周光慶
?
朱熹《四書集注》語言詮釋方法論的建構(gòu)與運(yùn)用
周光慶
摘要:與300年來一些學(xué)者的估計(jì)不足相反,朱熹確實(shí)建構(gòu)起了新的《四書》語言詮釋方法論,成為其《四書》詮釋方法論的重要組成部分。而且,他在創(chuàng)立語言詮釋方法論時(shí),既有對(duì)語言詮釋的根本性即“義理從文字中迸出”、指向性即“正欲以語道”等理論性問題的探討,又有對(duì)語言詮釋的詳密有序法即“循序而漸進(jìn)焉”、立足語境法即“各隨本文意看”、循環(huán)反復(fù)法即“終而復(fù)始,通貫浹洽”等具體性方法的建構(gòu),并努力使這兩方面融合成為語言詮釋方法論的整體,以應(yīng)用于《四書》詮釋的實(shí)際,獲得了《四書》詮釋史上開創(chuàng)性成果,同時(shí)也推動(dòng)了中國古典詮釋學(xué)的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:朱熹; 語言詮釋方法論; 《四書集注》
中國兩千多年來傳統(tǒng)文化的主干意識(shí)——儒學(xué)思想——發(fā)展到宋代,便以理學(xué)理論體系的形態(tài)呈現(xiàn);而理學(xué)理論形成以天理論為主體的本體論哲學(xué)體系的主要標(biāo)志之一,就是朱熹《四書集注》的問世??墒?,一部24萬字的儒家“四書”詮釋著作,何以能獲得如此巨大的成功、發(fā)揮如此深遠(yuǎn)的歷史作用呢?其中一個(gè)根本性的原因,就是他創(chuàng)建的包括語言詮釋方法論在內(nèi)的詮釋方法論的正確與成功。然而,自清代以來的300多年里,學(xué)者們論說《四書集注》時(shí)往往對(duì)其詮釋方法論中的語言詮釋方法及其成就評(píng)價(jià)不足,甚至存在著許多誤解;以致到了現(xiàn)在,還是很少看到專門研究朱熹《四書集注》語言詮釋方法論的學(xué)術(shù)成果問世。但事實(shí)上,朱熹經(jīng)過“四十余年理會(huì)”,確實(shí)建構(gòu)起了新的語言詮釋方法論;而且,既有對(duì)語言詮釋的根本性、指向性等理論性問題的探討,又有對(duì)語言詮釋的詳密有序法、立足語境法、循環(huán)反復(fù)法等具體性方法的建構(gòu),并努力使二者融合為方法論的整體,主要應(yīng)用于《四書》詮釋的實(shí)際,獲得了《四書》詮釋史上的開創(chuàng)性成果,同時(shí)也推動(dòng)了中國古典詮釋學(xué)的發(fā)展,因而值得我們予以重視和研究。
一、 探討語言詮釋的根本性:“義理從文字中迸出”
早在春秋戰(zhàn)國時(shí)代,中國哲人學(xué)者就開始了對(duì)于語言與世界、語言與人之關(guān)系、語言在人的理解與詮釋活動(dòng)中重大作用的研究。他們不僅提出了“人之所以為人者,言也”(《春秋谷梁傳·僖公二十二年》)等著名命題,而且在詮釋文化經(jīng)典語言的同時(shí)開展了一場歷時(shí)200多年的“名實(shí)之辨”。這就為中國語言哲學(xué)和詮釋學(xué)的形成發(fā)展開拓了方向,奠定了基礎(chǔ),使中國語言哲學(xué)和詮釋學(xué)以其獨(dú)特的風(fēng)格能自立于世界民族文化之林。朱熹當(dāng)然很好地繼承了這些學(xué)術(shù)精神和學(xué)術(shù)遺產(chǎn),然而他又清醒地看到了歷史的另一面:“秦漢以來,圣學(xué)不傳,儒者惟知章句訓(xùn)詁之為事,而不復(fù)求圣人之意,以明夫性命道德之歸。至于近世,先知先覺之士始發(fā)明之,則學(xué)者既有以知夫前日為陋矣。然或乃徒頌其言以為高,而又初不知深求其意;甚者遂至于脫略章句,陵籍訓(xùn)詁,坐談空妙,輾轉(zhuǎn)相迷。而其為患反有甚于前日之為陋者。”(《朱文公文集》卷75之《中庸集解序》*本文引用的《朱文公文集》,均載于朱杰人、嚴(yán)佐之、劉永翔:《朱子全書》,上海古籍出版社、安徽教育出版社2002年。以下不另注。)這兩種傾向都是錯(cuò)誤的,危險(xiǎn)的,其要害都在于對(duì)語言詮釋的根本性和指向性缺乏正確的認(rèn)識(shí)。正是在這種情勢下,朱熹在自覺地承擔(dān)起儒家使命并將其轉(zhuǎn)化為詮釋儒家經(jīng)典的動(dòng)力和目標(biāo)時(shí),大力探討語言詮釋在經(jīng)典詮釋中的地位與作用,深入論述其語言詮釋所固有的根本性和指向性。
在探討語言詮釋的根本性時(shí),朱熹提出的第一個(gè)重要論點(diǎn)是“圣人之言,即圣人之心”:
圣人之言,即圣人之心;圣人之心,即天下之理。且逐段看令分曉……則道理自逐旋分明。(《朱子語類》第2913頁*本文凡是引用朱子語錄,皆采自宋儒黎靖德:《朱子語類》,中華書局1986年。以下不另注。)
圣賢形之于言,所以發(fā)其意。(《朱子語類》第256頁)
圣人說話,開口見心,必不只說半截,藏著半截。且就本文上看取正意,不須立說別生枝蔓。唯能認(rèn)得圣人句中之意,乃善。(《朱子語類》第435頁)
朱熹的這一重要論點(diǎn)有難能可貴的深刻性:第一,它指出,圣人之心、圣人之意,是“形之于言”的。這里的亮點(diǎn)是“形之于言”一語,它所強(qiáng)調(diào)的是圣人的心意是憑借語言而成“形”的,是通過語言以表征的,是運(yùn)用語言來表達(dá)的。第二,它昭告,圣人之言,即圣人之心。一個(gè)“即”字,就明白而有力地彰顯出了一種深厚的理論意蘊(yùn),即圣人心意與文本語言之間的關(guān)系是存在與顯現(xiàn)的關(guān)系,文本語言是圣人心意的表現(xiàn)性存在。第三,它進(jìn)而揭示,圣人之心,即天下之理。這就意味著,圣人之心凝聚了對(duì)于天下之理的全面認(rèn)識(shí),天下之理與文本語言之間的關(guān)系同樣是存在與顯現(xiàn)的關(guān)系,文本語言同樣是天下之理的表現(xiàn)性存在。第四,以前面三點(diǎn)為依據(jù),它特別強(qiáng)調(diào),學(xué)者必因圣人之言以求圣人之心,因圣人之心以悟天地之理,使道理自逐旋分明。顯然,這里所概括與強(qiáng)調(diào)的,既是經(jīng)典詮釋的必由之路和基本規(guī)律,也是語言詮釋的根本性。綜觀以上四點(diǎn),學(xué)者應(yīng)該可以領(lǐng)悟到:圣人之心、天下之理的真實(shí)存在,正是在它們的語言建構(gòu)與表達(dá)中才變得可以理解;因此語言詮釋具有不可不格外重視的根本性。如果不能很好地進(jìn)行語言詮釋,就不可能真正詮釋好經(jīng)典從而體驗(yàn)到圣人之心、天下之理。對(duì)此,如果我們能夠運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)和語言哲學(xué)的眼光來作全面的考察分析,就不難領(lǐng)略到它作為一種理論的正確性和深刻性。
關(guān)于語言詮釋的根本性,朱熹提出的又一重要論點(diǎn)是“義理從文字中迸出”:
吾道之所寄,不越語言文字之間。(《中庸章句序》)
讀書著意玩味,方見得義理從文字中迸出。(《朱子語類》第173頁)
圣人言語,皆天理自然,本坦易明白在那里,只被人不虛心去看,只管外面捉摸。(《朱子語類》第179頁)
圣人千言萬語,只是說個(gè)當(dāng)然之理??秩瞬粫裕止P之于書。自書契以來,《二典》《三謨》伊尹武王箕子周公孔孟都是如此,可謂盡矣。只就文字間求之,句句皆是。做得一分,便是一分工夫,非茫然不可測也,但患人不子細(xì)求索之耳。(《朱子語類》第187頁)
讀圣人言語,讀時(shí)研窮子細(xì),認(rèn)得這言語中有一個(gè)道理在里面分明。久而思得熟,只見理而不見圣人言語。(《朱子語類》第187頁)
朱熹已經(jīng)啟示人們,天下之理與文本語言之間的關(guān)系同樣是存在與顯現(xiàn)的關(guān)系,文本語言同樣是天下之理的表現(xiàn)性存在。在此基礎(chǔ)上他又進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),“吾道之所寄,不越語言文字之間”,“讀書著意玩味,方見得義理從文字中迸出”。義理既蘊(yùn)含于文字深處,又能從文字中迸出,這對(duì)于讀書人而言有著多么大的感召力!然而,義理并不會(huì)自己從文字中迸出,得有一個(gè)前提性條件,那就是讀書人面對(duì)經(jīng)典必須首先認(rèn)真進(jìn)行語言詮釋,著意玩味,讀得通貫。盡管義理既廣大、又深遠(yuǎn)、有時(shí)還很抽象,但是讀書人如能“只就文字間求之,句句皆是。做得一分,便是一分工夫,非茫然不可測也”。這就再一次有力地證明了語言詮釋的根本性。值得注意的是,朱熹還告訴人們:“讀圣人言語,讀時(shí)研窮子細(xì),認(rèn)得這言語中有一個(gè)道理在里面分明。久而思得熟,只見理而不見圣人言語?!边@似乎與著名的“得意忘言”論有些相近,但是它仍然突出著一個(gè)前提性的條件,那就是讀書人必須“讀時(shí)研窮子細(xì),認(rèn)得這言語中有一個(gè)道理在里面分明”。這也就是說,他還在繼續(xù)證明著語言詮釋的根本性。
二、 揭示語言詮釋的指向性:“正欲以語道耳”
在探討語言詮釋之根本性的同時(shí),朱熹又揭示出語言詮釋在經(jīng)典詮釋中的指向性,確立了語言詮釋應(yīng)該指向的基本目的與實(shí)際目標(biāo)。這不僅因?yàn)樗麑?duì)二者是同樣高度重視的,而且也因?yàn)槎弑緛砭褪窍嗷ヒ来?、不可分割的。就?jīng)典詮釋而言,語言詮釋之根本性總是表現(xiàn)為語言詮釋的指向性,語言詮釋之所以能夠具有指向性,是由于語言詮釋本來就具有根本性,二者永遠(yuǎn)相互發(fā)明。所以朱熹進(jìn)一步反復(fù)強(qiáng)調(diào):
故學(xué)者必因先達(dá)之言以求圣人之意,因圣人之意以達(dá)天地之理,求之自淺以及深,至之自近以及遠(yuǎn),循循有序,而不可以欲速迫切之心求也。夫如是,是以浸漸經(jīng)歷,審熟詳明,而無躐等空言之弊馴致其極,然后吾心得正,天地圣人之心不外是焉。(《朱文公文集》卷42,《答石子重》)
天下自有一個(gè)道理在,若大路然。圣人之言,便是一個(gè)引路底。(《朱子語類》第2756頁)
解釋文義,使各有指歸,正欲以語道耳。不然,則解釋文義將何為邪?(《朱文公文集》卷42,《答胡廣仲》)
學(xué)者之于經(jīng),未有不得于辭而能通其意者。(《朱文公文集》卷81,《書中庸后》)
大抵解經(jīng)但可略釋文義名物,而使學(xué)者自求之,乃為有益耳。(《朱文公文集》卷31,《答敬夫孟子說疑義》)
解說圣賢之言,要義理相接去,如水相接去,則水流不礙。(《朱子語類》第437頁)
按照朱熹的論述,經(jīng)典文本之語言詮釋的指向性主要表現(xiàn)為三個(gè)方面:第一,經(jīng)典之語言詮釋指向天地之理,最終目標(biāo)是為了通過詮釋經(jīng)典而體悟和建構(gòu)天理論。這是因?yàn)?,圣人之言即圣人之心意,圣人之心意即天地之理,而學(xué)者必因圣人之言以求圣人之心意,因圣人之心意以體悟天地之理。如果沒有可靠的語言詮釋,學(xué)者也就不可能有對(duì)圣人之心、天地之理的正確體悟與建構(gòu)。第二,經(jīng)典之語言詮釋指向?qū)W者本身,基本目的是為了激勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)者追求天理的意趣。如果說圣人之言是一個(gè)引路的,那么對(duì)圣人之言的詮釋同樣也是一個(gè)引路的。在一定意義上可以說,最好的語言詮釋應(yīng)該能夠激發(fā)學(xué)者體悟天地之理的意趣,指點(diǎn)學(xué)者體悟天地之理的途徑,促使學(xué)者通過語言詮釋體悟天地之理。第三,正是因?yàn)榻?jīng)典之語言詮釋具有指向天地之理、指向?qū)W者本身的指向性,所以朱熹再往前跨出一步,指出:解說圣賢之言,亦即進(jìn)行語言詮釋,就有必要、也有可能時(shí)時(shí)以義理相接去,使語言詮釋與義理闡發(fā)相結(jié)合、相交融,如水相接去,則水流不礙。反之,如果不是在正確的語言詮釋之中,也就談不到以義理相接去,因?yàn)榍啥蟛拍芩健?/p>
為了使廣大學(xué)人都能認(rèn)識(shí)到語言詮釋在經(jīng)典詮釋中的根本性和指向性,朱熹還在志同道合的朋友和眾多弟子中更多地予以強(qiáng)調(diào)或宣講,力圖以此與之共勉。譬如,理學(xué)陣營中湖湘學(xué)派的代表人物張栻(敬夫),傾注心力著有《孟子說》,對(duì)于其中《盡心上》之“反身而誠,樂莫大焉”作出了這樣的解釋:“反身而至于誠,則心與理一?!倍祆鋭t在《答敬夫孟子說疑義》里為之仔細(xì)剖析:
按此解語意極高,然只是贊詠之語。施之于經(jīng),則無發(fā)明之助;施之于己,則無體驗(yàn)之功。竊恐當(dāng)如張子之說,以“行無不慊于心”解之,乃有落著。兼“樂莫大焉”,便是“仰不愧、俯不怍”之意,尤慤實(shí)有味也。若只懸空說過,便與禪家無以異矣。
即使是對(duì)于地位相當(dāng)?shù)呐笥?,朱熹也是如此直接地提出中肯的批評(píng),這既彰顯了當(dāng)時(shí)理學(xué)領(lǐng)袖們的風(fēng)范,也說明了所論問題的重要。他首先指明,張栻的解語只是贊詠之語,缺乏充分的語言詮釋。要知道,“學(xué)者之于經(jīng),未有不得于辭而能通其意者”。他接著說明,由于缺乏應(yīng)有的語言詮釋,由于未能發(fā)揮語言詮釋的指向性,所以其解語施之于經(jīng),則無發(fā)明之助,施之于己,則無體驗(yàn)之功。他進(jìn)而建議,這里應(yīng)該引用張載的“行無不慊于心”以解之,這樣便能使語言詮釋真正落到實(shí)處。他最后強(qiáng)調(diào),如果詮釋經(jīng)典而無充分的語言詮釋,且不能發(fā)揮語言詮釋的根本性和指向性,那只是懸空說過罷了,便與禪家無以異矣,如此則何以能夠避免他們的錯(cuò)誤并實(shí)現(xiàn)對(duì)于他們的超越。
三、 建構(gòu)語言詮釋的詳密有序法:“循序而漸進(jìn)焉”
通過朱熹的努力,語言詮釋在經(jīng)典詮釋中的根本性和指向性已經(jīng)完全彰顯了??墒牵谒未S多學(xué)人“脫略章句,陵籍訓(xùn)詁,坐談空妙,輾轉(zhuǎn)相迷”的情勢下,在實(shí)際上極為復(fù)雜的語言詮釋工作中,如何才能全面發(fā)揮并突出語言詮釋的最大效用呢?最為關(guān)鍵的是不能仍然滿足于一般的“訓(xùn)詁模式”,而要開拓新的途徑,找到具體而適當(dāng)?shù)恼Z言詮釋方法。否則,這一切都會(huì)落空。為此,朱熹首先著眼于語言詮釋的全局,探討其一般程序,從而建構(gòu)起了語言詮釋的詳密有序法。先看他的論述:
讀書之法,要當(dāng)循序而有常、致一而不懈,從容乎句讀文義之間,而體驗(yàn)乎操存踐履之實(shí),然后心靜理明,漸見意味。(《朱文公文集》卷56,《答陳師德》)
(解經(jīng))必先釋字義,次釋文義,然后推本而索言之。其淺深近遠(yuǎn),詳密有序,不如是之匆遽而繁雜也。(《朱文公文集》卷31,《答敬夫孟子說疑義》)
以一書言之,則其篇章文句、首尾次第,亦各有序而不可亂也?!智笃溆?xùn),句索其旨,未得乎前,則不敢求其后;未通乎此,則不敢志乎彼。如是而循序而漸進(jìn)焉,則意定理明,而無疏易凌躐之患矣。(《朱文公文集》卷74,《讀書之要》)
大凡看書,要看了又看,逐段、逐句、逐字理會(huì),仍參諸解、傳,說教通透,使道理與自家心相肯,方得。(《朱子語類》第162頁)
讀書,須看他文勢語脈。(《朱子語類》第173頁)
不若且依文看,逐處各自見個(gè)道理,久之自然貫通。(《朱子語類》第183頁)
凡讀書,須有次序。且如一章三句,先理會(huì)上一句,待通透;次理會(huì)第二句、第三句,待分曉;然后將全章反復(fù)繹玩味。如未通透,卻看前輩講解,更第二番讀過。(《朱子語類》第189頁)
透過以上的論述不難體會(huì)到,朱熹早已深切地感知,語言詮釋的主要對(duì)象是經(jīng)典的語言,在經(jīng)典語言系統(tǒng)內(nèi)部:詞語組合成為句子,并在句子中發(fā)揮作用;句子組合成為段落,并在段落中發(fā)揮作用;段落組合成為篇章,并在篇章中發(fā)揮作用;篇章組合成為文本,而文本則自有文勢語脈,其篇章文句、首尾次第,亦各有序而不可亂也。正是有鑒于此,他這才反復(fù)強(qiáng)調(diào)“讀書之法,要當(dāng)循序而有?!保仨氉龅健把蚨鴿u進(jìn)焉”、“詳密有序”。
朱熹反復(fù)強(qiáng)調(diào)的“循序”和“詳密有序”,實(shí)際上又包含著三個(gè)層次的意義。第一個(gè)層次是概括言之:詮釋經(jīng)典,應(yīng)該先釋字義、次釋文義;應(yīng)該逐字、逐句、逐段理會(huì),然后推本而索言之。這里的“先”與“后”就體現(xiàn)了“次序”和“循序”,它要求“未得乎前,則不敢求其后;未通乎此,則不敢志乎彼”。第二個(gè)層次是深入言之:緊扣句子以訓(xùn)釋詞語意義,亦即“字求其訓(xùn)”;緊扣段落以解釋句子意義,亦即“句索其旨”;“先理會(huì)上一句,待通透;次理會(huì)第二句、第三句,待分曉;然后將全章反復(fù)繹玩味”;就這樣,逐層“推捱”,“久之自然貫通”。第三個(gè)層次是展開言之:語言詮釋絕對(duì)不能孤立進(jìn)行,必須與體驗(yàn)詮釋結(jié)合起來,“從容乎句讀文義之間,而體驗(yàn)乎操存踐履之實(shí),然后心靜理明,漸見意味”。這就顯示出了語言詮釋詳密有序法特有的系統(tǒng)性特征。
應(yīng)該說,這種語言詮釋的詳密有序法具有很大的難度,但是一旦運(yùn)用得好確實(shí)又能引導(dǎo)學(xué)者“循序而漸進(jìn)”,直到“自然貫通”、“意定理明”的最佳境界。限于篇幅,僅看一例:
《論語·述而》:子曰:“志于道,據(jù)于德,依于仁,游于藝?!?/p>
《論語集注》:志者,心之所之之謂。道,則人倫日用之間所當(dāng)行者是也。知此而心必之焉,則所適者正,而無他歧之惑矣。據(jù)者,執(zhí)守之意。德者,得也,得其道于心而不失之謂也。得之于心而守之不失,則終始惟一,而有日新之功矣。依者,不違之謂。仁,則私欲盡去而心德之全也。功夫至此而無終食之違,則存養(yǎng)之熟,無適而非天理之流行矣。游者,玩物適情之謂。藝,則禮樂之文,射、御、書、數(shù)之法,皆至理所寓,而日用之不可闕者也。朝夕游焉,以博其義理之趣,則應(yīng)務(wù)有余,而心亦無所放矣。此章言人之為學(xué)當(dāng)如是也。蓋學(xué)莫先于立志,志道,則心存于正而不他;據(jù)德,則道得于心而不失;依仁,則德性常用而物欲不行;游藝,則小物不遺而動(dòng)息有養(yǎng)。學(xué)者于此,有以不失其先后之序、輕重之倫焉,則本末兼該,內(nèi)外交養(yǎng),日用之間,無少間隙,而涵泳從容,忽不自知其入于圣賢之域矣。
通觀這一則注文,它最大特色在于語言詮釋的詳密有序:
第一,它是先釋字(詞)義以字(詞)求其訓(xùn)。其對(duì)于字(詞)義的解釋,既不離其本義或所用義項(xiàng),又緊扣它在特定句子中顯示出來的意蘊(yùn),因而準(zhǔn)確、深刻,還能引人入勝。即以對(duì)幾個(gè)關(guān)鍵性動(dòng)詞的解釋而論,將“志”解釋為“心之所之”、將“游”解釋為“玩物適情”、將“據(jù)”解釋為“執(zhí)守”、將“依”解釋為“不違”就是如此。特別是對(duì)于“游”的解釋,學(xué)者如果能夠靜心玩味,不僅可以獲得準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí),而且能夠產(chǎn)生適當(dāng)?shù)穆?lián)想,仿佛隨之漸入那“朝夕游焉,以博其義理之趣,則應(yīng)務(wù)有余,而心亦無所放矣”的佳境。
第二,它是次釋句義以句索其旨。其對(duì)于句義的解釋,既以對(duì)詞語的解釋為基礎(chǔ),又將句子置于段落之中,而且總是與體驗(yàn)詮釋結(jié)合起來,因而正確、豐滿,使人受到啟發(fā)與引導(dǎo)。例如對(duì)“據(jù)于德”一句的解釋:它既是以對(duì)詞語“據(jù)”與“道”的解釋為基礎(chǔ),又是將該句置于“志于道—據(jù)于德—依于仁—游于藝”的系列之中,然后還與體驗(yàn)詮釋結(jié)合起來,這才展現(xiàn)該句的主旨:“得之于心而守之不失,則終始惟一,而有日新之功矣?!笨墒沁@“而有日新之功矣”一層意思從何而來呢?其實(shí),這一層意思既來自他本于原句的內(nèi)在邏輯進(jìn)行的推理,又來自他的體驗(yàn),是朱熹就全句推本而索言之以得來的。
四、 建構(gòu)語言詮釋的立足語境法:“各隨本文意看”
詳密有序以進(jìn)行語言詮釋之方法,主要是針對(duì)經(jīng)典言語系統(tǒng)內(nèi)部的。然而,經(jīng)典言語,無論就其整個(gè)系統(tǒng)而言,還是就其各種要素而言,都是存在于一定的環(huán)境之中的,都是必然與環(huán)境互動(dòng)并受其制約與影響的。為此,朱熹又建構(gòu)起了立足語境法,主要是著眼于言語各種要素與環(huán)境的互動(dòng)關(guān)系,從二者的互動(dòng)關(guān)系中分析和解釋各種言語要素尤其是語詞的準(zhǔn)確意義。先看他的理論論述:
凡讀書,須看上下文意是如何,不可泥著一字?!纭墩撜Z》:“學(xué)不厭,智也;教不倦,仁也。”到《中庸》又謂:“成己,仁也;成物,智也?!贝说软毷歉麟S本文意看,便自不相礙。(《朱子語類》第192頁)
問:“一般字,卻有淺深輕重,如何看?”曰:“當(dāng)看上下文?!?《朱子語類》第193頁)
大凡理會(huì)義理,須先剖析得名義界分,各有所歸,然后于中自然有貫通處。雖曰貫通,而渾然之中所謂粲然者,初未嘗亂也。(《朱文公文集》卷42,《答石子重》)
圣賢說出來底言語,自有語脈,安頓得各有所在,須玩索其旨。(《朱子語類》第194頁)
子張謂“執(zhí)德不弘”,人多以寬大訓(xùn)“弘”字,大無意味,如何接連得“焉能為有,焉能為亡”,文義相貫。蓋“弘”字有深沉重厚之意。橫渠謂:“義理,深沉方有造,非淺易輕浮所可得也。”此語最佳。(《朱子語類》第194頁)
朱熹反復(fù)強(qiáng)調(diào)的是,凡讀書,“當(dāng)看上下文”,“須看上下文意”,“各隨本文意看”,應(yīng)該把握住它本有的“語脈”,由此準(zhǔn)確地把握好一個(gè)詞意義的淺深輕重,而“不可(脫離上下文或語脈)泥著一字”。而他所謂的“上下文”、“上下文意”、“本文意”或“語脈”,都是指在交談過程中特定言語要素出現(xiàn)的環(huán)境,大致相當(dāng)于今人所說的“語境”。他的實(shí)際觀點(diǎn)是,詮釋經(jīng)典言語要立足特定語境,從語境與言語的互動(dòng)關(guān)系中分析和解釋各種言語要素尤其是語詞的意義,只有這樣才能將各種言語要素意義的淺深輕重準(zhǔn)確地闡述出來。這是因?yàn)?,特定語境對(duì)于在其中出現(xiàn)的各種言語要素尤其是特定語詞,既有排除歧義而使其意義單一明確的作用,又有補(bǔ)襯意義而使之深厚豐滿并且進(jìn)而傳達(dá)言外之意的作用。
為了對(duì)立足語境的語言詮釋方法進(jìn)行說明,朱熹自己還特別談到兩個(gè)實(shí)例。其一,《論語·子張》記載:“子張?jiān)唬骸畧?zhí)德不弘,信道不篤,焉能為有?焉能為亡?’”對(duì)于在這一語境里出現(xiàn)的語詞“弘”,人們大都訓(xùn)釋為“寬大”;朱熹卻認(rèn)為,這種解釋“大無意味”,因?yàn)樗荒苤塾谔囟ㄕZ境而接連得“焉能為有,焉能為亡”以使文義相貫。其實(shí),這里的“弘”還有“深沉重厚之意”,而這個(gè)意義,正是特定語境補(bǔ)襯出來的。由此可見,必須立足特定語境以探究特定語詞所表達(dá)的意義。其二,《論語》有云:“學(xué)不厭,智也;教不倦,仁也?!倍吨杏埂酚种^:“成己,仁也;成物,智也。”那么,到底應(yīng)該如何理解儒家倡導(dǎo)的“仁”與“智”呢?簡單地說,首先必須認(rèn)識(shí)“一般字,(進(jìn)入特定語境之后)卻有淺深輕重”之不同的道理;接著應(yīng)該立足特定語境以探究特定語詞所表達(dá)的意義,亦即“須是各隨本文意看”。這樣一來就不難明白,在《論語》語境中出現(xiàn)的“仁”與“智”,與在《中庸》語境中出現(xiàn)的“仁”與“智”,其意義既有淺深輕重的差別又有相同相通的共性。最后將其合而觀之,就是儒家倡導(dǎo)的“仁”與“智”。這個(gè)實(shí)例進(jìn)而可以說明,詮釋《四書》經(jīng)典,首先必須立足特定語境以探究特定語詞所表達(dá)的意義,然后應(yīng)該站得更高,著眼于更大的語境,將同一語詞在不同小語境中表達(dá)出來的幾個(gè)意義,置于更大的語境亦即儒學(xué)的語境之中,使之相互補(bǔ)充、相互發(fā)明。這樣就能更好地引導(dǎo)人們對(duì)于特定語詞所表達(dá)的儒學(xué)觀念獲得一種既準(zhǔn)確又全面的認(rèn)識(shí)。
然而,從經(jīng)典詮釋的歷史實(shí)踐來看,運(yùn)用立足語境法的實(shí)際困難和實(shí)際情形,要比以上所論述的復(fù)雜得多。因?yàn)椋旱谝?,就語境本身而言,有小語境,即上下文或文本結(jié)構(gòu);有大語境,即相關(guān)的社會(huì)文化環(huán)境;兩種語境往往是相互影響、相互交融的。而所謂立足語境,是既要立足小語境,也要立足大語境。第二,就文本寫作而言,有的文本的相關(guān)章節(jié),明白而周詳?shù)亟淮蝻@示了語境,只待詮釋者去體認(rèn);有的文本的相關(guān)章節(jié),則缺乏對(duì)于語境之足夠的交待或顯示,則有待于詮釋者的考求。朱熹正是在這種種考驗(yàn)面前發(fā)展了自己創(chuàng)建的立足語境之語言詮釋方法。請(qǐng)看一個(gè)很有代表性的實(shí)例:
《論語·雍也》:子見南子,子路不說。夫子矢之曰:“予所否者,天厭之,天厭之!”
正如錢穆先生早已指出的:“從來讀《論語》的,對(duì)此章不知發(fā)生過幾多疑辨。直到民國初年新文化運(yùn)動(dòng)掀起‘打到孔家店’的浪潮,有人把此章編了‘子見南子’的話劇,在孔子家鄉(xiāng)曲阜某中學(xué)演出,引起了全國報(bào)章喧傳注意。可見讀《論語》,不能不注意到此章?!?錢穆:《孔子與論語》,九州出版社2011年,第48頁。此章之所以如此重要,卻又如此難以理解,關(guān)鍵在于如何把握好它的大語境、小語境以探究孔子講話的真實(shí)用意——可是《論語》原文卻又恰恰缺乏對(duì)于特定語境之足夠的交待。面對(duì)這種情況,朱熹作出的詮釋是:
《論語集注》:南子,衛(wèi)靈公之夫人,有淫行??鬃又列l(wèi),南子請(qǐng)見,孔子辭謝,不得已而見之。蓋古者仕于其國,有見其小君之禮。而子路以夫子見此淫亂之人為辱,故不悅。矢,誓也;所,誓辭也,如云“所不與崔、慶者”之類。否,謂不合于禮、不由其道也。厭,棄絕也。圣人道大德全,無可不可。其見惡人,固謂在我有可見之禮,則彼之不善,我何與焉。然此豈子路所能測哉?故重言以誓之,欲其姑信此而深思以得之也。
朱熹的這一詮釋,重點(diǎn)正在通過考據(jù)而補(bǔ)寫出了特定的大語境。首先,他交待了:“南子請(qǐng)見,孔子辭謝,不得已而見之”;接著,他說明了:“蓋古者仕于其國,有見其小君之禮”;然后,他點(diǎn)出了:“欲其姑信此而深思以得之也”。于是,孔子那一番話的特定語境,包括小語境和大語境就清晰地顯現(xiàn)出來了,其真實(shí)意義也就不難理解。由此,我們不難看到,朱熹是如何通過考據(jù)而補(bǔ)寫語境的,是如何通過補(bǔ)寫語境而立足語境的,是如何通過立足語境而進(jìn)行語言詮釋的,是如何通過語言詮釋而闡發(fā)義理的,是如何通過闡發(fā)義理而彰顯孔子之為人的。這是立足語境之語言詮釋方法的成功。
五、 建構(gòu)語言詮釋的循環(huán)反復(fù)法:“終而復(fù)始,通貫浹洽”
在經(jīng)典文本語言系統(tǒng)里,詞語組合成為句子,句子組合成為段落,段落組合成為篇章,篇章組合成為文本;它們分層裝置,形成了各種層次的部分與整體的互動(dòng)關(guān)系,形成了文本內(nèi)在的邏輯結(jié)構(gòu)和“召喚結(jié)構(gòu)”。所以,進(jìn)行經(jīng)典語言的詮釋,不僅要從詞語到句子、從句子到段落、從段落到篇章、從篇章到文本而詳密有序,并且還要反過來從文本到篇章、從篇章到段落、從段落到句子、從句子到詞語而循環(huán)反復(fù)。只有這樣才能全面利用部分與整體的互動(dòng)關(guān)系。對(duì)此,古代和近代的東西方哲人學(xué)者,都在長期的經(jīng)典詮釋實(shí)踐中有著細(xì)致的觀察和深刻的分析,并且由此出發(fā)建構(gòu)起相應(yīng)的經(jīng)典詮釋方法。在西方,自《圣經(jīng)》詮釋學(xué)發(fā)生時(shí)期開始,就逐步建構(gòu)并完善起來的“解釋學(xué)循環(huán)”方法論就是著名的典型;在東方,朱熹創(chuàng)建的循環(huán)反復(fù)法就是閃亮的典范。且看他的論述:
學(xué)者初看文字,只見得個(gè)混淪物事。久久看作三兩片,以至于十?dāng)?shù)片,方是長進(jìn)。如庖丁解牛,目視無全牛,是也。(《朱子語類》第163頁)
讀書是格物一事。今且須逐段仔細(xì)玩味,反來復(fù)去,或一日,或兩日,只看一段,則這一段便是我底。腳踏這一段了,又看第二段。如此逐旋捱去,捱得多后,卻見頭頭道理都到。(《朱子語類》第167頁)
看文字,且依本句,不要添字。那里元有縫罅,如合(盒)子相似。自家只去抉開,不是混淪底物,硬去鑿;亦不可先立說,牽古人意來湊。(《朱子語類》第184頁)
凡讀書,須有次序。且如一章三句,先理會(huì)上一句,待通透;次理會(huì)第二句、第三句,待分曉;然后將全章反復(fù)繹玩味。(《朱子語類》第189頁)
學(xué)者觀書……相穿紐處,一一認(rèn)得,如自己做出來底一般,方能玩味反復(fù),向上有透處。(《朱子語類》第191頁)
逐字逐句,一一推窮,逐章反復(fù),通看本章血脈;全篇反復(fù),通看一篇次第;終而復(fù)始,莫論遍數(shù),令其通貫浹洽。(《朱子文集》卷52,答吳伯豐)
大凡為學(xué)有兩樣:一者是自下面做上去,一者是自上面做下來。自下面做上者,便是就事上旋尋個(gè)道理湊合將去,得到上面極處,亦只一理。自上面做下者,先見得個(gè)大體,卻自此而觀事物,見其莫不有個(gè)當(dāng)然之理,此所謂自大本而推之達(dá)道也。(《朱子語類》第2762頁)
朱熹揭示了語言詮釋循環(huán)反復(fù)法的原理。第一,他率先指出:經(jīng)典文本的語言絕不是混淪物事,而總是由字(詞)組成句,由句組成段,由段組成篇,它們分層裝置,一重又一重,互聯(lián)互動(dòng),卻又有縫罅,有相穿紐處,如同充滿機(jī)關(guān)的合(盒)子相似。詮釋者應(yīng)該去抉開,卻不能硬去鑿;巧妙抉開的主要方法就是循環(huán)反復(fù)。第二,他特別強(qiáng)調(diào):詮釋經(jīng)典言語系統(tǒng),在操作上要兼顧兩個(gè)方面,一者是自下面做上去,一者是自上面做下來,循環(huán)反復(fù)。而所謂自下面做上去就是逐字看了又逐句看,逐句看了又逐段看,將前者作為后者的基礎(chǔ);所謂自上面做下來就是先見得個(gè)“大體”,在初步把握住了大體意向之后再反過來重新觀察字、句、段,將把握大體意向作為解析字句意義的參照。這兩個(gè)方面要相互結(jié)合,令其通貫浹洽。第三,他著意啟示學(xué)者:詮釋經(jīng)典言語,既要自下面做上去,又要自上面做下來,而且還必須逐章反復(fù),通看本章血脈;全篇反復(fù),通看一篇次第;終而復(fù)始,直到通貫浹洽。這就是全面的循環(huán)反復(fù)法,能夠開創(chuàng)語言詮釋的新局面。請(qǐng)看他創(chuàng)造的一個(gè)實(shí)例:
《孟子·公孫丑上》:(公孫丑問曰)“敢問夫子惡乎長?”(孟子)曰:“我知言,我善養(yǎng)吾浩然之氣?!?/p>
《孟子集注》:惡,平聲。公孫丑復(fù)問孟子之不動(dòng)心所以異于告子如此者,有何所長而能然,而孟子又詳告之以其故也。知言者,盡心知性,于凡天下之言,無不有以究極其理,而識(shí)其是非得失之所以然也。浩然,盛大流行之貌。氣,即所謂體之充者。本自浩然,失養(yǎng)故餒,惟孟子為善養(yǎng)之以復(fù)其初也。蓋惟知言,則有以明夫道義,而于天下之事無所疑;養(yǎng)氣,則有以配夫道義,而于天下之事無所懼,此其所以當(dāng)大任而不動(dòng)心也。告子之學(xué),與此正相反。其不動(dòng)心,殆亦冥然無覺,悍然不顧而已爾。
通看這則注文,學(xué)者有如深入堂奧,見到了一片新的境界。它可以分為三段:
第一段是“公孫丑復(fù)問孟子之不動(dòng)心……而孟子又詳告之以其故也”。這是引導(dǎo)學(xué)者先見得個(gè)全章大體意向,在初步把握住了大體意向之后再反過來重新觀察本段字、句意義。其作用有二:一是說明全章大體意向,點(diǎn)出其中既有公孫丑復(fù)問的要素,更有告子之學(xué)的要素,以便讀者在熟悉了大體意向之后再反過來重新探究孟子語意;二是貫通全章文意,令語意聯(lián)屬,使得孟子的這一言論與上文相關(guān)處的邏輯聯(lián)系彰顯出來,以便讀者以其大體意向?yàn)閰⒄斩h(huán)反復(fù),更加全面地發(fā)掘本處字、句、段的深意。
第二段是“知言者……惟孟子為善養(yǎng)之以復(fù)其初也”。特點(diǎn)有二:一是詮釋深刻,能夠引導(dǎo)讀者透過語詞發(fā)掘其深處的哲學(xué)思想。譬如,從“知言”,說到“盡心知性”,說到“究極其理”,最后歸結(jié)為“識(shí)其是非得失之所以然”,足以啟人神思。二是既自下面做上去,由釋詞而釋句,由釋句而釋段;又自上面做下來,把握大體意向之后更為準(zhǔn)確地詮釋“知言”、“浩然”等詞語,乃至通看本章血脈。這正是詮釋深刻的根本原因。即如,為什么有必要從“知言”說到“盡心知性”呢?就因?yàn)楸菊虑懊嬉昧烁孀印安坏糜谘?,勿求于心”的言論,就因?yàn)楸菊虑懊婷献诱f過“不得于言,勿求于心,不可”。這些正是循環(huán)反復(fù)的詮釋成果。
第三段是“蓋惟知言,則有以明夫道義……”。這一段是在循環(huán)反復(fù)之中進(jìn)行小結(jié),借小結(jié)之力又進(jìn)行更大領(lǐng)域的循環(huán)反復(fù),既使闡發(fā)出來的哲學(xué)思想更為豐厚完整,也使其有所提升,并且站立人格高處將孟子之學(xué)與告子之學(xué)明確地區(qū)分開來。
最后,再將這三段貫通起來以整體考察這則注文,我們就能看到語言詮釋循環(huán)反復(fù)法的邏輯力量和詮釋效用。由于它是對(duì)詳密有序法的新發(fā)展,因而更能有力地“自大本而推之達(dá)道也”。
本文的研究表明,哲人朱熹感受到時(shí)代的召喚,勇于探索新的途徑,有力地論證了語言詮釋在經(jīng)典詮釋中特有的根本性和指向性,有效地創(chuàng)建了語言詮釋的詳密有序法、立足語境法和循環(huán)反復(fù)法,使之融合為語言詮釋方法論的整體,并以之與其他詮釋方法論密切配合,從而使《四書》詮釋取得了歷史性的成功,使中國哲學(xué)詮釋學(xué)獲得了歷史性的發(fā)展。在我們看來,這正是朱熹建構(gòu)的語言詮釋方法論的主要亮點(diǎn)!
●作者地址:周光慶,華中師范大學(xué)文學(xué)院;湖北 武漢 430079。Email:zhgqf2009@163.com。
●基金項(xiàng)目:國家社會(huì)科學(xué)基金一般項(xiàng)目(13BZX037)
●責(zé)任編輯:涂文遷
Construction & Application of the Language Interpretation Methodology
onSishuJizhu(四書集注) of Zhu Xi
ZhouGuangqing(Huazhong Normal University)
Abstract:In the three hundred years,the scholars always ignored the Language Interpretation Methodology suggested by Zhu Xi or underestimated its achievement.Actually,Zhu Xi indeed constructed the new Language Interpretation Methodology about Sishu, which became the important component of interpretation methodology on Sishu presented by him.Furthermore,when he created the Language Interpretation Methodology,he not only discussed the theory questions about the fundamentality and directivity of the interpretation of language,but also constructed the concrete method of language interpretation,such as the method of interpretation in order,the method of being established in context,the method of repetition and circulation.He tried to mix both sides,in order to apply to the practical interpretation of Sishu and gained the groundbreaking achievement in the history of the interpretation on Sishu,furthermore,promoted the development of the classical hermeneutics in China.
Key words:Zhu Xi; Language Interpretation Methodology; Sishu Jizhu(四書集注)
DOI:10.14086/j.cnki.wujhs.2015.06.003