楊芙蓉 王紹舫
摘要:報刊英語的標題是新聞報道的主旨和核心,文章從四個方面分析了報刊英語標題翻譯的方法和規(guī)律,闡述了如何正確地翻譯和理解報刊英語標題的含義、把握其語言特點和翻譯方法。
關鍵詞:報刊英語標題;翻譯方法;直譯;意譯
標題是一篇報道凝縮的精髓,是新聞報道的主題與核心部分,正確地翻譯和理解報刊英語標題的含義對于讀者準確把握報刊英語新聞的內容致關重要。
一、 采用直譯的策略(Literal Translation)
翻譯的技巧和方法有很多,其中直譯和意譯是最基本的兩種方法。如果報刊英語標題的語言簡明直接、含義清楚易懂,譯成漢語后不易產生理解上的困難或引起歧義,這類標題就可采用直譯(或基本直譯)的方法,例如:
1、Florida Freeze to Increase Area Produce Price.
佛羅里達嚴寒將使該地區(qū)產品漲價。
2、Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold.
奧運會隆重開幕,泳將奪首枚金牌。
3、Bill Clinton Assumes Office in White House as US President
比爾·克林頓入主白宮,就任美國總統(tǒng)
4、Study: ATM Fees on Rise
調查報告:ATM費用上漲
5、Chinas Corn Exports Predicted to Drop
中國將減少谷物出口
二、 采用意譯的方法(Free/Liberal Translation)
在翻譯報刊新聞標題時,如果SL與TL無法對等,或者標題中包含修飾手段,而“這種修辭手段在英漢語言轉換過程中與漢語難以契合”[2],這時就可采用意譯的方法。這就要求譯者要具備較強的漢語表達能力和較深厚的漢語文化底蘊。同時,譯者還應照顧到“漢語新聞標題多用動詞、尾韻和對仗等修辭手段的特點” [3]。例如:
1、(比喻)India Mending Fences
印度正在改善與鄰國的關系
2、(雙關)”Silent” Office workers Demand to be Heard
“不聞不問”的辦公室員工今后將不再不聞不問了
3、(夸張)A Vow to Zip His Lips
誓將守口如瓶
4、(押韻)Desperate Need, Desperate Deed
燃眉之急,非常行動
5、(借喻) On the Red Carpet
直擊奧斯卡
三、 添補背景語言的策略 (Backgrounds)
報刊英語新聞的標題總是力求 “在措辭上盡經濟達意、簡短明了”[4],以增強新聞的簡潔性和可讀性。因此,我們在漢譯時往往需酌情恢復被省略掉的信息或是補充隱含的信息,如:邏輯主語、新聞人物的國籍、事件發(fā)生的背景、消息的事發(fā)地點等,以便讀者更好地理解新聞的內容;總之,應兼顧中英文新聞標題的異同,適當增補相關的介紹性的、評注性的、背景性的語言以利于讀者理解,避免因跨文化差異造成歧異和誤解。例如:
1、Li Elected CPPCC Head
李(瑞環(huán))當選為全國政協(xié)主席
2、Van Goghs Recovered After Theft
凡高(名畫)失而復得
3、Emperors Visit, a Milestone in Bilateral Ties
天皇訪華:(中日)雙邊關系的里程碑
4、UN Job for Zidane
齊達內被任命為聯(lián)合國(親善大使)
5、Back on the Continent Again
重返(美洲)大陸
四、 運用修辭手段(Figures of Speech)
英語中包含許多種修辭手段,如明喻、暗喻、借喻、借代、雙關、押韻、夸張、移就等,而有些修辭手段是漢語所不具備的;在翻譯英語報刊文章的標題時,如果標題本身包含某種修辭手段,譯者應在保證標題漢譯后不影響讀者的理解,不至于使讀者產生歧義或誤解的前提下,盡量保持和體現(xiàn)原標題的修辭特色和修辭風格。例如:
1、(押韻)After the Bloom Everything is Gloom
繁榮過后,盡是蕭條
2、(雙關) Soccer Kicks off With Violence
足球開踢,拳打腳踢[5]
3、(借用典故) Liberty: Mother of Invention
自由乃發(fā)明之母
4、(幽默)Accuser Accused
原告沒當成,反而成被告
5、(暗喻)Middle East: Cradle of Terror
中東——恐怖主義的搖籃
總之,要準確地把握報刊英語新聞的內容,深刻地理解其文化內涵,必須透徹地把握新聞標題的含義及其翻譯方法。(作者單位:沈陽大學外國語學院)
參考文獻:
[1]余勤,鄭樹棠. 英語報刊閱讀教程[M]. 北京:中國廣播電視出版社,2005.7: 98-102
[2]張健. 英語報刊閱讀教程[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2009. 12: 66-68
[3]周學藝. 英美報刊文章閱讀[M] .北京:北京大學出版社,2001. 10: 115-129
[4]許明武. 新聞英語與翻譯[M]. 北京: 中國對外翻譯出版公司, 2003, 6: 82=84
[5]唐見端. 英語新聞標題翻譯技巧[J]. 新聞記者, 2005 . 2 ( 9) : 50-52