?
研究及翻譯羅莎·盧森堡著作的重要性
Evelin Wittich [著]秦蔡思遐 [譯]
自從為基金會選定名稱之后,羅莎·盧森堡基金會(Rosal Luxemburg Foundation,RLS)就一直致力于研究羅莎·盧森堡的思想遺產(chǎn)。起初,我們并不知道這個決定會對基金會的身份、形象和角色產(chǎn)生什么深遠的影響。這個基金會的主要工作主題是公共政治教育,研究羅莎·盧森堡及其他和社會主義政治教育密切相關(guān)的重要主題。我們在提供豐厚獎學金(現(xiàn)在接近1000歐元)的同時,也與遍布世界各地的18個辦事處的同仁們一起工作。
在基金會工作的伊始,我們并不清楚是否有很多關(guān)于盧森堡的研究工作要做。然而,羅莎·盧森堡研究工作被證明是既緊張而又充滿活力的,它已經(jīng)并將繼續(xù)吸引大量的活動家參與進來,這其中就有國際羅莎·盧森堡協(xié)會(International Rosa Luxemburg Society,IRLG)。國際羅莎·盧森堡協(xié)會成立于1980年,自那時起,它就一直致力于研究羅莎·盧森堡的著作,并不斷為新出現(xiàn)的爭論做出重要貢獻。2000年起,德國羅莎·盧森堡基金會與國際羅莎·盧森堡協(xié)會開展了一系列良好的合作。來自日本的伊藤成彥(Narihiko Ito)教授已計劃出版一套羅莎·盧森堡著作的日文集,遺憾的是我們暫時并不清楚這套文集的進度。
德國羅莎·盧森堡基金會及其合作者正在世界各地有條不紊地進行一項工作,即研究政治教育及受羅莎·盧森堡思想遺產(chǎn)影響的社會主義左翼所關(guān)注的政治問題。在與國際羅莎·盧森堡協(xié)會進行合作及盧森堡地區(qū)基金會和國際辦事處同仁們的共同努力下,德國羅莎·盧森堡基金會已經(jīng)在莫斯科、約翰內(nèi)斯堡、巴黎、東京和廣州等地成功舉辦了多次會議及研討會。同時,在阿雷格里港(Porto Alegre)、愛爾福特(Erfurt)、布宜諾斯艾利斯及柏林也召開了多次世界社會論壇。這些會議討論的主題都集中在當代社會主義左翼所面對的核心問題上。羅莎·盧森堡的思想有如此多的方面與現(xiàn)時代密切相關(guān),她對政治、民主及革命、民族主義和女權(quán)主義的關(guān)系及政黨的理解,對廣大政治活動主體——民眾——所應(yīng)扮演的角色的看法以及她在經(jīng)濟學上的著作和她關(guān)于軍國主義和戰(zhàn)爭的看法,都是相當令人驚訝的。許多人仍舊對羅莎·盧森堡有著強烈的好感,不僅僅因為她的政治信仰,也因為她是一位熱愛生活、藝術(shù)、自然的感性的女人,也正是因為這些性格特質(zhì)使得她不斷為社會正義而戰(zhàn)。許多截然不同的人們被她的著作及她性格的不同方面所深深吸引并深受著鼓舞。
社會主義左翼很少能夠令人信服地將羅莎·盧森堡關(guān)于正義、團結(jié)、自由和解放的抽象概念運用到實踐中去,為缺乏政治頭腦的人們做榜樣。然而,羅莎·盧森堡卻提供了一個有力的例子。她對于自身行為及思維完整性的忠誠(哪怕在特殊時期)以及她對于哪怕是敵人的真誠態(tài)度,都是值得效仿的。最終,社會主義左翼只能鼓勵大家向解放邁進并通過追逐那些理想來遠離剝削和壓迫。
在100多年間,始終會有一些帶有情感色彩的關(guān)于修正主義基本問題的爭論出現(xiàn)。在我看來,現(xiàn)時代關(guān)于修正主義基本問題爭論的核心問題與過去有著同樣高的水平。遺憾的是,這意味著很難發(fā)展出反映羅莎·盧森堡想法的解決這個問題的持久性方案。
在最初的討論(1889-1903年)中,社會民主黨(Social Democrat Party of Germany,SPD)陷入了本質(zhì)上的兩難境地:黨變得越強大,它的群眾基礎(chǔ)(記住,在那個時候婦女并沒有投票權(quán))越廣泛,它的領(lǐng)導者就越多地強調(diào)對于資產(chǎn)階級社會的仇恨和敵意。社會民主黨的領(lǐng)導者持續(xù)將這作為其日常事務(wù)的一部分,而黨很顯然無法簡單地將革命目標和大眾政黨的政治實踐結(jié)合起來。盡管愛德華·伯恩施坦(Eduard Bernstein)曾嘗試著去提供一個解決這個兩難境地的理論方法,羅莎·盧森堡卻立即意識到他的方法只會導致對黨的領(lǐng)導權(quán)及黨的某些部分的自我滿足感。盧森堡清楚地知道,這將最終致使社會民主黨與階級斗爭和建立正義社會的目標越走越遠。
在《社會改良還是革命》的前言中,羅莎·盧森堡這樣寫道:“初看這個標題大家可能會覺得驚訝。社會民主難道會反對改良嗎?我們可以把社會革命——這對舊秩序的轉(zhuǎn)換——我們的終極目標——與社會改良進行對照嗎?當然不可以。為了改良、為了在現(xiàn)有社會秩序的框架內(nèi)改善工人的狀況、為了建立民主制度而進行的日常斗爭,是社會民主堅實的紐帶。為了改良而進行的斗爭只是手段,而社會改革,才是它的最終目的?!?Rosa Luxemburg.Gesammelte Werke Band 1/1.Berlin: Dietz Verlag,1990,p.369.
人們對于修正主義所持的看法自始至終都取決于他們的政治方法。在羅莎·盧森堡那里,正是她堅定的人文主義及正義感為她的政治活動和工作提供了堅實的基礎(chǔ)。獲得并維持權(quán)利地位并不是她最重要的目標,而只是他們達到目的的一種手段。盡管不同政治方法之間的差異并不總是那么清晰,而且這種差異很少被正視或公開談?wù)?,當代左派、社會主義者和共產(chǎn)主義者之間的討論,卻往往強烈地表現(xiàn)出各自政治理解之間的顯著差異。
第一次世界大戰(zhàn)后,羅莎·盧森堡寫道:“不受約束的革命力量和人類的感覺,——才是社會主義的應(yīng)有之意?!?Rosa Luxemburg.“Eine Ehrenpflicht”,in Gesammelte Werke,Vol.4.Berlin: Dietz Verlag,1990,p.406.她堅定的理想主義旨在不斷提醒工人運動,它需要對最初的革命保持忠誠,并始終堅持以人為本的原則。羅莎·盧森堡無情地批判了社會民主黨領(lǐng)導人,并指責他們不再受革命的人本主義驅(qū)使,甚至忘記了他們本來的目標。而這種偏離導致了一種慣例:認為改良是革命斗爭的替代品,使得工會官僚主義和政黨機器在選舉上投入越來越多的影響力。簡而言之,黨開始采取投機的形式來適應(yīng)資本主義*參見Rosa Luxemburg im Internationalen Diskurs.Berlin: Dietz Verlag,p.31.。
羅莎·盧森堡理論中最重要的行動者即“群眾”,但是她并沒有對群眾抱有幻想?!皼]有什么比人類心理更變化無常。就像無邊的海洋包含了很多種可能性——有時死一般的寂靜,有時又有肆虐的風暴——那樣,群眾的心理也包含著最基本的懦弱和最瘋狂的英雄主義。群眾總是根據(jù)時代的環(huán)境成為他們必須要變成的,而且他們總是隨時可能成為截然不同于他們看起來將成為的樣子。好的船長只需要基于海洋表面的情況使船沿著固定線路航行,而不需要從天空的跡象和海洋的深度來得出關(guān)于即將到來的狀況的結(jié)論。對于群眾的失望總是一個政治領(lǐng)導者身上最受譴責的品質(zhì)。一個擁有偉大品質(zhì)的領(lǐng)導者運用策略,不是根據(jù)大眾瞬間的情緒,而是通過提高最低限度并始終堅持這些策略,不管民眾們的失望情緒,然后平靜的等待歷史見證其工作成果?!?Rosa Luxemburg.“Rosa Luxemburg an Mathilde Wurm”,16.Februar 1917,in Gesammelte Briefe.Band 5,Berlin: Dietz Verlag,p.176.
但是我們都可以看到一個重要的問題,那就是:在很多情況下,這些活動者們并不知道羅莎·盧森堡的實際工作及歷史條件,而這對于她的思想和著作恰恰是至關(guān)重要的。她曾在她的時代存活并一直工作和斗爭著,并不是在現(xiàn)在,但她的思想、政治擔當、科學工作——她整個人對于今天都是有趣而重要的——尤其是對于過去的社會主義運動而言。
這就是我們要繼續(xù)研究和翻譯其著作的原因。
自1990年以來關(guān)于羅莎·盧森堡的研究
羅莎·盧森堡基金會薩克森辦事處(RLS Saxony)已經(jīng)在克勞斯·金納(Klaus Kinner)教授的指導下開展了長期的研究,并且已經(jīng)出版了一系列出版物,特別是有關(guān)于德國民主黨歷史的。很顯然,羅莎·盧森堡 在這一領(lǐng)域是一個重要的人物。
1970-1975年的德文版羅莎·盧森堡著作的5卷(第1卷第1輯、第2卷第1輯、第3卷、第4卷和第5卷)及其修訂版都是她著作的首版。另外,迪茨出版社在1984-1992年間先后出版了羅莎·盧森堡的書信集。這個版本成為了之后其他版本及羅莎·盧森堡研究工作的基礎(chǔ)。然而這并不妨礙全集的出版。德國A·拉施扎(Annelies Laschitza)教授(最初的德文版的合作編輯)和艾克哈德·穆勒(Eckehard Müller)正在為尚未出版的德文版全集一起工作。
在2014年,他們出版了未出版過的羅莎·盧森堡著作德文版第6卷,包含了盧森堡1893年至1906年之間的著作?,F(xiàn)在他們正在翻譯盧森堡1907-1918年間著作的第7卷。其中包括有1907-1913年間的一個包含了9個文件的復雜文件,這376頁的文件中包含了迄今為止未知的經(jīng)濟理論、經(jīng)濟史及她在德國社會民主黨創(chuàng)辦的黨校中的演講文件。這一卷中還包含以下資料:1.關(guān)于盧森堡的國民經(jīng)濟理論演講的報刊及警方報告;2.為梅林(Franz-Mehring)的《馬克思傳》所撰寫的手稿(驚人的發(fā)現(xiàn));3.對于危機史及卡特爾(cartel’s)和克拉斯(trust’s)發(fā)展傾向的注意,以及對于農(nóng)業(yè)大大小小企業(yè)、南非歷史、奴隸制的注意……;4.對于拉薩爾(Lassalle)的注意;5.關(guān)于文學;6.關(guān)于英國革命、歐洲17世紀的戰(zhàn)爭及內(nèi)戰(zhàn)等。
霍爾格·波利特(Holger Pollit)是羅莎·盧森堡基金會華沙辦事處(Warsaw office of RLS)的首位主任及建立者,一直致力于研究羅莎·盧森堡,他在華沙檔案館(Warsaw archives)里發(fā)現(xiàn)了2000多頁的羅莎·盧森堡未被知的尚未翻譯的著作。他得到了羅莎·盧森堡主要研究者及專家之一的菲利克斯(Felix Tych)教授的大力支持?;魻柛瘛げɡ卦?013年出版了羅莎·盧森堡的波蘭語著作《民族自治問題》的德文版,并在2015年出版了著作《1905/06年工人革命》。他發(fā)現(xiàn)了這部波蘭手記并將它翻譯為了德文。喬恩(Jorn Schütrumpf)博士和邁克·布里(Michael Brie)教授也已經(jīng)在這方面做出了十分重要的貢獻。在這里我并不能全部列出來,但很明顯的是,我們已經(jīng)可以廣泛地利用羅莎·盧森堡的著作了。
所有這些研究清晰地表明,羅莎·盧森堡的著作和思想很明顯是卡爾·馬克思(Karl Marx)和弗里德里希·恩格斯(Friedrich Engels)的直接主要繼承人,并且她對他們的理論做了部分的發(fā)展。
目前關(guān)于羅莎·盧森堡著作的翻譯情況
1.由彼得·胡迪斯(Peter Hudis)主編、沃索出版社(Verso books)發(fā)行的英文版《羅莎·盧森堡全集》。到目前為止,羅莎·盧森堡的英文版著作只翻譯了全部著作的不到10%,翻譯效果也有待進一步提高。第1卷《羅莎·盧森堡書信集》已于2011年出版。德文版全集是英文版全集的基礎(chǔ),但是英文版全集并不同于德文版全集。如在德文版書信集(1989年迪茨出版社(Dietz Verlag))的基礎(chǔ)上,英文版中增加了40封信件。最重要的不同在于,英文版是按照不同主題進行分類的,最終將發(fā)行2卷經(jīng)濟學著作,3卷關(guān)于革命的著作。最后,所有的信件都將被出版。我們決定分主題來出版這套全集,是為了讓更多的人關(guān)注到這部全集。這是從研究及不同利益集團的角度出發(fā)而發(fā)行的一個版本。同時,新發(fā)現(xiàn)的著作也將納入英文版全集。如果在這項工作中有不那么準確的地方,我們將會修改它。這是非常行之有效的、誠心實意的合作,也是10年中最重要的工作和需要。隨后的《羅莎·盧森堡全集》,例如中文版的,也可以借鑒我們的經(jīng)驗。每一個版本都有自己的重要性和特質(zhì)。
2.位于圣保羅(Sao Paulo)的辦事處出版了針對巴西和葡萄牙的3卷本葡萄牙語《羅莎·盧森堡選集》。
3.我們正在準備出版土耳其語卷本,但目前尚未開始。但我們已翻譯了羅莎·盧森堡的波蘭語著作《民族自治問題》和《1905-1906工人革命》,并收到了來自土耳其大學的積極反響和強烈興趣。
4.對于阿拉伯國家,羅莎·盧森堡的一些著作正在被翻譯為阿拉伯語和法語,例如《論俄國革命》。在近東及北非國家,我們將在2016年出版阿拉伯語版和法語版。它包含了:羅莎·盧森堡關(guān)于殖民理論、反批判的著作及《資本積累論》;關(guān)于社會—民主—自下而上和自上而下的社會政治運動的著作《社會民主黨的危機》(DieJunius-Broschüre,1915);關(guān)于布爾什維克政治的著作《俄國社會民主黨的組織問題》(1904),《論革命的策略》(1906),《三種杜馬的教義》(1908)和《論俄國革命》(1918)。
2015年在柏林舉辦的關(guān)于羅莎·盧森堡研究工作的小型研討會上,來自英國倫敦的畫家凱特·埃文斯(Kate Evans)參會并贈予了一本關(guān)于羅莎·盧森堡的漫畫集,這引起了大家的共鳴。這門藝術(shù)將是我們向人們(尤其是年輕人)展示羅莎·盧森堡的極好機會。
作為研討會的結(jié)果之一,我們將為翻譯者籌辦專題研討會。翻譯是版本質(zhì)量的基礎(chǔ),為此,英文版的譯者們正在努力負責任地工作著。如經(jīng)濟學著作第2卷的翻譯者尼古拉斯·格林(Nicolas Gray),在引言中解釋了他對于一些羅莎·盧森堡所使用的德文詞語的特殊翻譯、可能的翻譯以及他選擇詞語的原因。這是十分重要的,因為不同的翻譯會導致不同的理解。這正是將文章從作者所使用的原始語言翻譯成其他語言的基礎(chǔ)。盧森堡的原用語為德文和波蘭文。
在這里我要預祝正在籌備的中文版《羅莎·盧森堡全集》取得成功!這是一項十分重要而且令人感到有趣的工作。中國的讀者可以從中了解到許多內(nèi)容:如德國、波蘭和歐洲100年前的歷史;德國、波蘭、俄國及歐洲民主黨派的發(fā)展歷史;社會民主黨的分裂;關(guān)于斯大林主義的替代性思考,斯大林主義的發(fā)展以及“真正的社會主義”東歐的崩潰;羅莎·盧森堡的日常生活。這個版本無論是對于歷史和政治研究,還是那些對政治感興趣的人,都是相當重要的。