• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      把握英漢語差異提升英語翻譯準確性

      2015-05-30 22:04:45宋晴
      校園英語·上旬 2015年3期
      關鍵詞:英語翻譯準確性

      宋晴

      【摘要】英語學習中,翻譯作為漢語學生必備技能,在進行翻譯的過程中如何才能夠準確英漢對譯成為了英語學習的關鍵。因為漢語的語法以及表達習慣有別于英語表達,尤其是在遣詞造句上更有其特定的要求。學習者應在英語學習的過程中加強積累和實踐,將英語和漢語兩種語言區(qū)分開,分析其差異性以求得對英語準確翻譯方法。本文針對英漢差異性進行分析,提出了解決其差異性的辦法,以提升英漢翻譯的準確性。

      【關鍵詞】英漢差異 英語翻譯 準確性

      翻譯是對原文分析的開始,進而對信息進行傳譯,并組成譯文。這就像對原始材料進行加工,而翻譯則是一個加工程序,生成的漢語則是加工的成果。將源語言語篇放在全文的背景之下進行分析,并且針對譯文和源語文化的地位和區(qū)別等進行翻譯,制定出特定的策略,然后構建譯文。本文針對英漢翻譯的差異性進行分析,然后提出了相應策略來提升英語翻譯的準確性,為英語學習者提供借鑒和參考。

      一、英漢語義翻譯對比以及詞匯累積應用

      1.漢語語義生產以及英語語義差異。所謂語義就是表達什么意思,另外在表達的過程中應該如何表達等。漢語和英語的語言系統(tǒng)文化上存在著很大的差異,語義的生成存在著很大的差異,不能夠按照英文字面意思進行對譯。例如,夜長夢多,若按照字面意思進行對譯則成為longer nights,more dreams,那么就出現(xiàn)極其嚴重的錯誤,而其實際的應該譯成:longer delay,more trouble。英語表達非常容易,說法為:Its a piece of cake,但是若按照漢語進行直譯那么則很容易翻譯成為:那是一塊蛋糕。顯然其表達意思天差地別,所以在進行語言翻譯的時候,存在著特定語言文化差異,我們在進行英語學習的時候,還應掌握一些英語的習慣性說法和用法,將英語的差異和漢語的差異對比起來進行學習,這樣方可實現(xiàn)兩種語言的差異性互通,才能準確表達出意境。

      2.英語多義詞和漢語一詞詞義。英語的詞義比較靈活,詞義的含義也比較靈活和寬泛,更顯得英語的多彩多樣。英語的詞義在語境以及上下文中的意思可能不一樣,根據上下文的聯(lián)系差異,一個詞可能出現(xiàn)很多意思。例如,英語有一名言:Words dont have meanings;people meanings for words。它的意思為:詞本無義、義隨人生??梢娪⒄Z雖然單詞一樣,但是其表達的意思卻不一樣,可見英語詞義比較靈活,非常依賴上下文。例如下面幾句:(1)The sun was very bright。(2)He is a bright child。(3)He has a bright future!這三個句子之中均存在著‘bright,但是在不同的語境之中其含義差異很大,第一句則表示非常亮,第二句則表示聰明,第三句則表示光明。由此可見英語的詞義比較靈活,其含義差異也很大。

      3.漢語多義詞與之對應英語多義詞。漢語講究音、形、義組合,因此在漢語中漢字則是由不同的語素組成,并受到了形的約束。英語詞義和思維表述起來比較含糊、抽象,漢語之中也存在著很多的多義詞,但是其詞義之間差異頗大,在漢語之中卻沒有相對應的詞。Complain 表示抱怨和不滿的意思,opinion 表示判斷和看法,于是在翻譯的時候都會用“意見”來翻譯,He has a lot of complains;Whats your opinion?都可以翻譯成為:你的意見呢?

      二、英漢、漢英詞類對比與英語表達的注意事項

      1.英語詞類語法功能較強 漢語則較弱。由于英語是一門綜合性比較強的學科,其通過詞尾的曲折變化表示詞類和詞義,按照相對穩(wěn)定的詞序和結構進行無法表達,而漢語屬于典型的詞匯語言,詞無定類。例如,He invited me to his birthday party.Then I accepted。其表達的意思是:他邀請我去他的生日party。我接受了。漢語的邀請在句子之中才能夠顯示出其詞類,無論其處于句子中的那個位置其基本意思和詞形都不會被改變,但是與之對應的英語意思卻有動詞和名詞之分,其各自在句子中的位置和作用不一樣。因此,英語在書面表達的時候其語法功能很強,那么在學習英語的時候不但要了解其詞義,還要對其詞性和用法進行研究和學習。

      2.英語詞類比漢語多 其語法功能更突出。英語的詞類包含了名詞、形容詞、代詞、數(shù)詞、副詞、冠詞、連詞、介詞以及感嘆詞等。名字還存在著單復數(shù)的變化,動詞具有過去式、將來時等不同時間點的變化,代詞則還可以有關系代詞、關系副詞、冠詞以及動詞等分類。但是這些分類在漢語之中卻沒有,而這些分類確實英語不可或缺的部分。例如,Internet not only more important but also useful in future.其中Internet和future前面均省略了一個系動詞和定冠詞。所以在英語中常常會省略一些系詞和定冠詞,那么在漢語之中卻難以省略,若省略則會出現(xiàn)詞義上很大的差異。

      結束語:隨著世界經濟一體化越來越發(fā)展,世界各項文化之間不斷融合,對于英語的學習要求更高。因此我國將英語作為我們學習和生活的第二門語言,所以對其學習方法的研究非常有必要。那么在實際應用中,英漢對譯成為了我們學習英語的重要技能,本文針對英漢譯文的差異性進行分析,并且針對兩點注意事項進行詳細分析,對提升英漢翻譯意義重大。

      參考文獻:

      [1]王健佳.基于語料庫的大學英語英漢翻譯量化評價實證研究[J].外語教學理論與實踐,2013,04:53-57+95.

      [2]陸軍,衛(wèi)乃興.擴展意義單位模型下的英漢翻譯對等型式構成研究[J].外語教學與研究,2012,03:424-436+480-481.

      [3]趙榮,班榮學.試論“英漢語言文化比較與翻譯”的科目理據——以翻譯學科的發(fā)展為視角[J].西安外國語學院學報, 2005,01:40-44.

      猜你喜歡
      英語翻譯準確性
      突破從句易錯點提高表達準確性
      翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
      淺談如何提高建筑安裝工程預算的準確性
      理解語境與名句的關系,提高默寫的準確性
      中國諺語VS英語翻譯
      學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
      評《科技英語翻譯》(書評)
      透視高校英語翻譯教學
      試論如何提高英語翻譯能力
      美劇翻譯中的“神翻譯”:準確性和趣味性的平衡
      論股票價格準確性的社會效益
      漾濞| 潍坊市| 肥乡县| 德格县| 房产| 肥西县| 东台市| 钟祥市| 错那县| 塘沽区| 利辛县| 晋中市| 塘沽区| 三门峡市| 昌乐县| 桓台县| 华蓥市| 慈利县| 黎城县| 怀柔区| 博罗县| 怀仁县| 屯留县| 宝鸡市| 顺义区| 新平| 建瓯市| 永寿县| 静安区| 宁远县| 栾城县| 米泉市| 西贡区| 临海市| 丹寨县| 永德县| 拉萨市| 东乡| 涡阳县| 宝丰县| 昌乐县|