• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      蒙古國(guó)學(xué)生漢語普通名詞習(xí)得偏誤的文化語言學(xué)分析與對(duì)策

      2015-02-12 16:22:25
      陰山學(xué)刊 2015年1期
      關(guān)鍵詞:蒙古語蒙古人語素

      張 金 梅

      (包頭師范學(xué)院 文學(xué)院,內(nèi)蒙古 包頭 014030)

      ?

      蒙古國(guó)學(xué)生漢語普通名詞習(xí)得偏誤的文化語言學(xué)分析與對(duì)策

      張 金 梅

      (包頭師范學(xué)院 文學(xué)院,內(nèi)蒙古 包頭 014030)

      蒙古國(guó)人在使用漢語普通名詞時(shí),由于母語語言文化規(guī)則的負(fù)遷移,總會(huì)遇到這樣那樣的障礙,主要有語音形式偏誤,與色彩有關(guān)的名詞的語素偏誤以及名詞的復(fù)數(shù)形式偏誤三個(gè)方面。

      蒙古國(guó)人;普通名詞;語音形式;色彩名詞;名詞復(fù)數(shù)

      文化語言學(xué)認(rèn)為,語言是一種文化樣式。英國(guó)語言學(xué)家帕默爾說:“以最精細(xì)微妙的方式向人們施加力量并且最不容人們抗拒的一種社會(huì)現(xiàn)象是語言。這套與特定的思維內(nèi)容相關(guān)聯(lián)的符號(hào)系統(tǒng)具有武斷的性質(zhì),你要用它,就得不折不扣地遵守它的條件。對(duì)于思想和言語之間的關(guān)系的任何擾亂都會(huì)使人感到莫名其妙。所以,個(gè)人只有服服帖帖地接受集體的言語習(xí)慣,才能同集體的其他成員進(jìn)行交際。但是,前面講過,獲得某一種語言習(xí)慣就意味著接受某一套概念和價(jià)值。成長(zhǎng)中的兒童緩慢而痛苦地適應(yīng)社會(huì)成規(guī)的同時(shí),他的祖先積累了數(shù)千年而逐漸形成的所有思想、理想和成見也都銘記在他的腦子里了?!盵1](P147~148)

      因此,學(xué)習(xí)一種第二語言,就某種程度而言,就是學(xué)習(xí)一種外來文化,學(xué)習(xí)第二語言的過程也就是學(xué)習(xí)者逐步擺脫母語文化,逐漸接受另一種民族文化的過程。世界上的各個(gè)民族,由于所處的自然條件不同,歷史發(fā)展過程也不同,因而必然會(huì)形成不同于別的族群的獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式等文化差異。這種文化差異,反映在漢語使用方面,表現(xiàn)為各語言要素以及語用規(guī)則方面的中介語特征。由于詞匯是客觀事物在人們頭腦中的主觀反映,各個(gè)不同民族的思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念和情感態(tài)度等差異也最直接地表現(xiàn)在其民族語言的詞匯層面。所以,這種中介語特征在詞匯方面的表現(xiàn)尤為明顯。正如薩丕爾所說:“語言的詞匯,忠實(shí)地反映了它所服務(wù)的文化,從這種意義上說,語言史和文化史沿著平行的路線前進(jìn),是完全正確的。”[2](P196)

      植根于游牧文化的蒙古文化和植根于農(nóng)耕文化的漢族文化之間有著很大的區(qū)別:由于游牧精神的影響,蒙古文化尚自由、喜曠達(dá),所以蒙古族長(zhǎng)調(diào)節(jié)奏舒緩自由,不喜整齊、均衡;同時(shí),薩滿教的思想在蒙古人的生活中占有極其重要的地位。所以,蒙古人崇敬天地、保護(hù)自然資源,追求人與人之間、人與自然的平等,等級(jí)觀念較少;同時(shí)由于白色在薩滿教中的獨(dú)特內(nèi)涵和游牧文化中奶的重要性,蒙古人喜尚白色,厭惡黑色,所以在蒙古語和蒙古文化中喜白厭黑是一種普遍心理。而漢文化喜對(duì)稱重均衡,由于封建禮教的漫長(zhǎng)影響,漢族人和漢文化中仍然保留著等級(jí)觀念;由于五行、五色、五方思想的影響,白色意味著貧寒、低賤,漢族人以白色為喪服的顏色,把黑色與死亡、黑暗聯(lián)系在一起。蒙、漢文化的諸種差異,是蒙古人使用漢語名詞,進(jìn)行跨文化交際遇到的文化障礙。所以,對(duì)蒙古人來說,逐漸習(xí)得漢語詞匯的過程,在某種程度上,就是逐漸克服蒙古文化負(fù)遷移的干擾,接觸、理解、接受漢文化的過程。

      根據(jù)對(duì)蒙古烏蘭巴托大學(xué)、蒙古人文大學(xué)漢語專業(yè)、歷史專業(yè)二至四年級(jí)200多位同學(xué)兩年間語言使用隨機(jī)記錄和作業(yè)情況統(tǒng)計(jì),蒙古人漢語名詞使用障礙主要存在以下幾種情況。

      一、使用漢語名詞的語音形式偏誤

      (一)同義的單、雙音節(jié)詞語誤用

      漢語詞匯系統(tǒng)中存在大量的同義詞,有些甚至是等義詞,即意義完全相同,只不過語音形式略有差異,有的是單音節(jié)詞語,有的是雙音節(jié)或多音節(jié)詞語,如國(guó)——國(guó)家,城——城市,節(jié)——節(jié)日,命——生命,家——家庭等等。蒙古人在使用此類詞語時(shí),常常出錯(cuò)。如:

      1.我國(guó)家首都烏蘭巴托?!獓?guó)

      2.我出生蒙古國(guó)首都烏蘭巴托城市?!?/p>

      3.蒙古人們的傳統(tǒng)節(jié)那達(dá)慕節(jié)?!?jié)日

      4.誰能拿著自己的命與人生開玩笑?——生命

      5.蒙古家三四個(gè)孩子有?!彝?/p>

      在漢語詞匯系統(tǒng)里,既存在雙音節(jié)詞語“國(guó)家”、“城市”、“節(jié)日”、“家庭”、“生命”,也包括他們的單音節(jié)同義詞“國(guó)”、“市”、“節(jié)”、“家”和“命”。這些同音詞的意義基本相同,但用法不同。一般而言,上述雙音節(jié)名詞與其單音節(jié)同義名詞相比,語體色彩不同,雙音節(jié)名詞的書面性較強(qiáng),比較正式;而單音節(jié)的名詞口語性強(qiáng),比較隨便。其次,在具體的語言實(shí)踐中,選用這些同義的單、雙音節(jié)詞語要注意上下文語境。如果上文語境的詞語是單音節(jié)詞語,那么要選用單音節(jié)詞語與之相配;如果上文語境的詞語是雙音節(jié)詞語,一般要選用雙音節(jié)詞語與之相配。目的是為了使詞語音節(jié)整齊勻稱,語音相諧,符合漢語語音的審美標(biāo)準(zhǔn)。一般而言,現(xiàn)代漢語的音步,作為最小的節(jié)奏單位,由兩個(gè)音節(jié)構(gòu)成。徐通鏘先生曾經(jīng)指出“漢語以兩個(gè)音節(jié)為基礎(chǔ)而形成的音步是一種很重要的語言現(xiàn)象,它滲透于語言結(jié)構(gòu)的各個(gè)領(lǐng)域。”[3](P65)這種語音上以“二”為基礎(chǔ)、音節(jié)兩兩組合成一個(gè)音步的特征成為調(diào)控漢語各級(jí)語言單位的重要杠桿。反映在現(xiàn)代漢語詞語的選用上,自然要受這以“二”為基礎(chǔ)的音步形成的語音節(jié)奏特點(diǎn)的制約,棄用單音節(jié)詞而喜用雙音節(jié)語。如上例1原句的節(jié)奏為:我|國(guó)家|首都|烏蘭巴托。音步格式表現(xiàn)為:5(1+2+2)+4,顯然不符合漢語音節(jié)對(duì)稱的要求,因此改變?yōu)椋何覈?guó)|首都|烏蘭巴托,音節(jié)節(jié)奏變化為:4(2+2)+4。其余的例子也同此理,不再贅述。

      由于蒙古語是黏著語,主要的構(gòu)詞方式是派生法,一個(gè)詞有幾個(gè)音節(jié)是不固定的,所以,蒙古語很難做到音步與語言結(jié)構(gòu)單位、音節(jié)相協(xié)調(diào),在語音節(jié)奏上更談不上對(duì)稱均衡了。

      (二)生造表人單音節(jié)名詞

      作為孤立語的漢語,由于缺乏形態(tài)變化,其上下級(jí)語言單位之間的差異很難從形式上區(qū)分出來,這是與具有豐富形態(tài)變化的黏著語的蒙古語的一大差異。所以,對(duì)于母語是黏著語的蒙古人來說,準(zhǔn)確區(qū)分語素和詞并且正確使用這些語言單位,是一大困難。如漢語的“人”,既可以是詞,也可以是語素。它可以單獨(dú)成詞,用在句子里;也可以作為語素,構(gòu)成復(fù)合詞“人才”、“人民”等。單獨(dú)成詞的“人”和作為復(fù)合詞的結(jié)構(gòu)單位——語素“人”,形式上沒有任何差別,所以蒙古人常常會(huì)出現(xiàn)誤把語素當(dāng)成詞來使用,造成詞的結(jié)構(gòu)殘缺。如:

      6.我國(guó)有一些專業(yè)人?!瞬?/p>

      7.每人都喜歡世界人?!嗣?/p>

      8.我的國(guó)家軍人民尊重互相?!婈?duì)

      究其原因,蒙古人之所以會(huì)把“人”當(dāng)成“人才”來用,首先是由于母語的構(gòu)詞法語言規(guī)則的負(fù)遷移,所以難以斷明此時(shí)的“人”到底是語素還是詞;其次是在這里使用“人”,沒有滿足漢語語言單位音節(jié)對(duì)稱的要求?!叭恕鼻懊娴男揎椪Z“專業(yè)”是雙音節(jié)詞語,后邊也必然要求使用雙音節(jié)詞語與之對(duì)稱,形成以兩個(gè)音節(jié)為一音步的兩兩整齊對(duì)稱的韻律結(jié)構(gòu)。根據(jù)語境,只能使用“人才”類意義的詞語。9、10的例子亦同此理,不再一一贅述。

      (三) 單音節(jié)名詞被雙音節(jié)形容詞修飾的時(shí)候,結(jié)構(gòu)助詞“的”缺位

      如:

      9.他是奇怪人?!婀值娜?/p>

      10.你的丈夫是偉大人。——偉大的人

      11.我漂亮人看見。——漂亮的人

      12.我想成大夫,大夫是神圣人?!袷サ娜?/p>

      漢語中的結(jié)構(gòu)助詞“的”,作為定語的標(biāo)記,在偏正短語中的使用情況很復(fù)雜,大致分為三類:一類是必須使用結(jié)構(gòu)助詞“的”;一類是結(jié)構(gòu)助詞可用可不用;一類是不用結(jié)構(gòu)助詞。有些偏正短語中結(jié)構(gòu)助詞“的”的使用,很大程度上是語音形式方面的考量所致。雙音節(jié)形容詞修飾單音節(jié)名詞構(gòu)成的偏正短語,就一定要使用“的”,漢語有“好看的貓”、“富裕的人”、“幸福的人”等說法,沒有“好看貓”、“富裕人”、“幸福人”的說法。在上述結(jié)構(gòu)中,加“的”不加“的”,語義差別不大,主要的差異在于音節(jié)的調(diào)配是否相諧,音節(jié)是否整齊對(duì)稱。所以,漢語中常常有“特別的人”、“奇怪的人”、“漂亮的人”等說法,而沒有“特別人”、“奇怪人”之類的說法。這是由于漢語社團(tuán)崇偶尚二的文化心理所致。蒙古文化中并沒有這種文化心理,蒙古人對(duì)中國(guó)人的對(duì)聯(lián)、對(duì)偶等講究成雙成對(duì)的對(duì)稱的語言形式、事物、現(xiàn)象等都覺得很好奇,自然也不會(huì)受這種文化心理制約,而說出音節(jié)對(duì)稱、節(jié)奏分明的語言形式來,他們?cè)跐h語短語運(yùn)用中出現(xiàn)這樣的語用偏誤也在所難免。針對(duì)這類偏誤,對(duì)蒙古人的漢語教學(xué)應(yīng)該從漢蒙兩種語言文化的差異入手,尋求解決這一問題的對(duì)策。

      (四)生造表物三音節(jié)名詞

      漢語中有現(xiàn)成的雙音節(jié)詞,但是蒙古人在使用此類詞語的時(shí)候,按照自己的理解,對(duì)漢語中現(xiàn)有的詞語進(jìn)行加工改造,在其詞形上加一個(gè)名詞性語素,使之成為一個(gè)生造詞。如:

      13.我生日節(jié)那時(shí)候很好?!?/p>

      14.蒙古的新年節(jié)一樣中國(guó)的新年節(jié)。——新年

      15.阿拉坦和對(duì)象談愛情話?!樵?/p>

      16.今年的最初雪六月?!跹?/p>

      17.姐姐的愛好看電影和小說書?!≌f

      18.我今年二十二歲,畢業(yè)烏蘭巴托的大學(xué)校?!髮W(xué)

      19.新年節(jié)我送給老師禮物和寫祝賀卡?!R卡

      蒙古國(guó)人使用上述名詞的偏誤在于:1.在漢語原有詞語的末尾添加表示事物類屬的名詞類語素,如:大學(xué)——大學(xué)校、小說——小說書、新年——新年節(jié)。2.在漢語原有詞語內(nèi)部,添加修飾限制類的語素,如初雪——最初雪、賀卡——祝賀卡、情話——愛情話。

      如果單從表意來看,這些語素添加之后,原有漢語詞語的語義并無多大變化,但是為什么漢語社團(tuán)選擇了前者而不是后者呢?原因有三:1.語言的簡(jiǎn)明經(jīng)濟(jì)原則要求音節(jié)數(shù)目要少,但是單音節(jié)詞語的音節(jié)數(shù)目太少,不足以區(qū)分不同的詞語,三個(gè)及以上的音節(jié)數(shù)又太多,所以,兩個(gè)音節(jié)最好,這也是漢語詞語發(fā)展的必然結(jié)果;2.漢語詞語雙音節(jié)特點(diǎn)的制約;3.漢語社團(tuán)喜偶尚二的文化心理使然。

      這些詞語,對(duì)于母語是漢語的中國(guó)人來說已經(jīng)習(xí)以為常了。但是對(duì)于并無這種喜二尚偶文化心理的蒙古人來說,要用對(duì)這些詞語就必須了解、接受漢文化的尚偶心理,并用這種文化心理來自覺指導(dǎo)漢語詞語的運(yùn)用。

      (五)生造雙音節(jié)詞語

      盡管漢語社團(tuán)的喜二尚偶文化心理在很大程度上表現(xiàn)為漢語詞語的雙音節(jié)特點(diǎn),但是,雙音節(jié)并不是漢語詞語形式的唯一面貌,漢語也有單音節(jié)詞語、三音節(jié)詞語。如,漢語中既有“射手”、“殺手”、“幫手”之類的以“手”為后綴的雙音節(jié)名詞,也有“摔跤手”這樣的三音節(jié)詞語。這類詞語往往是在漢外文化交流的同時(shí),漢語從外國(guó)語或外族語中采用或音譯、意譯的方式吸收來的。眾所周知,“摔跤”這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)來自于蒙古文化,因而與其相關(guān)的所有詞語都來自蒙語。在意譯的時(shí)候,有時(shí)在顧及表意的準(zhǔn)確性的同時(shí),難以照顧到音節(jié)的雙音化,就采取顧及意義而舍棄雙音節(jié)形式的辦法,漢語中也就出現(xiàn)了三音節(jié)詞語甚至多音節(jié)詞語。蒙古人在使用這類漢語詞語的時(shí)候,也會(huì)出現(xiàn)偏誤。如:

      20.奧特根·巴特爾是很好的摔手。——摔跤手

      據(jù)史書記載,摔跤最早作為一項(xiàng)軍事訓(xùn)練,出現(xiàn)在先秦,稱作“角力”、“相搏”、“手搏”,秦代被正式定名為“角抵”,漢代稱作“角抵”、“武戲”,魏晉南北朝稱作“相撲”、“蚩尤戲”、“爭(zhēng)交”等,唐宋時(shí)期稱作“相撲”、“角抵”、“爭(zhēng)交”,摔跤活動(dòng)達(dá)到高峰,明代仍然沿用宋代舊稱,把摔跤稱為“角抵”,而蒙古族的摔跤運(yùn)動(dòng)由來已久,有文字記載的歷史大約是在13世紀(jì)?!八印币辉~在蒙古語中被稱為“博克”,摔跤手被稱為“博克·巴依勒德呼”,到了清代,由于統(tǒng)治者對(duì)摔跤運(yùn)動(dòng)的重視和鐘愛,摔跤大興,出現(xiàn)了“角抵”的兩種同義用法——“布庫”和“摔跤”?!安紟臁憋@然是蒙古語“博克”的音譯詞,而“摔跤”則是文人們對(duì)滿語“布庫”的漢譯,使用了意譯的方式,同時(shí)出現(xiàn)了一些“跤”族詞:跤場(chǎng)、跤窩子等?!八邮帧币辉~的出現(xiàn)與“手”的語法化進(jìn)程分不開。一般認(rèn)為,“手”開始大規(guī)模地類詞綴開始于唐宋時(shí)期,明清之際以“手”附著在詞根之后,表示指人名詞。后綴“手”不但在數(shù)量上大大增加,而且使用頻率很高。由于“摔跤”一詞和漢語“跤”族詞均出現(xiàn)在清代以后,因此,我們有理由推斷:“摔跤手”一詞不早于清代?!八邮帧痹跐h語中還有另外一個(gè)說法:“跤手”。馬晶晶認(rèn)為,“跤手”一詞出現(xiàn)的時(shí)期更晚,當(dāng)在20世紀(jì)90年代之后。因此,可以認(rèn)為,不論“摔跤手”還是“跤手”,都是清代文人運(yùn)用“摔跤”對(duì)譯來自蒙古語“博克”的滿語詞“布庫”之后,再加上類詞綴“手”,才產(chǎn)生了“摔跤手”或“跤手”一詞。蒙古人之所以把“摔跤手”或“跤手”誤用為“摔手”,原因在于:其一,不明白詞根“摔”和“跤”的區(qū)別,誤用“跤”為“摔”,誤用“跤手”為“摔手”;其二,蒙古人對(duì)漢語雙音節(jié)詞語和漢文化崇二尚偶心理的過度泛化,把漢語中的三音節(jié)語“摔跤手”誤用為“摔手”。這樣的偏誤還有不少,限于篇幅,不再一一羅列分析。

      二、生造由“黑”、“白”等表示色彩的語素構(gòu)成的名詞

      蒙古人常常自造一些包含語素“白”或“黑”的詞語來表達(dá)一些特殊的事物。如:

      21.在春節(jié)蒙古人吃白食品。——奶制品

      22.抽黑煙的人是不好的人?!f片

      23.生病的時(shí)候喝黑湯和牛奶?!?nèi)鉁?/p>

      24.他不喜歡做黑工作。他喜歡翻譯和導(dǎo)游。——粗活

      這一組名詞偏誤的特點(diǎn)是偏正式合成詞的修飾限制成分出錯(cuò):漢語不用表顏色的詞根而蒙古人用了,如奶制品——白食品、鴉片——黑煙、清湯——黑湯、粗活——黑工作。

      究其原因,這與漢、蒙文化中“黑”、“白”顏色的文化蘊(yùn)含不同有關(guān)。因?yàn)槟毯湍讨破吩诿晒湃说纳钪姓加蟹浅V匾牡匚?,尤其是各種奶,如牛奶、馬奶、羊奶等,對(duì)于以畜牧業(yè)為主、畜牧文化發(fā)達(dá)的蒙古民族來說,意義非同小可,因?yàn)閺哪撤N意義上說,乳汁就是生命,因而,乳汁對(duì)于蒙古民族來說是神圣的、圣潔的,而作為蒙古文化中尊貴、圣潔的白色,也是各種奶的顏色,所以,在蒙古文化中,白色以及“白”的意義發(fā)生衍伸,具有了神圣、圣潔的意義,蒙古人常常在婚喪嫁娶、正式的典禮或重要儀式上使用白色的食物或物品。因而,在蒙古語中,“奶制品”的構(gòu)詞形式是“白色+食品”,除了表示“奶制品”的意義外,還表示圣潔、神圣的文化含義。如果使用“奶制品”,就表達(dá)不出這種含義。

      而漢語社團(tuán)的人們以農(nóng)業(yè)為主,農(nóng)業(yè)文化發(fā)達(dá),奶和奶制品在漢語社團(tuán)中不占重要地位,也沒有蒙古語社團(tuán)的那些文化內(nèi)涵,因而漢語的“奶制品”含義比較單一,只保留概念意義。同時(shí),由于五行、五色、五方觀念的影響,白色在漢語社團(tuán)中多表示消極意義,如“白事”、“白癡”、“小白臉”、“白丁”等等。所以,漢文化中“奶制品”與白色無法建立聯(lián)系。

      黑色盡管在蒙、漢文化中都表示一些消極意義,如非法的、邪惡的等,但是,由于蒙、漢文化的不同,蒙古語的“黑”和漢語的“黑”不完全相同。其一,在蒙古語和蒙文化中,“黑”有“有毒”的意思,如《格薩爾王傳》中描寫一位英雄吃了一塊黑餅后,渾身乏力,記憶盡失,從此以后,再也沒能征戰(zhàn)沙場(chǎng)。因此蒙古語“鴉片”一詞的詞形是“黑煙”。

      其二,黑色在蒙古語和蒙古文化中還有“單一的”、“單純的”意思,如蒙古語中的“黑湯”指“僅由肉熬制的湯”,不添加任何東西。這與蒙、漢飲食文化中湯的種類、原料不同有關(guān)。

      其三,由于黑色在蒙古語中代表災(zāi)難、不幸和死亡這些令人不愉快的事物,所以在蒙古語中黑色還有令人厭惡的意思。所以,蒙古語中由于“粗笨的活”常常令人厭惡,所以,其詞形是“黑”+“工作”。這與蒙古游牧民族格外關(guān)注天氣的心理有關(guān)。

      在蒙古語中,黑色常常被用來形容大風(fēng)暴、大霧、沙塵等極端天氣,因?yàn)樯鲜鎏鞖獬霈F(xiàn)的時(shí)候,總伴以光線昏暗、能見度低等現(xiàn)象,一方面給游牧生活帶來不利影響,有時(shí)甚至?xí)o牧民造成財(cái)產(chǎn)損失,另一方面天色昏暗使人心情不好,所以,蒙古文化中黑色代表災(zāi)難、不幸,進(jìn)而引申出有毒的、令人厭惡的等意思。

      農(nóng)耕文明背景下的漢民族中,盡管黑色常常與死亡、心腸不好、邪惡等聯(lián)系在一起,但是黑色在漢文化中還有肅穆的、莊嚴(yán)的、剛毅的、鐵面無私的意思。因而,蒙古人在使用上述詞語的時(shí)候,由于沒有注意到黑色在蒙漢語言文化中的差異,加之難免受本民族文化心理負(fù)遷移的干擾,采取蒙古詞語漢語直譯的方式,出現(xiàn)與黑色有關(guān)的詞語的偏誤。

      三、某些名詞的復(fù)數(shù)誤用

      漢語和蒙古語在名詞數(shù)的變化上差別很大,蒙古語有豐富的數(shù)的變化,不論生物名詞還是非生物名詞,一律有單復(fù)數(shù)的區(qū)別。蒙古語的復(fù)數(shù)一般采用名詞后面加后綴的方式來表達(dá)。也就是說,蒙古語中數(shù)的變化是普遍的,只要是名詞,不管是“客人”、“學(xué)者”,還是“報(bào)紙”、“桌子”,都有復(fù)數(shù)形式。

      而對(duì)漢語的名詞來說,數(shù)的變化不是那么嚴(yán)格。有些指人的名詞可以使用助詞“們”表示復(fù)數(shù),但是也可以不用。如指稱幾位老師的時(shí)候,可以說“老師們”,也可以說“老師”。同時(shí)漢語嚴(yán)格規(guī)定:非指人的名詞在詞形上一律沒有單、復(fù)數(shù)的區(qū)別。這樣,由于助詞“們”總是與某些表人的名詞一起出現(xiàn),而且語言和思維相互影響,漸漸地漢語社團(tuán)的人們形成了一種思維觀念:指稱人與不指稱人就成了能否使用表復(fù)數(shù)的助詞“們”的一個(gè)重要根據(jù),復(fù)數(shù)的表達(dá)形式——助詞“們”也就成了某些指人的名詞的“特權(quán)”。所以,即使偶爾有些非指人的生物名詞使用“們”表示復(fù)數(shù)形式,那也一定是運(yùn)用了擬人的修辭手法,即把非人的生物或非生物人格化的結(jié)果。

      而蒙古語名詞復(fù)數(shù)形式的普遍性,使得蒙古國(guó)人的思維中,使用漢語表示復(fù)數(shù)的助詞“們”的時(shí)候,沒有這樣一種“們”一定與指人的名詞聯(lián)系在一起的文化心理和思維方式,所以,就出現(xiàn)了如下偏誤:

      25.冬天一些鳥們回家?!B

      26.羊們都跟隨牧民人回家?!?/p>

      27.我們二班們很好?!嗟耐瑢W(xué)(們)

      以上幾個(gè)例句中的名詞都不是指人的名詞,或指稱動(dòng)物,或指稱非生物,不屬于修辭上的擬人手法,所以不能在它們的后面加助詞“們”表示復(fù)數(shù)。

      針對(duì)上述由于蒙、漢文化差異引起的蒙古國(guó)人漢語名詞使用偏誤,在對(duì)蒙漢語教學(xué)中,應(yīng)該做到以下幾點(diǎn):

      第一,教師應(yīng)該在詞匯教學(xué)中引入文化教學(xué),通過隨文點(diǎn)撥的方式說明蒙、漢文化的差異以及這種差異對(duì)蒙古學(xué)生學(xué)習(xí)漢語詞匯的負(fù)遷移影響;

      第二,在講述蒙古文化因素對(duì)漢語習(xí)得的負(fù)遷移的時(shí)候,應(yīng)該適度,既要防止或減少負(fù)遷移,也要注意不要過度強(qiáng)調(diào)負(fù)遷移;

      第三,在教學(xué)上,注意理順語言教學(xué)和文化教學(xué)的關(guān)系,始終堅(jiān)持語言教學(xué)是中心、文化教學(xué)是為語言教學(xué)服務(wù)的原則,所有的文化教學(xué)的安排都要服從語言教學(xué),避免走入為了文化而進(jìn)行文化教學(xué)的誤區(qū)。

      蒙古人使用漢語名詞的偏誤當(dāng)然遠(yuǎn)不止此,文中僅僅列舉一二,目的在于窺一斑而見全豹,通過這些偏誤揭示影響蒙古國(guó)人正確使用漢語名詞的文化原因,從根本上解決蒙古人使用漢語名詞的障礙,以服務(wù)于對(duì)蒙漢語教學(xué)。由于本人學(xué)識(shí)所限,不足之處,敬請(qǐng)方家指點(diǎn)。

      [1]L.R.帕默爾.語言學(xué)概論[M].李榮等譯.北京:商務(wù)印書館,1983.

      [2]愛德華·薩丕爾.語言論[M].陸卓元譯.北京:商務(wù)印書館,1985.

      [3]徐通鏘.基礎(chǔ)語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.

      [責(zé)任編輯 常芳芳]

      Cultural Linguistics Analysis and Countermeasures about the Acquisition Errors By Mongolian Students on Chinese Common Noun

      ZHANG Jin-mei

      (School of Chinese Language and Literature,Baotou Teachers College;Baotou 014030)

      In using Chinese common nouns,the Mongolia people always face some obstacles due to the negative transfer of mother tongue cultural rules.This paper analyzes the phonetic error,the morpheme errors related to the color and plural form errors of nouns when Mongolia people using Chinese common nouns,and discusses the cultural factors which lead to these errors and puts forward coping strategies in order to benefit the Mongolia people.

      Mongolia people;Common nouns;Phonetic form;Color words;Plural of nouns

      2014-10-20

      內(nèi)蒙古自治區(qū)教育廳高校科技項(xiàng)目“蒙古國(guó)人漢語使用障礙的文化語言學(xué)研究”(NJ10171)階段性研究成果。

      張金梅(1968-),女,內(nèi)蒙古呼和浩特人,碩士,包頭師范學(xué)院文學(xué)院副教授,論文有《日本人學(xué)漢語常見語音錯(cuò)誤及其分析》等。

      H9-05

      A

      1004-1869(2015)01-0056-05

      猜你喜歡
      蒙古語蒙古人語素
      含有“心”一詞蒙古語復(fù)合詞的語義
      《最低入門等級(jí)音節(jié)、漢字、詞匯表》語素和語素義分析
      多義語素識(shí)別及教學(xué)探討
      ——針對(duì)對(duì)外漢語語素教學(xué)構(gòu)想
      清代喀喇沁蒙古人社會(huì)中的保甲制
      土默特地方蒙古語地名再探
      語素的判定、分類及語法單位關(guān)系研究述評(píng)
      因果復(fù)合詞
      論蒙古語中反映心理逆境傾向的某些字的含義
      俄語詞“Sherti”在蒙古語中的變義(蒙古文)
      論明代在中原的蒙古人
      东乌珠穆沁旗| 泸州市| 夏邑县| 双峰县| 吴旗县| 邵阳县| 房产| 哈密市| 台中县| 宝坻区| 昌宁县| 紫阳县| 扎鲁特旗| 潍坊市| 彝良县| 千阳县| 定兴县| 习水县| 齐齐哈尔市| 错那县| 柳州市| 刚察县| 咸丰县| 文安县| 新安县| 诸暨市| 塔城市| 龙江县| 安徽省| 祁阳县| 宁强县| 石河子市| 镇康县| 贞丰县| 炉霍县| 梓潼县| 保康县| 聊城市| 莒南县| 新宾| 柘荣县|