王 藝 翰
(惠州學(xué)院 中文系,廣東 惠州 516007)
?
略論《長(zhǎng)生殿·驚變》對(duì)《梧桐雨》的借鑒
——以曲牌【粉蝶兒】為例
王 藝 翰
(惠州學(xué)院 中文系,廣東 惠州 516007)
《梧桐雨》創(chuàng)作的成功及其文學(xué)地位是影響《長(zhǎng)生殿》的重要原因?!段嗤┯辍返诙叟c《長(zhǎng)生殿·驚變》具有相似情節(jié),這為《驚變》的【粉蝶兒】借鑒《梧桐雨》的【粉蝶兒】提供前提條件。對(duì)照《北詞廣正譜》可發(fā)現(xiàn),《驚變》的【粉蝶兒】借鑒了《梧桐雨》中的平仄格律。而從文本的比較中,則能說(shuō)明《驚變》的【粉蝶兒】是在借鑒《梧桐雨》【粉蝶兒】的基礎(chǔ)上進(jìn)行合理的改造。另外,兩曲的工尺也具有相似之處。對(duì)前人的作品進(jìn)行合理的借鑒也是洪昇創(chuàng)作取得成功的原因。
《梧桐雨》;《長(zhǎng)生殿》;【粉蝶兒】;借鑒
《梧桐雨》和《長(zhǎng)生殿》(均據(jù)《古本戲曲叢刊》本)是兩部在中國(guó)古典劇作中占據(jù)重要地位的作品,也是兩部同樣以李楊歷史悲劇為題材的作品?!堕L(zhǎng)生殿》是一部深受前人作品影響的劇作。其取材自《梧桐雨》、《長(zhǎng)恨歌》,康保成先生也曾指出《長(zhǎng)生殿》里的一些情節(jié)及語(yǔ)句出自《資治通鑒》、《明皇雜錄》、《楊太真外傳》和《仙志》等前人作品*詳見(jiàn):康保成《楊貴妃的被誤解與楊貴妃形象的被理解》,文學(xué)遺產(chǎn),1998年第4期。。清焦循在《劇說(shuō)》中認(rèn)為正是由于對(duì)前人合理的借鑒,洪昇的創(chuàng)作才能夠取得成功:
撰《長(zhǎng)生殿》雜劇,薈萃唐人說(shuō)部中事,及李、杜、元、白、溫、李數(shù)家詞句,又刺取古今劇部中繁麗色段以潤(rùn)色之,遂為近代曲家第一。[1](P154)
《長(zhǎng)生殿》對(duì)《梧桐雨》是一種直接繼承的關(guān)系,這已經(jīng)是學(xué)界的共識(shí)。清人朱彝尊贈(zèng)與洪昇的詩(shī)中就有提到:
海內(nèi)詩(shī)篇洪玉父,禁中樂(lè)府柳屯田。梧桐夜雨聲凄絕,薏苡明珠謗偶然。*詳見(jiàn):(清)梁紹壬《兩般秋雨盦隨筆·卷四》171頁(yè),上海古籍出版社,2012年。
梁紹壬在此詩(shī)中注明:“《梧酮夜雨》,元人雜劇,亦詠明皇幸蜀事?!盵2](P171)可見(jiàn),《長(zhǎng)生殿》在創(chuàng)作之初就不可避免地受到《梧桐雨》的影響。從小的方面看,《驚變》和《梧桐雨》的第二折有著相似的劇情,兩支【粉蝶兒】的作用也相同,同樣是為了表現(xiàn)李楊二人同游御花園的故事情節(jié)。從文本本身看,《驚變》中的【粉蝶兒】就是借鑒《梧桐雨》的【粉蝶兒】。
關(guān)于《驚變》【粉蝶兒】襲自《梧桐雨》的問(wèn)題,吳新雷先生、俞為民先生都曾指出過(guò)*詳見(jiàn):吳新雷:《白樸的名劇〈梧桐雨〉》,《名作欣賞》,1981年第2期;俞為民《長(zhǎng)生殿》與《梧桐雨》主題的異同,見(jiàn)謝柏梁、高福民《千古情緣——〈長(zhǎng)生殿〉國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,上海古籍出版社,2006年,239頁(yè)。,但二位先生均沒(méi)詳細(xì)地去對(duì)比兩者的相同和不同之處。徐朔方先生也曾經(jīng)指出兩支【粉蝶兒】的影響與借鑒關(guān)系*詳見(jiàn):徐朔方《“長(zhǎng)生殿”的作者怎樣向在他以前的幾種戲曲學(xué)習(xí)》,作家出版社編輯部《元明清戲曲研究論文集》作家出版社,1957年,487頁(yè)。,也從曲文改造的角度進(jìn)行分析。但筆者發(fā)現(xiàn),《驚變》的【粉蝶兒】并非只在曲文上借鑒《梧桐雨》,其平仄格律,甚至其工尺都有借鑒的痕跡。
研究曲子離不開(kāi)格律,可以發(fā)現(xiàn)《長(zhǎng)生殿·驚變》的【粉蝶兒】格律是參照《梧桐雨》的。中呂宮【粉蝶兒】有南北曲之分,而且南北曲的格律大異。吳梅先生指出“中呂宮所屬諸曲:北曲則為[粉蝶兒]……南曲則引子為[粉蝶兒](與北曲異)”[3](P12)。《梧桐雨》為雜劇,劇中【粉蝶兒】故屬北曲,著名戲曲史大家王起先生主編的《中國(guó)古典十大悲劇集》中將《長(zhǎng)生殿》中此曲曲牌標(biāo)為【北中呂粉蝶兒】,故知《梧桐雨》、《長(zhǎng)生殿》中的【粉蝶兒】均是北曲,無(wú)可爭(zhēng)議。
茲將《太和正音譜》和《北詞廣正譜》中收錄的北曲【粉蝶兒】的格律、《梧桐雨》中【粉蝶兒】的格律與《長(zhǎng)生殿·驚變》中的【粉蝶兒】進(jìn)行對(duì)比。
Ⅰ《太和正音譜》所收李致遠(yuǎn)《擬淵明》中的【粉蝶兒】格律:
平去平平。去平平上平平去。去平平平去平平。去平平,平上去,平平平去。平平上去平平。平平上去平平去。[4](P208)
Ⅱ《北詞廣正譜》所收馬致遠(yuǎn)【粉蝶兒】格律:
去去平平。去平平去平平去。去平平上上平平。去平平,平平去。上去平去。去去平平。上平平去平平去。
Ⅲ《梧桐雨》中【粉蝶兒】格律:
平去平平。去平平,去平平去。去平平,去上平平。上平平,平上去,平平平去。去去平平。去平平,去平平去。
Ⅳ《長(zhǎng)生殿·驚變》中【粉蝶兒】格律:
平去平平。去平平,去平平去。去平平,平去平平。上平平,平上去,平平平去。去上平平。去平平,去平平去。
《太和正音譜》成書(shū)于洪武年間,是現(xiàn)存唯一最早的北雜劇曲譜,因此對(duì)研究【粉蝶兒】的格律,特別是雜劇中【粉蝶兒】的格律極具參考價(jià)值。《擬淵明》的這支【粉蝶兒】襯字較少,作為例曲用來(lái)分析其格律也較為恰當(dāng)。從此平仄格律看,【粉蝶兒】應(yīng)有八句,每句(去除襯字)字?jǐn)?shù)為:四七七三三四六七。
將《驚變》的【粉蝶兒】和《太和正音譜》進(jìn)行對(duì)比,發(fā)現(xiàn)二者不同在于第七句的字?jǐn)?shù),一個(gè)是六字,一個(gè)是四字。元曲中可在原格律規(guī)定的字?jǐn)?shù)上再加襯字,字?jǐn)?shù)應(yīng)該是多而不是少。因此可能有兩種情況:一是《太和正音譜》格律可能錯(cuò)誤,其第七句多出兩個(gè)襯字;二是【粉蝶兒】有兩種格律。
前人多有指出《太和正音譜》正襯混亂的缺點(diǎn),如盧前先生在《元人小令格律》一書(shū)的序言中就指出:
清代《欽定曲譜》,北詞全襲明寧獻(xiàn)王《太和正音譜》,毫無(wú)考訂。其間正襯不明,聲韻不詳,學(xué)者憾焉
盧前先生認(rèn)為《欽定曲譜》全襲《太和正音譜》,因而有“正襯不明”的缺點(diǎn)。羅忼烈先生也認(rèn)為《太和正音譜》“考校未備,正襯多混,寬假之地,復(fù)不可知。”[6](P1)
因此,《太和正音譜》里的【粉蝶兒】格律也有很大的可能犯了正襯混亂的錯(cuò)誤。另外,通過(guò)對(duì)其他元人雜劇散曲的【粉蝶兒】進(jìn)行分析,可知第一種情況的可能性較大,即《太和正音譜》所收的【粉蝶兒】第七句多出兩個(gè)襯字。
《驚變》【粉蝶兒】的字?jǐn)?shù)與此格不同,因此其受《太和正音譜》的影響甚小。
戲劇家李玉的《北詞廣正譜》*詳見(jiàn):[明]李玉《北詞廣正譜》,臺(tái)灣學(xué)生書(shū)局,1987年,291頁(yè)。所選的【粉蝶兒】例曲為馬致遠(yuǎn)的套數(shù)【中呂·粉蝶兒】“至治華夷”,其中每句字?jǐn)?shù)為:四七七三三四四七。每句字?jǐn)?shù)和《梧桐雨》以及《長(zhǎng)生殿·驚變》中【粉蝶兒】的字?jǐn)?shù)一致。
《北詞廣正譜》是曲家創(chuàng)作時(shí)的重要依據(jù),其一改《太和正音譜》中的失誤之處,連乾隆年間奉旨編纂的《九宮大成南北詞宮譜》的北曲部分也多參照《北詞廣正譜》,可見(jiàn)其影響之大。李玉和洪昇是同時(shí)期的人,且是在劇壇較有地位的前輩劇作家。因此洪昇有很大的可能受《北詞廣正譜》的影響。
如果將上聲和去聲歸納為仄聲。那么《梧桐雨》中【粉蝶兒】的平仄格律和《北詞廣正譜》相比有四個(gè)不同;《驚變》的和《北詞廣正譜》相比有五個(gè)不同;而《梧桐雨》與《驚變》的【粉蝶兒】平仄則只有一個(gè)不同。格律中有些字可平可仄很常見(jiàn),但我們通過(guò)這樣的對(duì)比還是可以明顯看出《驚變》中的【粉蝶兒】格律是參照《梧桐雨》的,兩支曲子有十五個(gè)字不同,但十五個(gè)字中只有一個(gè)字平仄不同,因而具有特殊性。并且《驚變》和《梧桐雨》中兩支【粉蝶兒】字?jǐn)?shù)也一樣。
值得一提的是,王奕清等在康熙年間奉旨編纂《曲譜》,后人謂之《康熙曲譜》或《欽定曲譜》?!犊滴跚V》也收錄有【粉蝶兒】,例曲是李致遠(yuǎn)的套曲《擬淵明》中的【粉蝶兒】?!犊滴跚V》因?yàn)槭欠钪季幾耄瑯O具權(quán)威性,對(duì)后世劇作產(chǎn)生很大的影響,但是《康熙曲譜》的問(wèn)世稍晚于《長(zhǎng)生殿》,《長(zhǎng)生殿》的創(chuàng)作不可能受到《康熙曲譜》的影響。因此本文不將此曲譜進(jìn)行分析。
俞為民先生指出“《驚變》出的[中呂·粉蝶兒]‘天閑云淡’一曲,全是襲自《梧桐雨》第二折中的曲文,只是改動(dòng)了幾個(gè)字?!盵7](P239)據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),《驚變》中的【粉蝶兒】與《梧桐雨》第二折中的【粉蝶兒】共有十五個(gè)字不同,約占總字?jǐn)?shù)的38.46%。改動(dòng)的字詞具體如下:
“征”改“新”(即文中“征雁”改“新雁”);“夏景初殘”改“秋色斕斑”;“荷”改“蘋(píng)”,“翠”改“綠”(即文中“荷減翠”改“蘋(píng)減綠”);“秋”改“紅”(即文中“秋蓮”改“紅蓮”);“坐近幽蘭”改“一抹雕闌”;“玉簪花”改“桂花初”(即文中“玉簪花綻”改“桂花初綻”)。
從語(yǔ)法特征來(lái)看,《驚變》【粉蝶兒】中改動(dòng)的詞組和《梧桐雨》詞組結(jié)構(gòu)大都相似?!罢餮恪焙汀靶卵恪本鶠槊~,“征雁”應(yīng)解釋為“遷徙的雁子”,因此二詞均為定中結(jié)構(gòu)的名詞;“夏景初殘”和“秋色斕斑”二詞均為主謂結(jié)構(gòu)短語(yǔ),“夏”、“秋”均為季節(jié),“景”與“色”意義相同;“荷”、“蘋(píng)”皆為名詞,“翠”、“綠”表同種顏色,意義相同;“秋蓮”和“紅蓮”均為定中結(jié)構(gòu)的名詞;“坐近”和“一抹”結(jié)構(gòu)不同,而“幽蘭”和“雕闌”均為定中結(jié)構(gòu)的名詞;“玉簪花”、“桂花”都是花名,“玉簪花綻”和“桂花初綻”都是主謂結(jié)構(gòu)短語(yǔ)。
從詞義來(lái)看,洪昇更正了部分白樸用詞不準(zhǔn)確之處,使唱詞更符合劇中的季節(jié)背景,并且有意使唱腔更符合昆山腔。
《梧桐雨》作“列長(zhǎng)空,數(shù)行征雁”,《驚變》作“列長(zhǎng)空,數(shù)行新雁”?!罢餮恪焙汀靶卵恪币馑枷嘟?,但兩者的側(cè)重點(diǎn)不同,前者是遷徙的雁子,后者是新來(lái)的雁子。洪昇保留“雁”,一方面是為了符合寒山韻,另一方面是為了保留“雁”的分離意象,在古典劇作中也常借用此意象,特別是表現(xiàn)離別的劇情。比如王實(shí)甫《西廂記》中“長(zhǎng)亭送別”【端正好】“碧云天,黃花地,西風(fēng)緊,北雁南飛”,再如《長(zhǎng)生殿·聞鈴》【武陵花】“長(zhǎng)空孤雁添悲哽”,《雷峰塔·斷橋》【金落索】“我與你噰噰弋雁鳴”。
《梧桐雨》作“御園中,夏景初殘”,《驚變》作“御園中,秋色斕斑”?!扼@變》將“夏景初殘”改為“秋色斕斑”,是作者洪昇對(duì)于《梧桐雨》中用詞不準(zhǔn)確的改正。且不論《梧桐雨》中運(yùn)用的意象,第二折中明顯指出故事發(fā)生在初秋時(shí)節(jié)的就有兩處:“今日新秋天氣”、“你看這秋來(lái)風(fēng)物好動(dòng)人也呵”?!跋木俺鯕垺笔悄合臅r(shí)節(jié),故知《梧桐雨》中用“夏景初殘”不是十分準(zhǔn)確。《驚變》的故事也是發(fā)生在秋天,除了“秋色斕斑”和意象的運(yùn)用外,戲文中也有一處指出:“戀香巢秋燕依人”(高力士的上場(chǎng)詩(shī)“水晶簾卷近秋河”,“秋河”是指“銀河”,因此不把此處列入)。
《梧桐雨》作“柳添黃,荷減翠”,《驚變》作“柳添黃,蘋(píng)減綠”。將“荷減翠”改為“蘋(píng)減綠”,一方面將“荷”改“蘋(píng)”是因?yàn)椴慌c下文的“蓮”重復(fù),另一方面“荷”一般指蓮花,幾乎沒(méi)有用來(lái)指蓮葉,“荷減翠”似不合理。而值得注意的是將“翠”改“綠”,不僅僅是改了同義字而已,將一個(gè)去聲字改為入聲字,這很明顯是為了使唱法適合昆山腔,有昆山腔中北曲南唱的痕跡。
《梧桐雨》作“秋蓮脫瓣”,《驚變》作“紅蓮脫瓣”。將“秋蓮”改為“紅蓮”,是避免“秋”與上文的“秋色斕斑”重復(fù)。
《梧桐雨》中作“坐近幽蘭,噴清香,玉簪花綻”,《驚變》作“一抹雕闌,噴清香,桂花初綻”。將“幽蘭”改為“雕闌”,是為了避免歧義。“噴清香”的動(dòng)作主體是“幽蘭”還是“玉簪花”,就容易引發(fā)歧義。而洪昇改“雕闌”更加可取。并且,玉簪花的花期并非秋天,白樸在此用“玉簪花”一詞似有誤。紫玉簪花七月上旬開(kāi)花,盛花期約十天;白玉簪花八月仍然開(kāi)花,盛花期二十天。玉簪花開(kāi)花時(shí)期正是夏季,與秋季不符,而改“桂花”就更加合情合理。
徐朔方先生也曾提到洪昇對(duì)白樸這支【粉蝶兒】在詞義方面的合理改造:
“秋色斕斑”是正面的對(duì)景色的贊賞,比“夏景初殘”更適合御園小宴的氣氛;“荷減翠”改成“蘋(píng)減綠”避免了“荷”與“蓮”的重復(fù);“秋蓮”的“秋”改成“紅”,加上“添黃”、“減綠”,不僅使“斕斑”兩字有了著落,而且使秋日?qǐng)@林的豐富的色彩好像映入人的眼簾一樣。[8](P487)
徐朔方先生據(jù)此指出“這是很可寶貴的加工”[8](P487),這種論斷是非常準(zhǔn)確的。從上文詞義分析,《驚變》中的【粉蝶兒】確實(shí)要比《梧桐雨》中的合理。
《梧桐雨》及《長(zhǎng)生殿·驚變》均有極強(qiáng)的舞臺(tái)表演性,《長(zhǎng)生殿·驚變》更是現(xiàn)今昆曲舞臺(tái)上常搬演的劇目。戲劇的本質(zhì)在于表演,只有將文學(xué)性與表演性統(tǒng)一起來(lái)才是戲劇的價(jià)值。因此,對(duì)《梧桐雨》及《長(zhǎng)生殿·驚變》中兩支【粉蝶兒】的研究離不開(kāi)對(duì)其工尺譜的研究。
筆者對(duì)《九宮大成南北詞宮譜》中所收《梧桐雨》第二折【粉蝶兒】的工尺及《集成曲譜》中所收《長(zhǎng)生殿·驚變》中【粉蝶兒】的工尺進(jìn)行比較,發(fā)現(xiàn)在相同位置上工尺相同的字有17個(gè),約占總數(shù)的43.6%。具體如下:
云(上);閑(上);列(四合四);長(zhǎng)(上);空(上);行(上一四);征、新(上尺);雁(上合凡工);中(六);夏、秋(仩);景、色(六五六工尺);殘、斑(上);秋、紅(上);蓮(上一四);簪、花(上一四);初、花(上尺);綻(上合凡工)
另外,《驚變》【粉蝶兒】還有一些字的工尺明顯是在《梧桐雨》【粉蝶兒】工尺的基礎(chǔ)上有所變動(dòng)的。如將“數(shù)(工六)”改為“數(shù)(六)”,將“初(上尺)”改為“斕(上)”,將“添黃(工工)”改為“添黃(上上)”,將“清香(工工)”改為“清香(上上)”等等。
《九宮大成南北詞宮譜》是乾隆年間,和碩莊親王奉旨編纂的,其權(quán)威性不可小覷,幾乎可以說(shuō)是曲界的圭臬。而《集成曲譜》也是重要的曲學(xué)資料,后世曲譜如《曲苑綴英》也多以此為底本。因此上述比較具合理性和代表性。
《梧桐雨》和《長(zhǎng)生殿·驚變》中兩支【粉蝶兒】的工尺譜有逾四成相同,這不僅是由于【粉蝶兒】的曲牌本腔的要求,更是由于《長(zhǎng)生殿·驚變》【粉蝶兒】對(duì)于《梧桐雨》的借鑒。
而其曲譜不完全相同的原因,有幾種可能:一是清曲和劇曲的不同?!毒艑m大成南北詞宮譜》所收錄的只有曲子沒(méi)有賓白,屬于清曲譜。而《集成曲譜》所收錄的均為當(dāng)時(shí)流行的昆曲劇目,既有曲子又有賓白,屬于劇曲譜。二是由于譜曲之人對(duì)于譜曲原理的理解不同,不同曲工對(duì)于同一曲子譜出的工尺可能有所不同。
由此我們可以看出,為《長(zhǎng)生殿》譜曲的樂(lè)工應(yīng)該深諳其【粉蝶兒】襲自《梧桐雨》的道理,因此在譜曲時(shí)也多多少少參照了《梧桐雨》中的工尺。而兩曲工尺的相似也更能說(shuō)明《長(zhǎng)生殿·驚變》對(duì)《梧桐雨》的借鑒。
《長(zhǎng)生殿》之所以借鑒《梧桐雨》,離不開(kāi)《梧桐雨》創(chuàng)作的成功及其在文壇的巨大影響力?!段嗤┯辍肥枪诺鋭喜豢啥嗟玫囊徊孔髌?,它被稱(chēng)為“元代文壇的一樹(shù)奇花”[9](P241)。王國(guó)維先生也曾對(duì)《梧桐雨》進(jìn)行過(guò)高度評(píng)價(jià):
余于元?jiǎng)≈械萌蠼茏餮?。馬致遠(yuǎn)之《漢宮秋》,白仁甫之《梧桐雨》,鄭德輝之《倩女離魂》是也。馬之雄勁,白之悲壯,鄭之幽絕,可謂千古絕品。[10](P227)
王國(guó)維先生甚至認(rèn)為《梧桐雨》的地位應(yīng)該是元曲中最高的:“白仁甫《秋夜梧桐雨》劇,沈雄悲壯,為元曲冠冕?!盵11](P68)吳梅先生也認(rèn)為《梧桐雨》的地位在《西廂記》之上:“《秋雨梧桐》,實(shí)駕碧云黃花之上,蓋親炙遺山謦咳,斯咳唾不同流俗也”[13](P142)。
兩位戲曲研究的大師不約而同地肯定《梧桐雨》在雜劇中的地位。因此,我們可以認(rèn)為《梧桐雨》具有極高的文學(xué)高度,并且其創(chuàng)作的成功為《長(zhǎng)生殿》的借鑒提供可能。
傳奇作品有著嚴(yán)格的創(chuàng)作要求,這是古典戲曲劇作套用、借鑒前人的重要原因,“傳奇作品篇幅較大,通常一本傳奇作品有31出到50出。而且宮調(diào)、曲牌、音韻、平仄四聲、五呼以及舞臺(tái)結(jié)構(gòu)、人物矛盾、故事情節(jié)等對(duì)傳奇作品的創(chuàng)作要求限定十分嚴(yán)謹(jǐn),因此創(chuàng)作出一本符合規(guī)范的傳奇作品十分困難。傳奇作者套用、借鑒前人作品也可以理解?!盵12]
洪昇創(chuàng)作《長(zhǎng)生殿》,并不只借鑒了《梧桐雨》,徐朔方先生也在《“長(zhǎng)生殿”的作者怎樣向在他以前的幾種戲曲學(xué)習(xí)》一文中指出《長(zhǎng)生殿》對(duì)《燕子箋》、《彩毫記》、《貨郎旦》、《鸚哥記》等劇作的借鑒。筆者也曾指出《長(zhǎng)生殿》的一些曲文是襲自前人的,如“《長(zhǎng)生殿·哭像》的【叨叨令】借鑒王實(shí)甫《西廂記》第四本第三折中的【叨叨令】”[12]
傳奇劇作借鑒前人作品的例子數(shù)不勝數(shù),但如果對(duì)前人作品借鑒不當(dāng),則會(huì)成為作品的缺點(diǎn)。如吳梅先生就曾批評(píng)《桃花扇》:“《寄扇》則全襲《狐思》,《題畫(huà)》則全襲《寫(xiě)真》,通本無(wú)新聲,此其短也”。[13](P187)
而《長(zhǎng)生殿》借鑒前人的這支【粉蝶兒】是成功的,不會(huì)成為其短處?!堕L(zhǎng)生殿》之所以能在劇壇上長(zhǎng)演不衰,并且占據(jù)一定的文學(xué)地位。離不開(kāi)洪昇對(duì)前人優(yōu)秀文學(xué)成功的學(xué)習(xí)和借鑒,更重要的是,他在前人的基礎(chǔ)上有所變通,使創(chuàng)作更具合理性而且使之更適合自己的作品。因此,吳梅先生對(duì)《長(zhǎng)生殿》的曲文大為贊賞,認(rèn)為“二百年來(lái)詞場(chǎng)不祧者,獨(dú)有稗畦而已?!盵13](P187)
總之,《長(zhǎng)生殿》在創(chuàng)作過(guò)程中無(wú)可否認(rèn)是受到《梧桐雨》的影響。以小見(jiàn)大,單從【粉蝶兒】這支曲子中就可以看出,洪昇對(duì)《梧桐雨》中這支曲子的借鑒不僅在平仄格律,還在曲文上,而這兩支曲子工尺譜的相似也可以看出這種影響與借鑒的痕跡。洪昇也并非一成不變地照搬前人作品,而是進(jìn)行合理的改造,所以才能夠使《長(zhǎng)生殿》成為不朽的作品。
[1](清)焦循.劇說(shuō)[A].中國(guó)戲曲研究院.中國(guó)古典戲曲論著集成(八)[C].北京:中國(guó)戲劇出版社,1959.
[2](清)洪昇.長(zhǎng)生殿[M].北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[3]吳梅.顧曲麈談 中國(guó)戲曲概論[M].上海:上海古籍出版社,2000.
[4]朱權(quán)著.太和正音譜箋評(píng)[M].北京:中華書(shū)局,2010.
[5]唐圭璋.元人小令格律[M].上海:上海古籍出版社,1981.
[6]羅忼烈.北小令文字譜序例[M].香港:香港齡記書(shū)店,1962.
[7]俞為民.《長(zhǎng)生殿》與《梧桐雨》主題的異同[A].謝柏梁,高福民.千古情緣——《長(zhǎng)生殿》國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C].上海:上海古籍出版社,2006.
[8]徐朔方.“長(zhǎng)生殿”的作者怎樣向在他以前的幾種戲曲學(xué)習(xí)[A].作家出版社編輯部.元明清戲曲研究論文集[C].北京:作家出版社,1957.
[9]袁行霈.中國(guó)文學(xué)史(第三卷)[M].北京:高等教育出版社,2005.
[10]王國(guó)維.王國(guó)維戲曲論文集[M].北京:中國(guó)戲劇出版社,1984.
[11]王國(guó)維.人間詞話(huà)[M].蘇州:古吳軒出版社,2012.
[12]王藝翰.《長(zhǎng)生殿·絮閣》對(duì)《雷峰塔·水斗》影響的研究[J].紅河學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(1).
〔責(zé)任編輯 張 偉〕
References inFrightenofthePalaceofEternalYouthFromWutongYu:OntheTuneofButterfly
WANG Yi-han
(Department of Chinese Language and Literature, Huizhou University; Huizhou 516007)
The success ofWutongYunotonlymadeitoccupyahighpositioninliterature,butalsostronglyinfluencedthecreationofPalaceofEternalYouth.TherearesomesimilarspotsbetweenthesecondchapterofWutongYuandFrightenofthePalaceofEternalYouth,whichmakesthereferencesonButterflypossible.AccordingtoBeiCiGuangZhengPu,thereferencesaremainlyonthetonepatternandtherhythm.Fromthetext,itisobviousthatthereasonablechangesofFrightenarebasedonthereferencesfromWutongYu.What’smore,thesimilaritiesontheGongchecanbefoundbetweenthesetwotunes.Therefore,itisthereasonablereferencesfromthepreviousworksthathelpsHongShengachievedhisgreatsuccesses.
WutongYu;PalaceofEternalYouth;Butterfly;
2014-04-08
國(guó)家級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“中國(guó)古典戲曲劇作‘影響與借鑒’的創(chuàng)作方法舉隅”(201410577015),惠州學(xué)院校級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目“清初殘本《鐵冠圖·刺虎》的悲劇美學(xué)研究”(CX2014114),惠州學(xué)院暑期社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)項(xiàng)目“【粉蝶兒】在《梧桐雨》與《長(zhǎng)生殿·驚變》中的比較研究”(126)階段性研究成果。
王藝翰(1993-),男,廣東潮州人,惠州學(xué)院中文系2012級(jí)漢語(yǔ)言文學(xué)(師范)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,主要從事中國(guó)古代文學(xué)研究。
I237.2
A
1004-1869(2015)01-0031-05