【摘 要】本文著重分析《芒果街上的小屋》中的后殖民話語(yǔ):被剝奪了發(fā)言權(quán)的人們用沉默作為武器來(lái)反抗英語(yǔ)主流話語(yǔ),作者希斯內(nèi)羅絲更是借埃斯佩羅薩之名,試圖通過(guò)寫(xiě)作,利用小寫(xiě)的english創(chuàng)作的故事與話語(yǔ)來(lái)尋求種族平等。
【關(guān)鍵詞】后殖民 失聲者 沉默 小寫(xiě)english 反抗
【中圖分類(lèi)號(hào)】I106.4 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2015)18-0120-02
希斯內(nèi)羅絲用兩種語(yǔ)言為《芒果街上的小屋》題詞:“A las Mujeres/To the Women”。有人認(rèn)為本書(shū)是深受壓迫的女性的吶喊;也有人認(rèn)為本書(shū)偉大于其對(duì)一個(gè)小女孩精神成長(zhǎng)的生動(dòng)描述。本文在前人研究基礎(chǔ)上著重研究《芒》中的后殖民話語(yǔ),分析希斯內(nèi)羅絲運(yùn)用小寫(xiě)的english反抗美國(guó)主流社會(huì)的大寫(xiě)English,以此挑戰(zhàn)極化中心并尋求平等。
一 芒果街上的“無(wú)家可歸者”
芒果街上的人們都來(lái)自曾在15世紀(jì)被西班牙殖民過(guò)的墨西哥,他們?cè)诿绹?guó)是“無(wú)家可歸者”。一個(gè)層面上,他們居住條件極差,并總是被迫頻繁搬遷,始終居無(wú)定所;另一層面上,他們終生都生活在兩種文化的夾縫中:白人主導(dǎo)的美國(guó)文化和故土的墨西哥文化,然而,“他們?cè)谌魏我环N文化都無(wú)法找到家的感覺(jué)”。
通常意義上的“家”是設(shè)施良好齊全的居所,但對(duì)墨裔移民們來(lái)說(shuō)卻是奢侈。他們擠在貧民窟里,所有的家用電器都極易損壞:水管爆裂、天花板破損、幾家人不得不公用盥洗室和庭院等等?!皫滋帀Υu蝕成了粉。前門(mén)那么鼓,你要用力推才進(jìn)得來(lái)?!保ā睹ⅰ?)他們被迫在各個(gè)破房子里搬進(jìn)遷出?!拔覀兿惹安蛔≡诿⒐帧O惹拔覀冏◆斆姿沟娜龢?。再先前我們住吉勒。吉勒往前是波琳娜……”(《芒》3)。人們沒(méi)有工作,食不果腹,居無(wú)定所。住在這些破房子中的人們沒(méi)有工作可做。男人們酗酒、毆打妻兒,甚至將妻子軟禁不許走出家門(mén)半步。在這個(gè)遭受過(guò)殖民統(tǒng)治如今又處于美國(guó)文化邊緣的群體中,男人們更是婦女的壓迫者,使芒果街上的女性處境更糟。
芒果街外的美國(guó)白人不敢踏入芒果街半步,在他們看來(lái),墨裔移民們野蠻粗俗:“他們以為我們很危險(xiǎn)。他們以為我們會(huì)用閃亮亮的刀子襲擊他們。他們都是些笨人,不小心迷路走到了這里”(《芒》34)。當(dāng)學(xué)校的嬤嬤看到埃斯佩蘭薩家的家時(shí):“你住在那里?她說(shuō)話的樣子讓我覺(jué)得自己什么都不是”(《芒》5)。小女孩意識(shí)到自己地位低下的同時(shí)對(duì)身份的定位也開(kāi)始不確定。在美國(guó),移民們是“他者”(the other),是遠(yuǎn)離“中心”(the center)的邊緣人群。在白人思想的灌輸下,墨裔移民或多或少已接受了現(xiàn)在這樣低下的社會(huì)地位,但他們又與生俱來(lái)地想要傳承本土文化,與白人地位平等。這種掙扎之下,他們產(chǎn)生矛盾心理,難以找到歸屬感。對(duì)名字的不滿(mǎn)意,正是埃斯佩羅薩對(duì)自身身份的不確定:“在英語(yǔ)里,我名字的意思是希望。在西班牙語(yǔ)里,他意味著太多的字母。它意味著哀傷,意味著等待……它過(guò)去是我祖母的名字,現(xiàn)在是我的……我想要一個(gè)新名字,他更像是真正的我,那個(gè)沒(méi)人看到過(guò)的我……一個(gè)像澤澤X的名字就可以了?!保ā睹ⅰ?1)X不是英語(yǔ)也不是西班牙語(yǔ)名字,是小女孩想要擺脫困境,重新定位自己的渴望。
二 失聲者的反抗
關(guān)于英語(yǔ),無(wú)論這些移民是否會(huì)講英語(yǔ),他們都被剝奪了話語(yǔ)權(quán),難以找到自身身份。
凱欣德認(rèn)為,庫(kù)切的作品《敵人》中的仆人星期五代表著“所有因他們的種族、性別以及階級(jí)而被剝奪了話語(yǔ)權(quán)的人們”。又如費(fèi)農(nóng)所說(shuō):“殖民地的人們一旦被迫去講殖民者的語(yǔ)言,他們就在自愿或是被迫接受法語(yǔ)的集體意識(shí),從而將黑種人與邪惡和罪惡等同,將白種
————————————————————————
* 榆林學(xué)院高層次人才科研啟動(dòng)基金項(xiàng)目(編號(hào):14GK14)
人看作純潔與正直”?!睹ⅰ分校泼駛冎v英語(yǔ),是在認(rèn)同白種盎格魯人的意識(shí)形態(tài),是認(rèn)可了自己地位的低下?!皠e說(shuō)英語(yǔ)”一節(jié)里瑪瑪西塔的丈夫?yàn)榱巳谌朊绹?guó)、得到工作而極力說(shuō)英語(yǔ),想抹去自身墨西哥人的印記。他因妻子不講英語(yǔ)勃然大怒,恐懼不講英語(yǔ)會(huì)帶來(lái)悲慘的生活。移民們處于社會(huì)底層,被剝奪了話語(yǔ)權(quán),也被剝奪了尊嚴(yán)。
然而,在后殖民對(duì)抗話語(yǔ)中,失聲者的沉默同樣具有反抗之效。蒂芬將《敵人》中的仆人星期五的不發(fā)聲的嘴看作“黑洞(black hole)”,這無(wú)聲的“黑洞”顛覆了主流話語(yǔ)的解讀:星期五的無(wú)聲使主人永遠(yuǎn)無(wú)法弄清其所說(shuō)的真正內(nèi)涵。無(wú)聲造就的含混正是對(duì)主流話語(yǔ)的解構(gòu)。剛來(lái)美國(guó)的瑪瑪西塔不愿出門(mén),整天在窗邊聽(tīng)著西班牙語(yǔ)廣播。她將自己與世隔離。她對(duì)著自己剛開(kāi)始牙牙學(xué)語(yǔ)的兒子學(xué)說(shuō)英語(yǔ)的舉動(dòng)大聲喝止,“然后淚如泉涌”(《芒》109)。她的“無(wú)聲”讓外人不發(fā)猜透她內(nèi)心,她在通過(guò)拒絕接受英語(yǔ)來(lái)反抗被同化。
三 小寫(xiě)english的反抗
“文學(xué)不僅僅是文本”。人們通過(guò)寫(xiě)作申明觀點(diǎn),反抗不公正的待遇。埃斯佩羅薩逐漸意識(shí)到書(shū)本和雜志里講的都是錯(cuò)誤的。學(xué)校里教授的盎格魯意識(shí)形態(tài)并不能描述她和同胞們?cè)馐艿目嚯y。在“埃德娜的鷺鷥兒”一節(jié)中,埃斯佩羅薩從鷺鷥兒身上發(fā)現(xiàn)了書(shū)本(語(yǔ)言)的重要性?!拔蚁矚g給她看我從圖書(shū)館里帶回來(lái)的書(shū)。書(shū)很棒,鷺鷥兒說(shuō),然后就用手撫摸起來(lái),似乎她可以像讀布萊葉盲文一樣地讀它們。”(《芒》95)埃斯佩羅薩開(kāi)始感受文字的力量。密涅瓦則將埃斯佩羅薩又向前推進(jìn)一步:不幸的密涅瓦常遭丈夫毆打,她用詩(shī)歌抒發(fā)哀傷——“她會(huì)在小紙片上寫(xiě)詩(shī)?!屛易x她的詩(shī)。她總是悲傷得像一所著了火的房子——總是有什么出了問(wèn)題。”(《芒》115)她的詩(shī),陌生人讀來(lái)也能感受到她定是身陷諸多麻煩之中。密涅瓦用詩(shī)歌表達(dá)內(nèi)心,最終啟發(fā)埃斯佩羅薩拿起筆去反抗。
生活在這“憂(yōu)傷太多,天空不夠”(《芒》41)的環(huán)境里,埃斯佩羅薩的夢(mèng)想是解放同胞。她選擇用不同于主流英文的小寫(xiě)english進(jìn)行寫(xiě)作,展現(xiàn)移民們的苦難,試圖改變不平等的境遇。希斯內(nèi)羅絲(埃斯佩羅薩)曾說(shuō):“我下定決心要寫(xiě)一些我所屬的階級(jí)人們未能寫(xiě)出來(lái)的東西”。通過(guò)寫(xiě)作,希斯內(nèi)羅絲在用筆構(gòu)建一所遠(yuǎn)離芒果街的新“房子”:一個(gè)沒(méi)有歧視,沒(méi)有殖民,人人平等的世界:“不是公寓。也不是哪一個(gè)男人的房子。……是完完全全我自己的?!挥煤驼l(shuí)去作對(duì)。沒(méi)有別人扔下的垃圾要拾起?!保ā睹ⅰ?45)一所純潔的、獨(dú)立于后殖民社會(huì)的、擁有平等的房子。
蒂芬在其文章中指出,大寫(xiě)的English指的是英國(guó)在主流地位的傳統(tǒng)文學(xué),而小寫(xiě)的english指除英國(guó)人之外的人們所使用的英語(yǔ)。本文將這一概念擴(kuò)大,小寫(xiě)的english更指當(dāng)今除英美等主要英語(yǔ)國(guó)家的人之外,少數(shù)族裔或是非英語(yǔ)國(guó)家人們所使用的英語(yǔ)。從芒果街出走,埃斯佩羅薩要去學(xué)習(xí)英語(yǔ)——大寫(xiě)的、美國(guó)主流社會(huì)所使用的英語(yǔ)。一旦她學(xué)會(huì)了大寫(xiě)的英語(yǔ),能夠用這種語(yǔ)言書(shū)寫(xiě),她就會(huì)用這種語(yǔ)言來(lái)寫(xiě)自己的群體。她講的故事、她的遣詞造句都將與那大寫(xiě)的English不同,而是一種全新的小寫(xiě)english。這小寫(xiě)的english,就像是潛入敵方的間諜,當(dāng)她學(xué)會(huì)使用敵人的武器之后,就去用敵人的武器將敵人擊敗。正如阿莉西婭說(shuō)的那樣:“不管你喜歡與否,你都是芒果街的,有一天你也要回來(lái)的?!保ā睹ⅰ?44)可埃斯佩羅薩不會(huì)輕易回來(lái),“除非有人讓它變好了”(《芒》144)。而能讓芒果街變好的,不是市長(zhǎng),不是芒果街之外的人,正是埃斯佩羅薩,以及她的同胞們。
四 結(jié)束語(yǔ)
身在美國(guó),卻被排斥在美國(guó)主流社會(huì)之外;眷戀故土文化,卻又早已遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)。芒果街上的墨裔美國(guó)移民們生存環(huán)境惡劣,飽受歧視之苦,難以找到自身身份。他們之中有人通過(guò)拒絕講英語(yǔ)來(lái)聲張抗議,更有如作者希斯內(nèi)羅絲這樣運(yùn)用英文書(shū)寫(xiě)來(lái)追求平等之士:她在為她的先輩們書(shū)寫(xiě)、為被迫失聲而無(wú)助的人們書(shū)寫(xiě)、更為平等與自由而書(shū)寫(xiě)。芒果街上的人們不會(huì)永遠(yuǎn)居住在那里,他們終將抵達(dá)那所人人平等的“房子”,道路艱辛,但行者充滿(mǎn)信心。
參考文獻(xiàn)
[1]查爾斯·E·布萊斯勒.文學(xué)批評(píng):理論與實(shí)踐導(dǎo)論(第五版)(趙勇、李莎、帝培杰等譯)[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2015
[2]〔美〕桑德拉·希斯內(nèi)羅絲.芒果街上的小屋[M].南京:譯林出版社,2006
〔責(zé)任編輯:龐遠(yuǎn)燕〕