支永碧,張慧敏,支 冉
(1.蘇州科技學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 蘇州 215009;2.西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 英語(yǔ)教育學(xué)院,陜西 西安 710061)
?
基于語(yǔ)料庫(kù)的《年度中國(guó)軍力報(bào)告》語(yǔ)義韻分析
支永碧1,張慧敏1,支 冉2
(1.蘇州科技學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 蘇州 215009;2.西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 英語(yǔ)教育學(xué)院,陜西 西安 710061)
通過(guò)首先收集2000 年至 2014 年(2001年除外)這14年期間美國(guó)政府的《年度中國(guó)軍力報(bào)告》,建成小型語(yǔ)料庫(kù),然后借助Antconc4.3.4,對(duì)此語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行檢索形成詞表, 并以China為關(guān)鍵詞來(lái)探索與China 搭配的高頻詞,如expend、rise 和transparency所營(yíng)造的語(yǔ)義氛圍,從而探討了其語(yǔ)用內(nèi)涵。在此基礎(chǔ)上,深刻揭露《年度中國(guó)軍力報(bào)告》這一政治話(huà)語(yǔ)背后蘊(yùn)含的霸權(quán)、偏見(jiàn)與政治操縱等意識(shí)形態(tài),闡述話(huà)語(yǔ)對(duì)社會(huì)實(shí)踐的影響與制約。
語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué);《年度中國(guó)軍力報(bào)告》;語(yǔ)義韻
引言
美國(guó)政府對(duì)他國(guó)形象的建構(gòu)和對(duì)外戰(zhàn)略與政策的制定皆出于美國(guó)的國(guó)家利益和意識(shí)形態(tài)需要,是美國(guó)例外論的 “世俗化”。近年來(lái),隨著中國(guó)的日益崛起,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展所帶來(lái)的軍事力量的突飛猛進(jìn)使美國(guó)深感憂(yōu)慮。為了確保美國(guó)的霸權(quán)地位,為了遏制中國(guó)的迅猛發(fā)展,美國(guó)媒體和政府開(kāi)始大肆渲染 “中國(guó)威脅論”,制衡中國(guó)的基調(diào)越發(fā)凸顯。美國(guó)對(duì)華軍事政策等官方文件開(kāi)始不遺余力地給中國(guó)制造壓力,美國(guó)政府的《年度中國(guó)軍力報(bào)告》(AnnualReporttoCongress:MilitaryPowerofthePeople’sRepublicofChina)是其擔(dān)心中國(guó)的一種外在表現(xiàn),字里行間蘊(yùn)含偏見(jiàn)、歧視和政治操縱,以達(dá)到其扭曲中國(guó)國(guó)家形象的目的。美國(guó)國(guó)防部承辦的《年度中國(guó)軍力報(bào)告》(2000年至2014年),內(nèi)容涵蓋了中國(guó)人民解放軍當(dāng)前和未來(lái)可能的軍事科技發(fā)展方向,以及中國(guó)總體戰(zhàn)略、安全戰(zhàn)略、軍事戰(zhàn)略、軍事組織、操作概念的原則和未來(lái)20年間可能的發(fā)展。《中國(guó)軍力報(bào)告》內(nèi)容大多來(lái)源于公開(kāi)材料,也匯集了國(guó)防白皮書(shū)、相關(guān)學(xué)者的論著,以及各思想庫(kù)和媒體發(fā)表的研究材料和新聞報(bào)道,是剖析中國(guó)軍事力量的權(quán)威材料,內(nèi)容似乎具有一定的客觀性,但報(bào)道中所運(yùn)用的一些詞匯搭配構(gòu)成了消極的語(yǔ)義韻,蘊(yùn)含虛假的語(yǔ)用預(yù)設(shè),隱晦地傳達(dá)了一個(gè)負(fù)面的中國(guó)形象,誤導(dǎo)本族語(yǔ)者和其他讀者對(duì)中國(guó)產(chǎn)生消極的感情傾向。每年《中國(guó)軍力報(bào)告》的發(fā)布都會(huì)引起國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)軍力的關(guān)注,對(duì)于中國(guó)軍方希望在國(guó)際舞臺(tái)塑造”文明之師,威武之師”的愿景帶來(lái)巨大的挑戰(zhàn)。因此,筆者試圖通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)工具,檢索大量文本材料,客觀分析美國(guó)在《中國(guó)軍力報(bào)告》中對(duì)消極語(yǔ)義韻的使用情況及其對(duì)中國(guó)國(guó)際形象的不良影響。
關(guān)于語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué),著名語(yǔ)言學(xué)家韓禮德(Halliday)明確指出,“語(yǔ)言系統(tǒng)天生就是概率性的”[1]31。語(yǔ)言當(dāng)中某些詞匯的出現(xiàn)概率越高,與語(yǔ)言本質(zhì)的關(guān)聯(lián)性就越大。也就是說(shuō),某些詞的反復(fù)出現(xiàn)并不是偶然因素造成的,它們的使用遵循著某種規(guī)律。對(duì)這些在文本當(dāng)中出現(xiàn)頻率較高的詞用統(tǒng)計(jì)學(xué)的方法進(jìn)行定量分析,再根據(jù)歸納法進(jìn)行定性分析,就能挖掘出有意義的概率信息。由于語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)具有文本庫(kù)規(guī)模大、內(nèi)容真實(shí)等特點(diǎn),它的研究結(jié)果具有普遍性、實(shí)證性和可靠性。在語(yǔ)言的使用中,某些詞語(yǔ)容易呈現(xiàn)一種與眾不同的搭配傾向性,它們會(huì)習(xí)慣性地吸引某些具有相同或相近語(yǔ)義特點(diǎn)的詞項(xiàng),與之形成搭配或?qū)崿F(xiàn)“共現(xiàn)”,這就是語(yǔ)義韻[2-3]74-75,300。它是超越單個(gè)詞語(yǔ)界限的聯(lián)想意義的擴(kuò)展[4]162,往往表達(dá)一種特定的感情傾向。本族語(yǔ)者在接收到這些信息時(shí)就會(huì)對(duì)其進(jìn)行感情色彩的歸類(lèi),判斷說(shuō)話(huà)者的意圖。對(duì)本族語(yǔ)者而言,對(duì)語(yǔ)義韻的自動(dòng)歸類(lèi)過(guò)程是習(xí)慣式的缺省式聯(lián)想,是感性思維大于理性分析的過(guò)程。所以,縱使是本族語(yǔ)者對(duì)語(yǔ)義韻律的描述也會(huì)顯得空泛,無(wú)法佐證。在這種情況下,基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)義韻的研究意義凸顯。語(yǔ)義韻能體現(xiàn)出一個(gè)詞項(xiàng)的搭配形式,這種形式只有通過(guò)語(yǔ)料庫(kù),從大量實(shí)際使用的語(yǔ)言中總結(jié)出來(lái),而遠(yuǎn)非本族語(yǔ)者的直覺(jué)就能體察到[5]297-307。語(yǔ)義韻大體可分為積極(Positive)、中性(neutral)和消極(negative)三類(lèi)[6]176。目前,語(yǔ)義韻的研究方法大致有三種,即基于數(shù)據(jù)的方法、數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的方法和基于數(shù)據(jù)與數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)相結(jié)合的折中性研究方法[3]300-307。
(一)研究問(wèn)題
美國(guó)的《中國(guó)軍力報(bào)告》是國(guó)家意識(shí)形態(tài)操縱下的產(chǎn)物,很大程度上預(yù)設(shè)了國(guó)家的政治立場(chǎng)和政治態(tài)度。因此,可以通過(guò)對(duì)《中國(guó)軍力報(bào)告》軍事文本的分析來(lái)探究西方世界眼中的中國(guó)形象。之前大多數(shù)學(xué)者的研究側(cè)重于定性分析,缺乏對(duì)大規(guī)模數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)和計(jì)算,研究結(jié)果偏主觀。如今以計(jì)算機(jī)為載體的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究的興起及其廣泛應(yīng)用為我們以龐大的數(shù)據(jù)語(yǔ)料作為載體的研究創(chuàng)造了有利條件。筆者試圖通過(guò)對(duì)China一詞在《中國(guó)軍力報(bào)告》中的高頻搭配詞,如expand、transparency和rise的語(yǔ)義韻韻律研究,探討美方在報(bào)道中國(guó)軍方時(shí)所體現(xiàn)的語(yǔ)義韻特征,采用定量分析與定性研究相結(jié)合的方法,以確保結(jié)論的客觀性、可靠性。
筆者擬通過(guò)大量的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和文本分析回答以下幾個(gè)問(wèn)題:(1)在《中國(guó)軍力報(bào)告》中,美國(guó)在對(duì)華描述中是否運(yùn)用了消極語(yǔ)義韻?(2)如果美國(guó)在對(duì)華描述中,運(yùn)用了消極語(yǔ)義韻,該語(yǔ)義韻的使用是否影響了西方世界對(duì)中國(guó)國(guó)家形象的認(rèn)知?(3)美國(guó)在對(duì)華軍力陳述當(dāng)中運(yùn)用消極語(yǔ)義韻的深層原因何在?
(二)語(yǔ)料庫(kù)的建立
1.工具
筆者使用免費(fèi)的檢索工具Antconc4.3.4。Antconc有三個(gè)強(qiáng)大的功能:首先,它能自動(dòng)生成單詞表(Wordlist),檢索出在文本中出現(xiàn)頻率大于或等于1的單詞,并按頻率由高到低對(duì)所出現(xiàn)的單詞進(jìn)行順序排列。這為筆者在《中國(guó)軍力報(bào)告》語(yǔ)料庫(kù)中確定所要研究的關(guān)鍵詞(key words)提供了可能。其次,它還能自動(dòng)統(tǒng)計(jì)與關(guān)鍵詞相關(guān)的搭配詞在文本中出現(xiàn)的頻率。最后,它還能查找任意一詞在整個(gè)文本中所出現(xiàn)的頻率。
2.數(shù)據(jù)的收集與研究過(guò)程
筆者創(chuàng)建《中國(guó)軍力報(bào)告》(2000年至2014年,2001年除外)小型語(yǔ)料庫(kù),語(yǔ)料總量共計(jì)308 611詞次。在對(duì)軍事報(bào)告文本進(jìn)行分析的時(shí)候,有如下幾步:(1)確定所要研究的節(jié)點(diǎn)詞(node word)。(2)對(duì)節(jié)點(diǎn)詞China進(jìn)行檢索,跨距定在-4/+4,計(jì)算高頻搭配詞的Z值,確定所要研究的搭配詞。(3)通過(guò)例句分析,探究詞語(yǔ)搭配的感情傾向。(4)把所有例句的語(yǔ)義韻按積極、中性和消極三大項(xiàng)歸類(lèi),進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),得出結(jié)論。下面以《中國(guó)軍力報(bào)告》當(dāng)中搭配詞expand的Z值計(jì)算為例,計(jì)算過(guò)程如下[8]155-159:
W是308 611,而跨距S是4,P表示的是搭配詞在整個(gè)文本的概率,E則表示搭配詞在整個(gè)小文本中出現(xiàn)的期望頻數(shù)。搭配詞在整個(gè)文本中出現(xiàn)的頻數(shù)C1即是每個(gè)搭配詞在concordance工具中concordance hits的大小,搭配詞在小文本中出現(xiàn)的頻數(shù)C2即搭配詞在collocate工具中出現(xiàn)的頻率,最終得出Z分值的大小。而當(dāng)Z值大于2時(shí),該搭配詞則被認(rèn)為是具有顯著意義的搭配詞[8]156。
(一)節(jié)點(diǎn)詞的研究與討論
節(jié)點(diǎn)詞是研究者在語(yǔ)料庫(kù)中檢查其搭配行為的關(guān)鍵詞,其選擇在很大程度上取決于研究者的研究需要和目的。在對(duì)關(guān)鍵詞頻率的檢索當(dāng)中,China位居榜首,在整個(gè)軍事文本中的出現(xiàn)頻率高達(dá)6 833次。除此之外,出現(xiàn)頻率較高的還有military、Taiwan、defense等。因篇幅有限,本研究在截取前100個(gè)關(guān)鍵詞中,排除一些不具備研究意義的功能詞,呈現(xiàn)前15個(gè)關(guān)鍵詞(見(jiàn)表1)。
表1 《中國(guó)軍力報(bào)告》語(yǔ)料庫(kù)中15個(gè)關(guān)鍵詞頻率表
(二)搭配詞的研究與討論
1.C2的研究與討論
C2是指搭配詞在小文本中的頻數(shù)[8]155-159。在對(duì)前100個(gè)搭配詞的觀察中發(fā)現(xiàn),以出現(xiàn)頻率從高到低為檢索標(biāo)準(zhǔn)時(shí),會(huì)出現(xiàn)相同的搭配詞以不同的形式出現(xiàn)。如何把這些相同詞的不同形式都計(jì)算在內(nèi),是語(yǔ)言學(xué)研究人員盡可能準(zhǔn)確地統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)、減小誤差、得出可靠的研究結(jié)果的關(guān)鍵所在。以maintain為例說(shuō)明。在檢索時(shí),maintain就會(huì)以maintains、maintained、maintaining和maintenance的形式出現(xiàn)。把maintain 的各種形式在小文本中出現(xiàn)的次數(shù)相加,得出maintain在小文本中出現(xiàn)的頻率的總數(shù)(C2),盡量保證研究數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性。
2.搭配力的研究與討論
在《中國(guó)軍力報(bào)告》語(yǔ)料庫(kù)中,以China為關(guān)鍵詞,以出現(xiàn)頻率由高到低和跨距為+4/-4作為檢索標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)行搭配詞的檢索。在對(duì)與China形成搭配的前100個(gè)詞進(jìn)行Z值計(jì)算之后,隨機(jī)選取了18個(gè)Z值大于2的搭配詞,并將搭配力結(jié)果顯示如下頁(yè)表2。
Z值越大,搭配詞與China之間的搭配力便越強(qiáng)。換句話(huà)說(shuō),與China的共現(xiàn)次數(shù)越多,越能說(shuō)明關(guān)鍵詞與搭配詞之間的非偶然性。這樣的搭配詞反映出的語(yǔ)義韻更典型,也就更具有研究?jī)r(jià)值。表中China與expand、transparency 和rise的搭配力分別達(dá)到5.792 764 829、6.204 232 386和6.712 782 071,具有一定的研究意義。
(三)《中國(guó)軍力報(bào)告》中expand、transparency和rise的語(yǔ)義韻研究
1.expand的語(yǔ)義韻研究
在朗文當(dāng)代英語(yǔ)大字典里expand的解釋是:(1)to become larger in size, number, or amount, or to make something become larger. (2)to increase the amount of range of an activity. (3)if a company, business etc expands or if someone expands it, they open new shops, factories. etc. (4)to become more confident or friendly.如今,大多數(shù)研究者都認(rèn)同語(yǔ)義韻可分為積極語(yǔ)義韻、中性語(yǔ)義韻和消極語(yǔ)義韻等類(lèi)別。而筆者對(duì)expand、transparency和rise的語(yǔ)義韻研究也將按照消極、中性和積極的分類(lèi)原則。通過(guò)統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),以+4/-4為跨距,expand和China共現(xiàn)的所有語(yǔ)句材料為44條。與China搭配時(shí),以expanding、expands、expansion和expanded這4種形式出現(xiàn)。筆者選取了大量例句,著重從問(wèn)題的五個(gè)方面對(duì)expand所構(gòu)建的語(yǔ)義韻進(jìn)行分析:中國(guó)的發(fā)展對(duì)于世界發(fā)展的促進(jìn)作用、中國(guó)軍事力量擴(kuò)張、核力量擴(kuò)張、中國(guó)同其他國(guó)家的關(guān)系、海峽兩岸的關(guān)系,試圖據(jù)此揭示美國(guó)企圖在西方世界塑造怎樣的中國(guó)國(guó)家形象這一問(wèn)題。以下僅選取19條例句進(jìn)行分析:
表2 《中國(guó)軍力報(bào)告》語(yǔ)料庫(kù)中China搭配詞及其Z值統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)
例1: China’s expanding national interests and adopt a larger role in promoting international peace and security.(積極)
譯文:中國(guó)正在擴(kuò)張其國(guó)家利益,在促進(jìn)國(guó)際和平和安全方面扮演了一個(gè)更大的角色。
通過(guò)統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),在44條expand與China搭配的句子當(dāng)中,只有1條句子明顯運(yùn)用了積極的語(yǔ)義韻,如例句1所示,搭配詞expand的賓語(yǔ)是national interest。另外,積極語(yǔ)義韻的運(yùn)用與中國(guó)在維護(hù)本民族利益、大力參與國(guó)際事務(wù)、促進(jìn)世界和平發(fā)展等方面有關(guān),promote本身就有褒義色彩的動(dòng)詞,其后緊跟的名詞peace 和 security都有明顯的褒義色彩,這樣的語(yǔ)義韻無(wú)疑是積極的。此外,還有一些句子暗含了中性偏褒義的語(yǔ)義韻的使用。當(dāng)然,expand 作為搭配詞與China共同構(gòu)建語(yǔ)義韻的情況中,多數(shù)蘊(yùn)含了消極語(yǔ)義韻。例如:
例2: China’s leaders face some important choices as its power and influence grow. These choices span a range of issues: challenges of China’s economic transition and political reform, rising nationalism, internal unrest, proliferation of dangerous technologies, adoption of international norms, and China’s expanding military Power. (消極)
譯文:當(dāng)中國(guó)的國(guó)力和影響力壯大,中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人面臨一些重要的抉擇,這些抉擇涉及一系列問(wèn)題:中國(guó)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型的挑戰(zhàn)和政治變革,上升的民族主義,內(nèi)部騷動(dòng),危險(xiǎn)技術(shù)的倍增,國(guó)際法律的采用,和中國(guó)不斷擴(kuò)張的軍事力量。
例3: However, much uncertainty surrounds the future course China’s leaders will set for their country, including in the area of China’s expanding military power and how that power might be used. (消極)
例4: Expanding China’s inventory of nuclear ICBMs, the mobility of the new DF-31 and DF-31AICBMs will make China’s ICBM force more survivable.(消極)
例5: and China’s single XIA-class SSBN. China is further expanding its current force of nuclear-powered attack submarines and may add up to five space-based intelligence, surveillance, reconnaissance, navigation, and communications. (消極)
例句2提及了中國(guó)國(guó)力的增長(zhǎng)和在國(guó)際上的影響逐漸擴(kuò)大,但也指出了挑戰(zhàn)和問(wèn)題的隨之而來(lái)。與China’s expanding military Power 相并列的 economic transition、political reform、unrest、dangerous technologies都帶有消極的情感色彩,而對(duì)這些名詞短語(yǔ)的概括也用了a range of issues(一系列的問(wèn)題)來(lái)表達(dá),讓讀者對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了內(nèi)政紛亂、問(wèn)題諸多的印象。例句3中uncertainty一詞的使用隱晦地表達(dá)了美國(guó)對(duì)中國(guó)軍事力量擴(kuò)張的擔(dān)心,而uncertainty又以much一詞來(lái)修飾,更突出了美國(guó)迫切地想要了解中國(guó)未來(lái)走向。指責(zé)中國(guó)未來(lái)走向的不確定性,一直是美國(guó)渲染的“中國(guó)威脅論”前奏。核安全問(wèn)題一直是國(guó)際熱門(mén)話(huà)題,中國(guó)的戰(zhàn)略核能力也是美國(guó)在《中國(guó)軍力報(bào)告》中關(guān)注的重點(diǎn)之一,所以也不可避免地成為了美國(guó)鼓吹“中國(guó)威脅論”的一個(gè)炒作賣(mài)點(diǎn)。例句4和例句5描述了中國(guó)擴(kuò)張本國(guó)核力量的客觀事實(shí)。用expand作為nuclear power的謂語(yǔ)動(dòng)詞,突出了中國(guó)擴(kuò)張核能力的行為,再次強(qiáng)調(diào)了中國(guó)非防御性軍事能力,無(wú)疑在中國(guó)的核能力問(wèn)題上渲染了消極的感情色彩。國(guó)家的核戰(zhàn)略能力是國(guó)家綜合軍事力量的一個(gè)重要指標(biāo)。美國(guó)極力夸大中國(guó)核能力就是為了著力渲染中國(guó)對(duì)美國(guó)及其他國(guó)家形成威脅,也是為了警告其他國(guó)家不要與華進(jìn)行軍事技術(shù)合作。
例6: These new DDGs and FFGs provide a significant upgrade to the PLA Navy’s area air defense capability, which will be critical as it expands operations into “distant seas” beyond the range of shore-based air defense. (消極)
例7:In addition to furthering PLA modernization, these engagements will likely be geared toward building China’s political ties, assuaging fears about China’s rise, and expanding China’s international influence, particularly in Asia.(消極)
例8: China is expanding and improving military capabilities which are changing East Asian military balances; (消極)
同時(shí),通過(guò)觀察例句還注意到,expand 還與很多表示地區(qū)的名詞在一起連用,如distant seas、Asia、East Asian、far seas、Indian Ocean等。中國(guó)同鄰國(guó)的關(guān)系,在亞洲的地位,以及在遠(yuǎn)洋地區(qū)的影響也是涉華媒體新聞報(bào)道和《中國(guó)軍力報(bào)告》關(guān)注的重點(diǎn)。例句6用critical 來(lái)形容中國(guó)的遠(yuǎn)洋軍事行動(dòng),渲染了中國(guó)遠(yuǎn)洋海軍的擴(kuò)張意圖,明顯存在語(yǔ)義韻的消極運(yùn)用。而例句7和例句8表明美國(guó)對(duì)于中國(guó)軍事力量擴(kuò)張到亞洲地區(qū)和中國(guó)不斷擴(kuò)大的國(guó)際影響力表示擔(dān)心,突出了中國(guó)逐漸擴(kuò)大的軍事力量正在打破東亞地區(qū)軍事力量平衡。
例9: Since the early-to mid-1990s, China’s military modernization has focused on expanding its options for Taiwan contingencies, including deterring or countering third-party Intervention.(消極)
例10: Following observations of U.S. Special Forces in the 1991 Persian Gulf War, the PLA began to place greater emphasis on expanding China’s own SOF capability, particularly as a force multiplier in a Taiwan Strait scenario.(消極)
例11: The warning time for missile launches most likely will decrease as China expands its missile force opposite Taiwan, especially is Beijing were to build additional missile facilities closer to the Taiwan Strait, from where the missiles could be launched with little or no warning. (消極)
臺(tái)灣問(wèn)題一直是美國(guó)用來(lái)掣肘中國(guó)的利器。在《中國(guó)軍力報(bào)告》當(dāng)中,Taiwan 與China的共現(xiàn)頻率僅次于China與military的共現(xiàn)頻率, 位居第三,高達(dá)1 893次。由此可以看出,臺(tái)灣問(wèn)題是《中國(guó)軍力報(bào)告》中的關(guān)鍵問(wèn)題,也是影響中美關(guān)系的核心問(wèn)題。例句9指出中國(guó)在臺(tái)灣問(wèn)題上一直都秉持著震懾第三方軍事介入的政治作風(fēng),似乎在指責(zé)中國(guó)在處理臺(tái)灣問(wèn)題上的強(qiáng)硬作風(fēng),仿佛在合理化其荒唐的邏輯,即中國(guó)作為一個(gè)主權(quán)國(guó)家,不應(yīng)該阻止第三方對(duì)臺(tái)軍事介入,不應(yīng)該正當(dāng)維護(hù)其國(guó)家主權(quán)及領(lǐng)土完整。然而,這段話(huà)語(yǔ)背后所闡明的深層政治態(tài)度和虛假預(yù)設(shè)是:中國(guó)對(duì)臺(tái)灣沒(méi)有主權(quán)。例句10表達(dá)了美國(guó)對(duì)于中國(guó)與臺(tái)灣的關(guān)系及軍事聯(lián)系的關(guān)注。例句11指出,中國(guó)軍力在導(dǎo)彈和作戰(zhàn)部隊(duì)上的擴(kuò)張是為了對(duì)抗臺(tái)灣,同樣是典型的虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè)。用Opposite一詞來(lái)突出中國(guó)和臺(tái)灣的矛盾,刻意把中國(guó)和臺(tái)灣放在敵對(duì)的位置,有制造輿論,企圖分裂中國(guó)的嫌疑。
綜上所述,美國(guó)在對(duì)臺(tái)問(wèn)題上的一貫伎倆便是運(yùn)用虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè)策略把中國(guó)與臺(tái)灣敵對(duì)化,刻意放大大陸與臺(tái)灣的矛盾,而絕口不談海峽兩岸的互通有無(wú),經(jīng)濟(jì)合作。此舉無(wú)疑是美國(guó)在看待兩岸關(guān)系上存異而不求同的表現(xiàn)。事實(shí)上,美國(guó)對(duì)臺(tái)灣問(wèn)題的“評(píng)頭論足”是美國(guó)干涉中國(guó)內(nèi)政的體現(xiàn)。
通過(guò)對(duì)44個(gè)例句的研究得到表3的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù):
表3 expand的語(yǔ)義韻分析
從以上數(shù)據(jù)得知,美國(guó)在《中國(guó)軍力報(bào)告》中對(duì)expand的語(yǔ)義韻的運(yùn)用主要是消極的。
2.transparency的語(yǔ)義韻研究
在《中國(guó)軍力報(bào)告》當(dāng)中,transparency(ies) 與China共現(xiàn)頻數(shù)總共有33行(除去內(nèi)容重復(fù)的句子)。通過(guò)對(duì)這些樣本的觀察,筆者發(fā)現(xiàn)其搭配形式主要有:形容詞修飾transparency,如poor、limited 等這類(lèi)帶有明顯貶義的詞;不定式短語(yǔ)修飾transparency的有urge to、encourage to等;動(dòng)詞修飾transparency的有increase、improve、lack等。對(duì)transparency的研究即是對(duì)美國(guó)發(fā)布的《中國(guó)軍力報(bào)告》中的“中國(guó)軍隊(duì)缺乏透明度”問(wèn)題的研究。其實(shí),美國(guó)每年都會(huì)在該問(wèn)題上大做文章,這也是西方世界一直用來(lái)攻擊中國(guó),夸大中國(guó)軍力,指責(zé)中國(guó)破壞地區(qū)軍事力量平衡的炮火點(diǎn)。下文通過(guò)對(duì)典型例句的具體分析,審視美國(guó)在中國(guó)軍力透明化問(wèn)題上所持的消極態(tài)度。
例12: The purposes to which China could apply its current and future military power remain uncertain to the United States and countries in the region, owing to China’s lack of transparency.(消極)
例13: However, it is difficult to estimate actual PLA military expenses due to China’s poor accounting transparency and incomplete transition from a command economy. (消極)
例14: The limited transparency in China’s military and security affairs enhances uncertainty and increases the potential for misunderstanding and miscalculation. (消極)
例15: China publicly states that its rise is peaceful and that it harbors no-hegemonic designs or aspirations for territorial expansion. However, China’s lack of transparency surrounding these growing capabilities has increased concerns in the region about China’s intentions. (消極)
例句12認(rèn)為,中國(guó)因其軍事信息不透明,掩蓋了中國(guó)的軍力擴(kuò)張目的。此句隱含虛假預(yù)設(shè),中國(guó)刻意隱藏軍事信息,隱藏?cái)U(kuò)張的軍事力量,動(dòng)機(jī)不純。例句13用限定詞poor來(lái)形容中國(guó)的財(cái)政透明度。整個(gè)語(yǔ)篇充滿(mǎn)了負(fù)面評(píng)價(jià),是一個(gè)消極語(yǔ)義韻。例句14用limited來(lái)修飾transparency,效果一樣,負(fù)面評(píng)價(jià),預(yù)設(shè)相同。美國(guó)認(rèn)為,中國(guó)故意隱藏軍事實(shí)力,可能導(dǎo)致誤解和猜測(cè)。其實(shí),美國(guó)刻意渲染地區(qū)緊張局勢(shì),旨在扭曲中國(guó)形象,即中國(guó)“唯恐天下不亂”,是地區(qū)爭(zhēng)端的 “制造者”。虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè)值得我們深刻批判。例句15指出,雖然中國(guó)公開(kāi)表示其發(fā)展是和平的發(fā)展,中國(guó)絕不稱(chēng)霸等,但其不斷擴(kuò)張的軍事力量還是加強(qiáng)了地區(qū)不穩(wěn)定因素。However一詞表明了該表述側(cè)重點(diǎn)在于后半句,而intention一詞帶有 “意圖,存心”的意思。在《牛津高階英漢雙解詞典》,intention的解釋是what you intend or plan to do;your aim。intentions在本句中的使用,暗示了中國(guó)刻意制造軍事不透明,刻意隱藏軍事實(shí)力的意圖,這是典型的負(fù)面評(píng)價(jià):有意圖地隱藏本國(guó)正在擴(kuò)張的強(qiáng)大軍事力量,企圖打破地區(qū)軍事力量的平衡狀態(tài)。 綜上所述,美國(guó)一直在運(yùn)用消極語(yǔ)義韻和虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè)策略指責(zé)和批評(píng)中國(guó)軍事力量的透明性,故意給中國(guó)扣大帽子,制造 “中國(guó)威脅”論,最終達(dá)到詆毀中國(guó)國(guó)家形象的目的。
通過(guò)對(duì)transparency的語(yǔ)義韻研究發(fā)現(xiàn),在35個(gè)例句中,有關(guān)transparency與China的搭配都不同程度地表達(dá)了消極的感情色彩,運(yùn)用了消極的語(yǔ)義韻。消極語(yǔ)義韻的運(yùn)用達(dá)到了82.86%,錯(cuò)綜語(yǔ)義韻的運(yùn)用達(dá)到17.14%,積極語(yǔ)義韻的運(yùn)用沒(méi)有發(fā)現(xiàn)??梢?jiàn),在中國(guó)軍力透明化問(wèn)題上,美國(guó)對(duì)中國(guó)的態(tài)度是偏消極的。
3.關(guān)于rise的語(yǔ)義韻研究
在《中國(guó)軍力報(bào)告》中China與rise共現(xiàn)的句子總數(shù)為48句(排除5句重復(fù)的句子)。其出現(xiàn)形式為做名詞和動(dòng)詞用的rise和做形容詞用的rising。China與rising共現(xiàn)的句子只有3句(排除重復(fù)的句子),rising作為形容詞修飾名詞China和power。 與rise共現(xiàn)的句子共有46句(排除重復(fù)的句子)。中國(guó)的“崛起”(rise)指的是中國(guó)不斷擴(kuò)大的全球影響力,對(duì)搭配詞rise的研究則是對(duì)中國(guó)全球影響力對(duì)他國(guó)的國(guó)際地位有何影響的研究。長(zhǎng)久以來(lái),美國(guó)在中美兩國(guó)國(guó)際影響力的發(fā)展問(wèn)題上,一直奉行著中國(guó)之得即是美國(guó)之失這種此消彼長(zhǎng)的觀點(diǎn)。中國(guó)影響力的擴(kuò)大勢(shì)必會(huì)引起美國(guó)對(duì)其世界霸主地位動(dòng)搖的擔(dān)心。對(duì)rise一詞的研究能很好地說(shuō)明美國(guó)對(duì)于中國(guó)這一新興勢(shì)力崛起的態(tài)度。筆者抽取了3個(gè)例句進(jìn)行分析:
例16: There is an inherent tension in Chinese strategic culture today, pitting a deep-seated tendency to conceal military capabilities and force development plans against a partial acceptance that too much secrecy tends to inflame regional and global anxiety about China’s rising power. (消極)
例17: Despite this cooperation, Russia has concerns about China’s rise, while PLA strategists continue to regard Russia as a potential long-term security challenge China shifted its. (消極)
例18: Vice President Biden stated during his visit to China in August 2011 that “a rising China will fuel economic growth and prosperity and it will bring to the fore a new partner with whom we can meet global challenges together”. In January 2011, U.S. President Barack Obama and PRC President Hu Jintao rearmed their commitment to building a positive, cooperative, and comprehensive relationship.(積極)
例句16中毫不掩飾地點(diǎn)明了中國(guó)刻意地隱藏其軍事力量以成為一種策略根深蒂固地存在其戰(zhàn)略文化當(dāng)中,中國(guó)軍力的崛起及置地區(qū)軍事平衡于不顧的行為都讓各國(guó)產(chǎn)生了恐慌(anxiety)。例句17則更進(jìn)一步具體指出,俄羅斯與中國(guó)的兩國(guó)關(guān)系極不明朗,刻意強(qiáng)調(diào)中國(guó)的崛起帶給世界的負(fù)面影響,這無(wú)疑是美國(guó)刻意制造地區(qū)局勢(shì)緊張氣氛的表現(xiàn)。當(dāng)然,美國(guó)也認(rèn)識(shí)到,在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,美國(guó)的發(fā)展離不開(kāi)發(fā)展中的中國(guó),中國(guó)的發(fā)展離不開(kāi)發(fā)達(dá)的美國(guó),許多有識(shí)之士還是肯定了中國(guó)的發(fā)展對(duì)于世界經(jīng)濟(jì)繁榮的促進(jìn)作用。正如例句18當(dāng)中美國(guó)副總統(tǒng)拜登(Biden) 所指出,中國(guó)的發(fā)展將促進(jìn)全球的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。用rising 這樣明顯褒義的詞語(yǔ)來(lái)形容中國(guó)的發(fā)展,整個(gè)語(yǔ)句充滿(mǎn)了積極的語(yǔ)義韻色彩。
可見(jiàn),在經(jīng)濟(jì)發(fā)展問(wèn)題上,美國(guó)還是秉持著與中國(guó)的友好合作,共同應(yīng)對(duì)時(shí)代挑戰(zhàn)的積極態(tài)度,這樣的描述無(wú)疑是語(yǔ)義韻的積極運(yùn)用。
通過(guò)對(duì)rise的語(yǔ)義韻分析可以發(fā)現(xiàn),它的積極語(yǔ)義韻占總數(shù)的21.43%;中性語(yǔ)義韻占25.00%;消極語(yǔ)義韻占53.57%(見(jiàn)下頁(yè)表4)。
由統(tǒng)計(jì)結(jié)果可知:在《中國(guó)軍力報(bào)告中》,rise與China搭配使用時(shí),rise所營(yíng)造的語(yǔ)義韻消極大于中性和積極。由此可得,美國(guó)雖然確實(shí)肯定了中國(guó)國(guó)力崛起對(duì)世界發(fā)展的重要性,但還是以消極的態(tài)度為主。
表4 rise的語(yǔ)義韻分析
結(jié)語(yǔ)
筆者借助語(yǔ)料庫(kù)工具,運(yùn)用批評(píng)性語(yǔ)篇分析理論,采用定量和定性分析相結(jié)合的方法,嘗試探究搭配詞expand、rise 和transparency在《中國(guó)軍力報(bào)告》中的語(yǔ)義韻特征,深入剖析了美國(guó)在《中國(guó)軍力報(bào)告》中建構(gòu)的中國(guó)形象,進(jìn)而揭示其故意詆毀中國(guó)國(guó)家形象的政治目的。研究結(jié)果表明,在美國(guó)的《中國(guó)軍力報(bào)告》中盡管存在expand、rise的錯(cuò)綜語(yǔ)義韻和積極語(yǔ)義韻,但主要以消極語(yǔ)義韻的運(yùn)用為主,而transparency的積極語(yǔ)義韻幾乎不存在。
通過(guò)以上研究可以發(fā)現(xiàn):(1)在美軍的《中國(guó)軍力報(bào)告》中消極的語(yǔ)義韻多于積極、中性語(yǔ)義韻。(2)這些消極的、積極的和中性的語(yǔ)義韻的運(yùn)用影響西方世界對(duì)中國(guó)的正確判斷與認(rèn)知。(3)美軍意圖運(yùn)用特殊的詞匯搭配和消極語(yǔ)義韻,刻意渲染 “中國(guó)威脅論”。 對(duì)expand、transparency 和 rise的語(yǔ)義韻進(jìn)行分析時(shí),無(wú)論是關(guān)于expand引出的中國(guó)軍事力量擴(kuò)張、核力量擴(kuò)張、中國(guó)同其他國(guó)家的關(guān)系和海峽兩岸的關(guān)系等問(wèn)題,還是transparency提及的所謂軍事力量不透明問(wèn)題,或者是搭配詞rise涉及的中國(guó)國(guó)際影響力擴(kuò)大的問(wèn)題,都無(wú)一例外地構(gòu)建了大量消極的和錯(cuò)綜的語(yǔ)義韻。大量錯(cuò)綜和消極的語(yǔ)義韻的運(yùn)用傳遞給西方世界和國(guó)際社會(huì)的信息是 “中國(guó)的軍力在不斷擴(kuò)張,中國(guó)的野心在不斷膨脹”,這不利于我軍 “威武之師,文明之師”和中國(guó)大國(guó)形象的樹(shù)立。事實(shí)上,美國(guó)為了維護(hù)其世界霸主地位,不惜通過(guò)軍演、反恐、核查等各種手段,制造地區(qū)緊張局勢(shì),是世界各國(guó)真正的威脅和麻煩的制造者。
撇開(kāi)《中國(guó)軍力報(bào)告》的內(nèi)容不談。從宏觀角度上看,正常發(fā)展國(guó)防軍事力量,維護(hù)國(guó)家領(lǐng)土主權(quán)和完整是世界上任何一個(gè)主權(quán)國(guó)家都與生俱來(lái)的權(quán)利,包括美國(guó)在內(nèi)的任何一個(gè)國(guó)家都無(wú)權(quán)對(duì)此說(shuō)三道四。因此,站在中國(guó)的立場(chǎng)上看,美國(guó)制定年度軍力報(bào)告的出發(fā)點(diǎn)充斥著霸權(quán)主義思想。從根本上說(shuō),這與時(shí)代主題背道而馳。國(guó)防軍事力量問(wèn)題是處理中美兩國(guó)關(guān)系的核心問(wèn)題之一。2013年 6 月,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平與美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在構(gòu)建新型軍事關(guān)系這一問(wèn)題上達(dá)成共識(shí)。在這樣的時(shí)代背景下,美國(guó)年復(fù)一年的《中國(guó)軍力報(bào)告》雖然偶爾使用了積極的語(yǔ)義韻來(lái)肯定中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和軍事發(fā)展,但其基調(diào)仍保持“中國(guó)威脅論”不變,這樣的舉措無(wú)疑不利于中美兩國(guó)新型大國(guó)關(guān)系的構(gòu)建。
[1]M. A. K. Halliday. Corpus Studies and Probabilistic Grammar [M].London: Longman,1991.
[2]J.M. Sinclair. Corpus, Concordance, Collocation[M].Oxford: Oxford University Press, 1991.
[3]衛(wèi)乃興.語(yǔ)義韻研究的一般方法[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002(4):300-307.
[4]A. Partington. Patterns and Meanings: Using Corpora for English Language Research and Teaching[M].Amsterdam: John Benjamins, 1998.
[5]王海華,王同順.CAUSE語(yǔ)義韻的對(duì)比研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ)(季刊),2005(3):297-307.
[6]M. Stubbs. Text and Corpus Analysis[M].Oxford: Blackwell Publishers, 1996.
[7]N. Fairclough. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language [M]. London: Longman, 1995.
[8]衛(wèi)乃興.詞語(yǔ)搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2002.
(責(zé)任編輯:張 燕)
2015-09-07
江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英政治話(huà)語(yǔ)語(yǔ)義韻對(duì)比研究”(2013SJB740035);蘇州科技學(xué)院科研項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英政治話(huà)語(yǔ)語(yǔ)用預(yù)設(shè)對(duì)比研究”(XKR201305);教育部規(guī)劃基金項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的美國(guó)媒體中國(guó)形象建構(gòu)研究(1990—2012)”(14YJA740061)
支永碧,男,蘇州科技學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,文學(xué)博士,主要從事話(huà)語(yǔ)分析和語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究;張慧敏,女,蘇州科技學(xué)院學(xué)生,主要從事話(huà)語(yǔ)分析和語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究;支 冉,男,西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)生,主要從事話(huà)語(yǔ)分析和語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究。
H030
A
1672-0695(2015)06-0082-08