符蓉
內(nèi)容摘要:阿富汗裔卡勒德·胡賽尼與華裔譚恩美都是美籍作家,本文將胡塞尼和譚恩美的多元文化身份出發(fā),比較其塑造人物形象的特點(diǎn)及原,進(jìn)而闡明各自存在的意義以及對(duì)多元文化共存的訴求。
關(guān)鍵詞:胡塞尼 譚恩美 阿富汗 華裔后代 多元文化身份 人物形象
一、前言
卡勒德·胡賽尼于1965年出生在喀布爾,是一位阿富汗裔作家。當(dāng)蘇聯(lián)入侵阿富汗后就與父親逃亡到法國(guó),后又移居美國(guó),曾就讀加州大學(xué)醫(yī)學(xué)系,畢業(yè)后在加州當(dāng)一名牙科醫(yī)生。他的第一部小說(shuō)于2005年問(wèn)世,當(dāng)時(shí)引起了世界文壇的轟動(dòng),報(bào)刊、雜志紛紛對(duì)其發(fā)表做出評(píng)論:作品感人至深的情節(jié)和人物刻畫(huà)的入微打動(dòng)了很多讀者,連續(xù)131 周位居亞馬遜排行榜之首,創(chuàng)下出版奇跡。因小說(shuō)的影響力,于2006年擔(dān)任聯(lián)合國(guó)難民署親善大使。與此同時(shí),第二部小說(shuō)《燦爛千陽(yáng)》出版,出版之前獲得極大關(guān)注,再次的好評(píng)使他由新人一躍成為了成熟作家,儼然成為了美國(guó)近年文壇炙手可熱的人物。
20世紀(jì),中國(guó)作為大陸開(kāi)放門(mén)戶(hù),移民在中國(guó)已是常見(jiàn)現(xiàn)象,國(guó)外優(yōu)厚的福利條件和良好的教育體系吸引著一大批青年的出國(guó)夢(mèng)。譚恩美生于1952年美國(guó)加州奧克蘭,是第一代移民的后裔,母親在1949年離開(kāi)上海,遠(yuǎn)離故土來(lái)到美國(guó)。譚美恩第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《喜福會(huì)》(The Joy Luck Club)于1989年出版,當(dāng)年她三十三歲,曾獲得過(guò)“全美圖書(shū)評(píng)論獎(jiǎng)”,自此奠定了她在文學(xué)界的聲譽(yù)。
二、胡賽尼和譚恩美對(duì)人物形象的塑造
細(xì)讀兩位作家的作品之后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己身處兩個(gè)世界。作品《追風(fēng)箏的人》中所描述的阿富汗移民阿米爾,對(duì)身在美國(guó)卻不能融入其中,心在阿富汗,卻與阿富汗遠(yuǎn)隔千里;胡塞尼以一個(gè)阿富汗人的身份來(lái)講訴祖國(guó)對(duì)他的恩典以及對(duì)他的救贖。對(duì)于美國(guó)本土生活的人來(lái)說(shuō),他們都是局外人,阿富汗漂泊的移民便成為了名符其實(shí)的無(wú)家可歸。作為讀者,你永遠(yuǎn)覺(jué)得自己就是一個(gè)阿富汗人,一個(gè)東方人,生活在阿富汗的土地上。而在譚美恩的作品《喜福會(huì)》當(dāng)中很大一部分都是講述中國(guó)母親移民美國(guó)的故事,你會(huì)覺(jué)得你既不是東方人,也不是西方人,或者說(shuō)你既是東方人,也是西方人。胡塞尼不同于譚恩美,他筆下的人物多為土生土長(zhǎng)的阿富汗的人,故事大部分發(fā)生在阿富汗。作品《燦爛千陽(yáng)》中,故事中人物全部選擇集中在阿富汗本土,無(wú)論是主人公萊拉與瑪麗亞姆,或是逃到巴基斯坦的塔里木,他們始終摯愛(ài)這片土地,堅(jiān)持生活在這里。
譚恩美的作品當(dāng)中,創(chuàng)作對(duì)象多為生活在美國(guó)的華人移民,更有余力將目光放在自己身上,她敏銳的感受到華人對(duì)東西方文化所產(chǎn)生的復(fù)雜情緒和感情,他們自身無(wú)法徹底融入其中任何一方,而且任何一方也都不把他們認(rèn)同為自己人,更要受到東西方文化的雙重影響。無(wú)論走到哪里,內(nèi)心的沖突都無(wú)法避免,從而成為兩種文化的他者與邊緣人。《喜福會(huì)》中的四對(duì)母女間的沖突實(shí)質(zhì)上體現(xiàn)了中美文化的碰撞。而在胡塞尼的《燦爛千陽(yáng)》中,作者對(duì)于極端宗教主義統(tǒng)治下的萊拉給予了很大的同情,對(duì)阿富汗女性堅(jiān)強(qiáng)勇敢的生命力給予了熱情的贊美。《喜福會(huì)》中的人物所折射出的是對(duì)中國(guó)人的歧視及對(duì)美國(guó)人的贊美和崇拜。在接受了西方社會(huì)觀念后,作者用觀察、想象中國(guó)的角度和方式,以及力求融人甚至取悅美國(guó)主流文化的心態(tài),對(duì)中國(guó)事物和傳統(tǒng)文化不斷翻譯、解構(gòu)和重建,導(dǎo)致中國(guó)文化被曲解甚至出現(xiàn)異態(tài)和變形。
三.胡塞尼和譚恩美的多元文化身份
胡塞尼和譚恩美他們都站在東西方文化邊緣的交叉地帶,都是享譽(yù)世界的暢銷(xiāo)小說(shuō)作家,他們的作品也同樣被搬到了熒屏,并大獲好評(píng)。以雙重的更加全面的視角來(lái)看這個(gè)世界,也同樣有著以多元的文化身份重新審視故土的本土寫(xiě)作,我們可以從兩位作家身上看到他們對(duì)于自己祖國(guó)復(fù)雜的矛盾的感情,一方面他們意識(shí)到自己的故國(guó)文化血脈相承,不可分割,另一方面他們出于對(duì)自己祖國(guó)的某些不盡人意的關(guān)注,希望在異國(guó)找到希望、找到方向;對(duì)自己的邊緣雙重文化身份和地位有著深刻的認(rèn)識(shí)和新的認(rèn)知,他們成了聯(lián)系東西方的一條紐帶。因此,我們不難看到,兩位作家都深深受到本土文化的影響,但又有著對(duì)于本土生活現(xiàn)象的獨(dú)立視角。兩位作家也存在著很大的差異,譚恩美是華裔,而胡塞尼來(lái)自阿富汗,這樣的不同卻對(duì)兩位作家的創(chuàng)作有著重大的影響。阿富汗還處于貧困戰(zhàn)亂的境地,人民的生存狀況令人擔(dān)憂(yōu)。對(duì)于阿富汗的現(xiàn)狀,作者也不自覺(jué)的肩負(fù)著向世界訴說(shuō)阿富汗的處境,希望更多的人們重新了解阿富汗,并借自己的創(chuàng)作可以使得更多的人去幫助阿富汗,幫助阿富汗更多需要幫助的人。因此,作為一位具有多重文化背景的移民作家,胡塞尼有著自己不同于其他作家的特征。而對(duì)于中國(guó)來(lái)講,作為一個(gè)發(fā)展迅速的發(fā)展中國(guó)家之一,無(wú)論是在經(jīng)濟(jì)、政治、民主等方面都已取得了成就,作為中國(guó)第一代移民的后裔,相對(duì)在美國(guó)所取得的較多的尊重與民族自豪感,譚恩美以母親的移民身份以及震撼心靈的故國(guó)故事來(lái)創(chuàng)作,在她的創(chuàng)作中,書(shū)寫(xiě)得最多的是海外的移民,并且有意識(shí)的描繪了東西方文化從相互否定、質(zhì)疑到逐漸理解和認(rèn)同的。
胡塞尼與譚恩美在創(chuàng)作人物形象方面的不同歸其原因主要有下幾個(gè)方面。
首先,考慮到胡塞尼特殊的多元文化身份,有必要結(jié)合其獨(dú)特的文化背景,對(duì)于阿富汗難民,且不談其政治的民主程度,美國(guó)僅其和平安逸的環(huán)境對(duì)于他們來(lái)說(shuō)已經(jīng)算得上是天堂。胡塞尼以政治避難的身份來(lái)到美國(guó)與譚恩美華裔后代的身份是大為不同的。
其次,在創(chuàng)作題材的選擇上,在美國(guó)的華人移民遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于在美的阿富汗人,所以譚恩美的創(chuàng)作素材更為豐富多樣。
再次,中國(guó)和阿富汗的現(xiàn)實(shí)狀況也大為不同,阿富汗所面臨的問(wèn)題更加尖銳、突出。而中國(guó)五千年的傳統(tǒng)文明沉淀下來(lái)的中國(guó)文化,是東方文明的精髓,也有著與眾不同的魅力,被華裔后代排斥是作家創(chuàng)作的主要視角。
同樣,胡塞尼與譚恩美所處的族群情況不同。華裔在美國(guó)有著相對(duì)多的數(shù)量,在一定程度上形成了亞社會(huì),為譚恩美進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作提供了非常豐富的創(chuàng)作素材。而胡塞尼的情況則不同,從阿富汗移民到美國(guó)的人并不多,可描寫(xiě)的人與事少之又少,因此可以看出他對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的渴望。
最后,中國(guó)與阿富汗所面臨的問(wèn)題有著巨大的差別。在阿富汗,宗教勢(shì)力與恐怖勢(shì)力的強(qiáng)大,成為阿富汗發(fā)展和變革的主要障礙,所以在某種程度,胡塞尼在反恐等問(wèn)題上與美國(guó)主流話(huà)語(yǔ)是一致的,所以胡塞尼在文學(xué)創(chuàng)作中更多地強(qiáng)調(diào)不同文化的借鑒與融合,這些都是與華裔作家所不同的。
四.結(jié)論:多元文化存在的價(jià)值
胡塞尼作為一名阿富汗作家移民到美國(guó),以雙重的文化視野向我們展示了一個(gè)客觀真實(shí)的阿富汗,向世人揭開(kāi)了阿富汗鮮為人知的一面,還有那渴望自由幸福的頑強(qiáng)掙扎的動(dòng)人靈魂。胡塞尼深?lèi)?ài)著自己的祖國(guó),用自己的筆桿向世人昭示著阿富汗的存在與重要。他會(huì)為阿富汗的現(xiàn)代化和社會(huì)進(jìn)步而奮斗,為全世界的難民而奔走。而譚恩美華裔后代在構(gòu)造東西方文化交流的橋梁上不是簡(jiǎn)單地去認(rèn)同美國(guó)文化,而是深思自己是如何游離于這兩者之間以及美國(guó)主流社會(huì)對(duì)華裔文化的容納和認(rèn)可。因此,我們可以看到在這些迷茫在東西文化中的邊緣人如何慢慢接受自己的雙重身份在兩種文化間取長(zhǎng)補(bǔ)短,達(dá)到和諧。
他們都在不同層面給我們展示出西方視角下的東方作家,對(duì)東方會(huì)有著不同感受和感情,讓讀者從更多層面了解東方,我們的東西方文化交流越來(lái)越豐富,會(huì)塑造出越來(lái)越多的東西方邊緣人物形象。
參考文獻(xiàn)
1.[美]卡勒德·胡賽尼:《追風(fēng)箏的人》,[M]李繼宏譯,上海人民出版社,2006 年。
2.[美]卡勒德·胡賽尼:《燦爛千陽(yáng)》,[M]李繼宏譯,上海人民出版社,2008 年。
3.[美] 譚恩美:《喜福會(huì)》[M], 陳乃珊譯,上海譯文出版社,2006年
4.張國(guó)龍,陳暉. 成長(zhǎng)的背叛,救贖及其他———《追風(fēng)箏的人》對(duì)成長(zhǎng)的深度書(shū)寫(xiě)[J]. 中國(guó)圖書(shū)評(píng)論,2007,(5) : 27-31.
(作者單位:湖南吉首市民族中學(xué))