烏第五輪談判
      “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
      時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
      信用證項下函電交涉技巧
      中國外匯(2019年10期)2019-08-27 01:58:16
      基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
      基于西方修辭學(xué)的外貿(mào)函電課程教學(xué)研究
      國家談判改變了什么?
      基于市場需求的商務(wù)英語函電教學(xué)改革探索
      基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      模擬公司教學(xué)法在商務(wù)函電教學(xué)中的應(yīng)用
      河曲县| 乌什县| 宿州市| 淳化县| 河北区| 遵义县| 原平市| 永定县| 元阳县| 如皋市| 凉城县| 定结县| 武威市| 奎屯市| 南召县| 尤溪县| 玛沁县| 儋州市| 阳信县| 海南省| 江阴市| 大新县| 武山县| 锡林郭勒盟| 泸州市| 军事| 乐清市| 秦安县| 铁力市| 灌阳县| 加查县| 塔城市| 南充市| 砀山县| 西华县| 孟村| 宣城市| 武汉市| 古交市| 长阳| 左云县|