李璐璐
(廣東科貿(mào)職業(yè)學(xué)院 廣東 廣州 510000)
【摘要】本文從文化價(jià)值觀、思維模式、道德標(biāo)準(zhǔn)等三個(gè)方面闡述了跨文化商務(wù)交際中用語(yǔ)失誤的原因,結(jié)合實(shí)例分析了語(yǔ)用失誤的現(xiàn)象,并論述了提高跨文化商務(wù)交際英語(yǔ)語(yǔ)用能力的若干途徑。
【關(guān)鍵詞】跨文化 商務(wù)交際 語(yǔ)用失誤
【中圖分類號(hào)】G71 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)02-0002-02
隨著全球化進(jìn)程的加快,中國(guó)與世界各國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)、商務(wù)交流活動(dòng)日益頻繁。雖然國(guó)內(nèi)不乏外語(yǔ)精英和翻譯人才,但是由于不同國(guó)家、民族之間的文化背景不同,價(jià)值觀、思維方式等方面也存在顯著差異,尤其受母語(yǔ)文化特征的影響,跨文化商務(wù)交際中往往較易出現(xiàn)語(yǔ)用失誤,影響跨文化商務(wù)交際的質(zhì)量。
一、關(guān)于語(yǔ)用失誤的的理解
在經(jīng)濟(jì)全球化背景下的跨文化商務(wù)交際中,由于受到各國(guó)的母語(yǔ)文化、用語(yǔ)習(xí)慣的影響,不同語(yǔ)言背景的人們?cè)谶M(jìn)行交流的過(guò)程中,往往會(huì)潛移默化地把母語(yǔ)中的語(yǔ)言形式和語(yǔ)言功能的對(duì)應(yīng)關(guān)系應(yīng)用于另一種語(yǔ)言當(dāng)中。語(yǔ)用失誤主要表現(xiàn)為說(shuō)話者因語(yǔ)言表達(dá)、說(shuō)話方式不符合特定的語(yǔ)言和文化表達(dá)習(xí)慣,造成了聽(tīng)話者無(wú)法及時(shí)獲取信息或獲取的信息與原意存在差異和誤解。
二、跨文化商務(wù)交際中語(yǔ)用失誤的原因
(一)文化價(jià)值觀具有多樣性
語(yǔ)言是重要的交流工具,是每一個(gè)民族文化的重要載體和獨(dú)特體現(xiàn)。而在跨文化商務(wù)交際中,文化價(jià)值觀起著至關(guān)重要的作用。首先,社會(huì)文化的體現(xiàn)依托于價(jià)值觀,而價(jià)值觀處于變動(dòng)狀態(tài),這就導(dǎo)致了文化價(jià)值觀的多樣性。因此,在每一個(gè)文化體系之中,每個(gè)國(guó)家都有其獨(dú)有的文化價(jià)值觀,是其適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的必然選擇;其次,中西文化背景不同,不同的價(jià)值觀體系,導(dǎo)致文化在語(yǔ)言中的體現(xiàn)存在差異性。如,在中國(guó)人強(qiáng)調(diào)謙遜、重視傳承,而歐美國(guó)家則宣揚(yáng)英雄主義、自由主義,重視開(kāi)拓。這些文化價(jià)值觀的差異,讓跨文化商務(wù)交際中“母語(yǔ)”中的文化與他國(guó)的文化產(chǎn)生沖突,從而在一定程度上導(dǎo)致語(yǔ)用失誤的發(fā)生。
(二)思維模式存在差異
思維是文化內(nèi)涵的一種反映,兩者緊密聯(lián)系。思維模式在跨文化商務(wù)交際中的作用不容忽視。從一定層面而言,中國(guó)人思維模式的特點(diǎn)是具有較強(qiáng)的想象力,更多地強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義的內(nèi)涵。而對(duì)于大多數(shù)英語(yǔ)國(guó)家的人們而言,他們的思維模式更重視邏輯性,強(qiáng)調(diào)理性地分析和處理問(wèn)題。例如,在商務(wù)談判中,當(dāng)雙方對(duì)某些條款存在意見(jiàn)分歧時(shí),中國(guó)商人傾向于表達(dá):I am afraid this term is too hard to follow .A little change would be appreciated。盡管對(duì)條款不盡滿意,但中國(guó)商人更傾向于委婉地表達(dá)了自己的意愿,含蓄地表明需要進(jìn)一步修改的訴求,同時(shí)也維護(hù)了談判另一方的面子。這便要求談判的另一方需要具備較高的洞察力,才能領(lǐng)悟其中的意圖,否則會(huì)誤會(huì)成“條款基本上沒(méi)有問(wèn)題”。而英美國(guó)家的商人在語(yǔ)言表達(dá)上更為直接,明確地列出理由,直指條款會(huì)損害他們的利益并要求更改。例如,他們更傾向于說(shuō)“This clause damaged my interests, because......”。他們?cè)谔幚硎聞?wù)的過(guò)程中,注重事實(shí)的推理和分析。因此,在跨文化商務(wù)交際中,一方的思維富有想象力,另一方的思維富有邏輯性,這增加了商務(wù)交際中出現(xiàn)用語(yǔ)失誤的可能。
(三)道德標(biāo)準(zhǔn)
不同的道德標(biāo)準(zhǔn),讓跨文化商務(wù)交際以不同的行為方式呈現(xiàn),無(wú)論是傳統(tǒng)思想的影響,還是道德標(biāo)準(zhǔn)的約束,跨文化交際是一種思想文化的交際過(guò)程,各自的道德標(biāo)準(zhǔn)約束著各自的語(yǔ)言,并以此作為交際中的一種語(yǔ)言評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。如果在商務(wù)交際的過(guò)程中,忽視了道德標(biāo)準(zhǔn)的約束與引導(dǎo),無(wú)意識(shí)的語(yǔ)言表達(dá)有可能產(chǎn)生尷尬或誤會(huì),出現(xiàn)商務(wù)交際的用語(yǔ)失誤。例如,在中國(guó),長(zhǎng)者欣然接受年輕人口語(yǔ)化的“稱呼”,更顯的關(guān)系親密;而對(duì)于歐美國(guó)家而言,這樣會(huì)讓他們有種不被尊重的感覺(jué),反而不利于交際中良好關(guān)系的構(gòu)建。這樣一來(lái),道德標(biāo)準(zhǔn)中“尊老愛(ài)幼”標(biāo)準(zhǔn)的不同,就導(dǎo)致了交流中的語(yǔ)用失誤。
三、提高跨文化商務(wù)交際英語(yǔ)語(yǔ)用能力的途徑
提高跨文化商務(wù)交際英語(yǔ)用語(yǔ)能力,一是要避免用統(tǒng)一的文化、思維和道德標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行交際。錯(cuò)誤的用語(yǔ)表達(dá),可能會(huì)把商務(wù)交際帶入困境;二是母語(yǔ)交際的習(xí)慣被用于跨文化交際之中,導(dǎo)致交際出現(xiàn)沖突與矛盾。對(duì)此,母語(yǔ)交際的習(xí)慣應(yīng)有意識(shí)的避免,強(qiáng)調(diào)交際中對(duì)他方文化的尊重與理解。例如,在對(duì)“狗”的情感認(rèn)識(shí)方面,在英語(yǔ)中,對(duì)于狗的情感用語(yǔ)表達(dá)如,幸運(yùn)狗——lucky dog;他工作很賣力——He works like a dog。這樣的用語(yǔ)表達(dá)顯然與中國(guó)的文化存在沖突,中國(guó)對(duì)狗的情感認(rèn)識(shí),無(wú)法以這種語(yǔ)用進(jìn)行表達(dá);三是思維方式的不同,讓跨文化商務(wù)交際的語(yǔ)境發(fā)生了變化,要知道并理解其中的不同。因此,提高跨文化商務(wù)交際英語(yǔ)語(yǔ)用能力,應(yīng)著力于解決以下幾個(gè)方面:
(一)正確理解跨文化商務(wù)交際中的文化差異
語(yǔ)言是民族文化的重要載體和獨(dú)特體現(xiàn),文化的差異衍生了語(yǔ)言的差異性。所以,理解跨文化商務(wù)交際中的文化差異,是提高英語(yǔ)用語(yǔ)能力的重要基礎(chǔ)。如,在Mr.Smith(美國(guó)人)和Mr.Wang(中國(guó)人)的對(duì)話中:
Mr.Smith:Mr.Wang,You really did a great job. The meeting has been arranged quite well.
Mr.Wang: Oh no.I should have done better.
從這段對(duì)話,我們可以看出,Mr.Wang并未使用“Thank you”,而是說(shuō)了“Oh no. I should have done better.”,這樣的回答是中國(guó)謙遜文化的體現(xiàn),但是于美國(guó)人看來(lái),卻是對(duì)贊美的拒絕或是對(duì)其欣賞能力的貶低。因此,在跨文化商務(wù)交際中,要注重對(duì)文化差異的理解。尤其是在中國(guó)的問(wèn)候文化中,“您吃了嗎?——Have you eaten?”,這一問(wèn)候在中國(guó)文化中是熱情、熟絡(luò)的表現(xiàn)。但對(duì)于英美國(guó)家的人們而言,他們會(huì)誤以為是對(duì)方要請(qǐng)吃飯,便會(huì)回答道:“Not yet!”。這樣一來(lái),雙方將交際用語(yǔ)的意圖發(fā)生了轉(zhuǎn)變,交際的尷尬勢(shì)必顯露無(wú)疑。
(二)認(rèn)識(shí)語(yǔ)言文化和語(yǔ)境的差異性
對(duì)語(yǔ)境的正確理解是成功進(jìn)行跨文化商務(wù)交際的重要基礎(chǔ)。跨文化商務(wù)交際中,語(yǔ)境文化主要分為:弱語(yǔ)境文化和強(qiáng)語(yǔ)境文化。其中,強(qiáng)語(yǔ)境文化突出按預(yù)定程序輸出的信息,這樣的信息儲(chǔ)存在接受信息者的身上或背景之中,所包含的信息量較少;而弱語(yǔ)境文化與之相反,所包含的信息量較大,且彌補(bǔ)了環(huán)境中缺失的信息。對(duì)于英美西方國(guó)家而言,弱語(yǔ)境文化表現(xiàn)的更明顯。如,西方人的情感、信息,容易在語(yǔ)言交際中直接獲取。而中國(guó)的文化屬于強(qiáng)語(yǔ)境文化,語(yǔ)言表達(dá)含蓄、婉轉(zhuǎn),想要獲取有效信息,往往需要探尋其言外之意。例如,下面是一位中國(guó)商人與美國(guó)朋友的一段對(duì)話:
Chinese:I am going to New York this weekend.
American:How long will you stay there?
Chinese:four days.
American:Have a great time .
Chinese:Thank you。I will see you when I get back.
從兩人的對(duì)話中,我們可以看出,中國(guó)商人說(shuō)“I am going to New York this weekend”,表面上是在陳述一個(gè)事實(shí),但其實(shí)際要表達(dá)信息是“I hope you can offer me a ride to the airport”希望友人能送他一程。而美國(guó)友人并沒(méi)有對(duì)“我這周要去紐約”的真正意圖有所察覺(jué)和理解,以至于在弱語(yǔ)境文化的溝通中,難以正確理解中國(guó)商人的真正意圖。
(三)重視平等語(yǔ)的使用
在實(shí)際的商務(wù)交際中,文化給語(yǔ)言設(shè)定了特定的含義,交際中的語(yǔ)言、文字和詞匯,在一定程度上呈現(xiàn)了文化的特定含義。因此,在跨文化商務(wù)交際中,采用平等的語(yǔ)用策略非常必要,這是消除因價(jià)值觀念、思維模式不同而產(chǎn)生用語(yǔ)失誤的重要舉措。
我們先來(lái)看一段對(duì)話:
A: Thank you for what you have done for me!
B: This is my duty to do so.
從對(duì)話中,我們可以知道,B非常禮貌地回應(yīng)了A對(duì)自己的感謝。但是,A對(duì)于B的回答或許會(huì)感到不滿意或者失望。這是因?yàn)?,B對(duì)他所做的一切,都是出于工作職責(zé),這樣的回答很可能被誤會(huì)帶有無(wú)奈之情。對(duì)此,在跨文化商務(wù)交際活動(dòng)中,應(yīng)該遵循“平等語(yǔ)用”原則,消除語(yǔ)境和文化理解的誤會(huì)。一方面,我們不僅要禮貌地進(jìn)行表達(dá),更要靈活多變;另一方面,要理解跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)用規(guī)則和策略選擇。就上面的例子,A的回答可以是“You're welcome”,將兩者間的對(duì)話建立在“平等語(yǔ)用”的原則之上,既回應(yīng)了對(duì)方的感謝,又坦誠(chéng)地表達(dá)了自己在對(duì)話中的愉快之情。
結(jié)束語(yǔ)
跨文化商務(wù)交際中語(yǔ)用失誤是多方面原因造成的,主要體現(xiàn)在文化價(jià)值觀、思維方式和道德標(biāo)準(zhǔn)等方面。為提高跨文化商務(wù)交際中的英語(yǔ)語(yǔ)用能力并減少失誤,應(yīng)切實(shí)做到:(1)正確理解跨文化商務(wù)交際中的文化差異;(2)認(rèn)識(shí)語(yǔ)言文化和語(yǔ)境的差異性;(3)認(rèn)識(shí)跨文化商務(wù)交際中平等語(yǔ)用的重要性,從本質(zhì)上提高跨文化商務(wù)交際中語(yǔ)用能力。綜上所述,只有重視跨文化商務(wù)交際中英語(yǔ)用語(yǔ)能力的提升,正確理解文化的差異,尊重雙方的思維方式與道德標(biāo)準(zhǔn),才能在和諧友好的交際環(huán)境中成功地完成跨文化商務(wù)交際活動(dòng)。
參考文獻(xiàn):
[1]李迎迎.中俄跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)用失誤及對(duì)策[J].西伯利亞研究,2011,(25)