• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      對中國式英語及中國英語的思考

      2015-05-30 10:35:46甘麗莎
      校園英語·上旬 2015年12期
      關(guān)鍵詞:中國英語思考發(fā)展

      甘麗莎

      【摘要】中國式英語與中國英語先后出現(xiàn)在中國對外交流的舞臺之上。對于兩者,學(xué)者普遍貶前褒后。而在了解兩者出現(xiàn)的時間、地域環(huán)境、時代局限性等諸多因素后,我們應(yīng)承認其優(yōu)劣比較的必然性。在充分肯定中國英語的同時,也不應(yīng)抹殺中國式英語的先驅(qū)作用。

      【關(guān)鍵詞】中國式英語 中國英語 發(fā)展 思考

      一、 引言

      語言在我們生活中無處不在,是一種社會現(xiàn)象。和文字一樣,語言在表達和交流、記憶歷史、承載文化方面的作用無可否認。語言符號不是從人類一出現(xiàn)就存在的,它是社會發(fā)展的產(chǎn)物,是人們用一些約定俗成的能被普遍接受的表達方式的系統(tǒng)概括。語言存在地理性差異。因為各地各國風(fēng)俗習(xí)慣的差異,造成了對同一意象不同的語言表達方式,所以世界上存在不同語系,甚至是同語系中的不同語族差異也很大。在世界各國、各地區(qū)處于相對獨立隔絕之時,本國、本民族或本部落的語言起到了重要、相對唯一的交際作用。即便如此,也還是存在著臨近地域融合交流時語言的妥協(xié)。語言學(xué)家考察不同民族之間交往的行為時發(fā)現(xiàn):說不同語言的民族在交往時總是使用一種不同于母語的通用語言。例如在非洲西部,一些部落之間使用一種加雜著土語的英語互相交流。而在中國這個方言眾多的國家說不同地方方言的人互相交流時就常使用帶有各自方言發(fā)音特點的不太標準的普通話。而隨著時代的發(fā)展,各國政治、經(jīng)濟、軍事、文化的相互滲透,有范圍局限性的語言不能再完成相互溝通的交際功能,所以隨之而來的就是語言的相互滲透。而在這個過程中,歷史告訴我們:語言是不能獨立存在的。強大的政治、經(jīng)濟和軍事實力將決定一種語言在國際上的影響力及影響的持久力。例如漢語對于日語的影響就及其深遠。而在這里就不得不聯(lián)想到幾個世紀以來英語的崛起及它作為世界最大通用語言地位的奠定。在這過程當中,它與其它語族的交流也出現(xiàn)了磨合的過程。中國式英語及中國英語也就應(yīng)運而生。

      二、中國式英語的產(chǎn)生及其發(fā)展

      中國式英語是指在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范或不合英語文化習(xí)慣的畸形英語。是中國人在學(xué)習(xí)和使用英語時,受漢語語言、文化的影響,硬套漢語的規(guī)則和習(xí)慣而產(chǎn)生的中介語變異體,雖是一種不可避免的過渡現(xiàn)象,但確實是“死譯、硬譯、字字對譯”的結(jié)果,在對外交際與文化交流中起阻礙作用。例如在英語交際中套用漢語交際習(xí)慣使用Teacher Zhang(張老師)作為稱呼語;或使用中國式的問候方式:Have you eaten up?(你吃過了嗎?)作為打招呼用語。類似這樣的句式雖然沒有語法錯誤,卻不合英語文化習(xí)慣,讓對方無法理解其實際含義。

      中國歷史悠久。在其漫長的封建社會時期,早已有了與歐美國家的往來貿(mào)易、文化交流的歷史,亦應(yīng)運產(chǎn)生了相關(guān)的語言交流先驅(qū)。然而英語真正意義上的流入中國是在帝國主義侵華的十九世紀中期。由此產(chǎn)生港式英語(Hong Kong English)等等,其中最具代表性的亦屬洋涇浜英語(Pidgin English)。姚公鶴先生在《上海閑話》一書中是這樣對洋涇浜英語下定義的:“洋涇浜話者,用英文之音,而以中國文法出之也(姚,P18)?!倍兰o初以后,一方面隨著留洋學(xué)生的大批歸國,另一方面英美傳教士的涌入并興辦多所外語學(xué)校,中西文化交流得以進一步深入,它已成為滬上人士形容不倫不類的人或事的代名詞,帶有明顯的貶義,洋涇浜語在文化層次高的群體中逐漸消失,但仍在部分文化層次不高的群體中使用,并流傳至今。解放后的中國伴隨著十年浩劫的結(jié)束及改革開放浪潮的掀起,再一次對歐美先進的文化科技引起了重視。在學(xué)習(xí)借鑒的過程當中,英語的重要性又再一次被體現(xiàn)出來,同時也掀起了學(xué)習(xí)英語的持久浪潮。但中國式英語卻沒有停止其腳步,雖然有別于洋涇浜英語還帶有方言發(fā)音的影響,但帶有中國特色的詞匯不斷出現(xiàn)、搭配不當、修飾詞和擬人法在漢語中過多使用等原因,又導(dǎo)致一批中國式英語的出現(xiàn):

      1.中國特色詞匯及中英文化差異翻譯?!拔逯v、四美、三熱愛”曾被人直譯為“five stresses,four beauties and three loves”,這樣的中國式英語會令英語讀者對中國竟然提倡“四個美人三個情人”感到費解,鬧出笑話。應(yīng)采用增譯法譯為:“We advocate five stresses on decorum, manners, hygiene, discipline and morals; four points of beauty of the mind, language, behavior and the environment; three aspects of love of the motherland, socialism and the Communist Party.

      2.意義直譯。

      (1)在中學(xué)生中常常流行這樣的語句:“Good good study, day day up(好好學(xué)習(xí)、天天向上)”、“I will give you a color to see(我要給你點顏色看看)”

      (2)I hope that you wont pull my leg.我希望你不要拖我的后腿。pull one's leg 是“愚弄某人,開某人的玩笑”的意思,相當于 make fun of sb.。英語中與“拖后腿”相對應(yīng)的表達是 hold sb. back 或 be a drag on sb. 等。應(yīng)譯為:I hope that you won't hold me back.

      3.用詞或搭配不當。Everyone doubts that Tom is a spy.大家都懷疑湯姆是個間諜。應(yīng)正確選詞譯為:Everyone suspects that Tom is a spy.

      4.擬人法的影響。

      (1)世紀之交,中國外交空前活躍。At the turn of the century。Chinas diplomacy is most active.

      (2)創(chuàng)新是一個民族進步的靈魂innovation is the soul of a nations progress.

      由上述示例,我們不難看出中國式英語的產(chǎn)生,是由其特殊的地域局限原因、與純正英語語言環(huán)境相脫離的原因、母語模式遷移影響原因及思維定式原因等造成的。其譯文生硬晦澀、讓人無法理解,甚至有時會產(chǎn)生歧義或侮辱的含義。正如前文所提及的:中國式英語是一種不可避免的過渡現(xiàn)象。隨著中西文化交流的深化,這種畸形的語言會日趨減少直至消亡。但不可否認,如同日式英語、印式英語都獨具特點一樣,中式英語這種現(xiàn)象背后的獨特創(chuàng)造性及語言魅力如得到正確的發(fā)展與延伸,也有其存在的價值。我們亦應(yīng)肯定這樣的價值。有人認為:“中國式英語是帶有中國特色的英語表達方式。一開始肯定會在使用范圍上受限制。是語言隨著不同地區(qū)人群的交流,會產(chǎn)生融合,能夠不斷地實現(xiàn)自我升級。也就是說,隨著中國人和外國人交流的不斷頻繁和深入,中國式英語能被越來越多的外國人了解和知曉。達到了‘我懂你也知道的地步,就不影響溝通交流,那么廣義上的英語也完成了對自身的又一次升級,來擴大它的使用范圍和普及性。雖然這個過程需要一個時間段的積累,但是它能夠讓中國特色在英語使用中得到體現(xiàn)?!?關(guān)于這一點,人們又著持續(xù)的關(guān)注及愈加深刻的思考。在去其糟粕,取其精華的基礎(chǔ)之上,產(chǎn)生了中國英語。

      三、中國英語的產(chǎn)生及其發(fā)展

      早在20世紀80年代,葛傳椝先生在《漫談漢譯英問題》一文中率先提出“中國英語”這一概念。他指出英語是英語民族的語言,任何英語民族以外的人使用英語,應(yīng)當依照英語民族的習(xí)慣用法。不過,各國有各國的情況,就中國而言,不論在舊中國還是新中國,講英語或?qū)懹⒄Z都有些特有的東西需要表達,如Four Books(四書)、eight-1egged essay(八股文)、May 4th Movement(五四運動)、Xiucai(秀才)所有以上表達都屬于中國英語。葛老先生對中國英語的定義被認為是中國英語研究的開端。在此基礎(chǔ)之上,許多學(xué)者也對中國英語進行了深刻的研究。

      中國英語與中國式英語既相互聯(lián)系,但又有著實質(zhì)性的差別。兩者出現(xiàn)都是由于中西方文化的差異導(dǎo)致了英語無法表達一些中國社會文化中特有的事物與現(xiàn)象而出現(xiàn)的空詞項;具有鮮明的中國特色。然而中國英語是在首先注重英語規(guī)范性的前提之下,生動貼切地完成了語言的表達功能,使外國人對其的理解更能貼近漢語本身的表層及底層含義。其主要通過音譯、譯借及語義再生幾種方式構(gòu)成,使?jié)h語進入英語交際。例如:

      1.音譯(transliteration):Putonghua(普通話)、taiji(太極)、gongfu (功夫)、mahjong(麻將)、cheongsam(旗袍、長衫)等;

      2.譯借(translation):laid off worker(下崗工人)、construct clean politics(廉政建設(shè))、macro economic control system(宏觀調(diào)控體系)、special economic zone(經(jīng)濟特區(qū))等;

      3.語義再生:Great Wall(長城)、hundred flowers(百花齊放)等。

      而在網(wǎng)絡(luò)高速發(fā)展的今天,出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上的中國英語更是妙趣橫生,貼切地反映了中國特有的熱點事物及現(xiàn)象。例如:

      1.網(wǎng)絡(luò)類。

      笑而不語smilence(smile+silence)圍觀circusee(circus+see)

      偷菜 vegeteal(vegetable+steal) 給力gelivable(geili+vable)

      2.時事類。

      在國外瘋狂購物的中國人chinsumer(Chinese+consumer)

      躲貓貓suihide(suicide+hide)動車don train(dont train)

      隨著《牛津英漢漢英詞典》在線版將“囧”(Dumbfounded),“山寨”(Knock-off),“剩女”(Old spinster),“憤青”(Angry youth),“房奴”(Mortgage slave),“自由行”(Free individual travel)等詞收入詞條,越來越多中文熱詞得以海外流傳。但這仍僅僅占了較小的比例。更多的中國特色詞匯仍期待著人們的智慧。

      在1600年前,僅有typhoon(臺風(fēng)),Japan(日本),li(里),litchi(荔枝)等6個中國制造的詞匯被收入牛津,現(xiàn)今已達上千。總部設(shè)在美國得克薩斯州的“全球語言監(jiān)督機構(gòu)”發(fā)布報告稱,自1994年以來加入英語的新詞匯中,“中文借用詞”的數(shù)量獨占鰲頭,以5%~20%的比例超過任何其他語言來源。該機構(gòu)長期掃描網(wǎng)絡(luò)以發(fā)現(xiàn)突然冒出的英語新詞匯,并且跟蹤它們的主要用途與使用頻率。據(jù)說平均每天將14.7個“新詞”收進英語家族,折算一下,平均每98分鐘就有一個英語新詞問世,平均每天有一個中國英語殺入“標準英語”家族。

      四、結(jié)論

      語言的發(fā)展及其相互之間的融合都是受到文化、習(xí)俗、特定的時間、地域環(huán)境及其自身特點影響的。中國式英語由于受到特定環(huán)境的制約,雖是一種畸形的語言現(xiàn)象,并將隨著英語的普及及英語學(xué)習(xí)者能力的提高而逐步消亡,但它的出現(xiàn)也是語言交流的一種必然,并且為后面形成的中國英語奠定了相應(yīng)的基礎(chǔ),使其能做到“去偽存真”。而更為符合中國國情民俗及遵循英語應(yīng)用規(guī)則的中國英語的成熟也將有助于推動中國對外的宣傳及交流,而中國日益強大的政治、經(jīng)濟影響力也將提高中國英語的世界影響力。

      參考文獻:

      [1]中國大百科全書.語言文學(xué)卷[M].北京:中國大百科全書出版社,1985.

      [2]萬鵬杰.中國英語與中式英語之比較[J].上海翻譯,2005,(2).

      [3]李中文.中國英語與中國式英語[J].外語教育與研究,1993, (4z).

      猜你喜歡
      中國英語思考發(fā)展
      邁上十四五發(fā)展“新跑道”,打好可持續(xù)發(fā)展的“未來牌”
      中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
      砥礪奮進 共享發(fā)展
      華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
      改性瀝青的應(yīng)用與發(fā)展
      北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
      英國權(quán)威媒體上的“中國英語”樣本剖析
      茶藝英語的中國英語研究
      考試周刊(2016年89期)2016-12-01 12:59:53
      少兒圖書館小志愿者工作的意義和思考
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:35:59
      淺論高中化學(xué)生活化教學(xué)的實踐與思考
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:10:24
      “語用”環(huán)境下對古詩詞教學(xué)再思考
      從中式英語到中國英語—譯者認可度調(diào)查報告
      考試周刊(2016年6期)2016-03-11 08:55:15
      基于近五年政府工作報告熱詞英譯的中國英語研究
      考試周刊(2016年3期)2016-03-11 00:31:08
      青海省| 钟祥市| 通化市| 稷山县| 南乐县| 天柱县| 九寨沟县| 皋兰县| 江城| 体育| 印江| 延边| 桃园市| 西藏| 定安县| 蓝山县| 罗定市| 鹿邑县| 江陵县| 济宁市| 亳州市| 崇明县| 兖州市| 河北区| 普洱| 三明市| 盐山县| 乡宁县| 石河子市| 泸水县| 阜阳市| 焉耆| 阿拉善左旗| 青阳县| 星座| 陆丰市| 怀来县| 丰都县| 育儿| 萍乡市| 务川|