• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      美國環(huán)境新聞報道的話語研究*
      ——以“哥本哈根氣候峰會”為例

      2014-10-23 08:08:37馮捷蘊
      外語學刊 2014年5期
      關鍵詞:短語峰會氣候

      馮捷蘊

      (對外經濟貿易大學,北京 100029)

      ●語言文化與國家戰(zhàn)略

      美國環(huán)境新聞報道的話語研究*
      ——以“哥本哈根氣候峰會”為例

      馮捷蘊

      (對外經濟貿易大學,北京 100029)

      本文以批評話語分析為視角,研究美國主流媒體《紐約時報》和《洛杉磯時報》中關于2009年“哥本哈根氣候峰會”的環(huán)境新聞報道;采用整體觀和微觀話語特征相結合的綜合話語分析法,從宏觀的話語主體和微觀的語言使用、圖片使用三個維度探討環(huán)境新聞報道中隱含的意識形態(tài)和權力關系。結果表明,兩家美國媒體主要強調不同話語主體之間的矛盾,較多使用表示分歧、沖突的顯性詞匯以及呈現(xiàn)負面意義的圖片。西方媒體這種批判話語模式反映“西方中心主義”,表現(xiàn)出西方國家在環(huán)境議題方面作為既得利益者的保守態(tài)度,忽略發(fā)展中國家的環(huán)境發(fā)展。

      批評話語分析;意識形態(tài);西方媒體;西方中心主義;綜合話語分析法

      1 研究背景

      環(huán)境議題起源于上世紀70年代聯(lián)合國人類環(huán)境會議,因其事關人類的生存和發(fā)展,逐漸成為全世界關心和討論的焦點。自2009年12月在丹麥首都召開“哥本哈根全球氣候峰會”(Copenhagen Climate Summit)以來,環(huán)境更是成為不同領域的熱門話題。其中,備受關注的議題包括歐洲對入境航空公司征收碳稅,中國引入PM2.5環(huán)境指標和美歐對華光伏產品實施制裁。

      各國媒體報道環(huán)境的側重點各不相同,國情差異對報道傾向產生很大影響。蔣曉麗、雷力(2010)認為,因為國情和報道實踐不同,發(fā)展中國家和發(fā)達國家對發(fā)展和環(huán)境風險表現(xiàn)出迥然不同的價值觀。錢進、覃哲(2010)指出,美國媒體籠統(tǒng)地說中國已成為世界最大的溫室氣體排放國,至于究竟指總量還是人均,媒體并未對其計算方式加以特別說明。而這樣不嚴謹甚至是片面性的“事實”被美國官員、專家等頻繁引用,并經由媒體中介而強化為合法的“事實”。

      批評話語分析起源于1979年Roger Fowler 在《語言和控制》一書中提出的“批評語言學”概念,1989年Norman Fairclough在《語言與權力》一書中首次提出術語“批評話語分析”(辛斌 2005)。從此,批評話語分析作為話語研究的學派逐漸形成,并呈現(xiàn)迅速發(fā)展態(tài)勢。在眾多分析模式中,具有較大影響的是Roger Fowler的批評語言學、van Dijk的社會認知研究、Kress & van Leeuwen的社會符號學研究、Ruth Wodak的話語歷史模式、Norman Fairclough的話語與社會變遷研究(Fairclough & Wodak 1997)。

      批評話語分析廣泛關注社會現(xiàn)實中的不平等和不公正現(xiàn)象。其中,很多學者關注并從事媒體話語研究,如新聞話語、政治話語和廣告話語。研究重點包括揭露新聞中的種族主義(van Dijk 1991,Wodak & Bernd 1993)、西方媒體對第三世界國家災難的“人道主義疲倦”(Joye 2010,Chouliaraki 2006)、政治話語中的“口語化傾向”(Fairclough 1992)、雜志和報紙廣告中的意識形態(tài)(Machin & Mayr 2012,F(xiàn)eng & Wu 2009)。

      批評話語分析有重要的學術價值,但也有一些學者指出該學派的局限性。事實上,無論在批評話語分析界內部還是外界,都有學者認為批評話語分析的分析方法模糊,而且支離破碎(Fowler 1996:8;Stubbs 1998,Widdowson 1996)。批評話語分析者往往只分析幾個文體特征(如Chilton 2007,Gregorio-Godeo 2007)或者分析二分法的文體特征,如公共話語與私人話語(Fairclough 1992,1995),甚至只關注一個單詞,比如“企業(yè)”(Fairclough 1995)或“愛國主義”(Flowerdew & Long 2007)??傮w說來,批評話語研究需要超越支離破碎分析的局限性,既包含具體的微觀分析也需要具有整體意識。

      2 分析框架:批評話語分析

      批評話語分析(critical discourse analysis)是話語研究的一個重要流派。該學派揭示話語中隱含的、被自然化(naturalized)的意識形態(tài)意義和權力關系以及話語對意識形態(tài)和權力的反作用(丁建新 廖益清2001,胡東平 易來賓 2009,辛斌 2008)。本文采用批評話語分析研究美國媒體關于“哥本哈根”氣候峰會的報道,意在揭示美國媒體所謂“公正、客觀”的真相背后,環(huán)境新聞報道中隱含的權力和意識形態(tài)。我們的基本觀點是:環(huán)境新聞報道不僅是客觀的科學認知問題,更是重要的蘊含意識形態(tài)和權力關系的話語。本文嘗試結合整體分析法和微觀話語分析對環(huán)境新聞報道進行話語分析,拓寬批評話語分析研究的應用范圍,警示中國讀者提高對西方媒體報道的獨立思考和批判意識。

      本文的話語包含話語主體、語言特征和圖片特征三個維度。話語主體指說話的團體、機構主體及其特征。微觀的語言和圖片構成多模態(tài)話語,它們共同表達意義,并且互相作用、互相影響。兼顧這三個維度的綜合話語分析能夠有效揭示美國媒體關于環(huán)境新聞報道的意識形態(tài)和權力關系。

      本文研究問題包括:(1)在相應話語中,話語主體的主要特點是什么;(2)語言使用的主要特點是什么;(3)圖片符號的主要特點是什么;(4)該話語模式反映何種意識形態(tài)和權力關系。

      3 語料來源

      本研究的語料來源于美國報紙《紐約時報》和《洛杉磯時報》網(wǎng)絡版,來自于兩家報刊的官方網(wǎng)站,共計121篇關于“哥本哈根氣候峰會”的報道。時間跨度為2009年的11月30日至12月25日,即“哥本哈根氣候峰會”開始前一周到峰會結束后一周。選擇“哥本哈根氣候峰會”作為本文研究對象是因為它是迄今為止最具影響力的探討氣候和環(huán)境變化的大型國際會議。該會議于2009年12月7日至18日在丹麥首都哥本哈根召開,共有192個國家參加。會議的主要目的是為了應對全球變暖的氣候變化并磋商各國提出的減少溫室氣體排放指標。

      4具體分析

      4.1 話語主體及其特點

      話語主體指的是在新聞報道中哪些團體、機構發(fā)出聲音,表達觀點。研究發(fā)現(xiàn):報道中討論不同國家、不同機構之間的分歧和沖突居多。這些分歧和沖突主要集中在:發(fā)展中國家vs發(fā)達國家(69次)、中國vs美國(32次)、國家/聯(lián)盟內部矛盾(30次)、示威者vs主辦方(29次)。同時,也有一小部分報道提及不同話語主體之間的合作,主要表現(xiàn)為發(fā)展中國家和發(fā)達國家的合作(19次)、國家/聯(lián)盟內部合作(6次)、中國和美國合作(1次)。

      本文按照出現(xiàn)頻率的高低,依次列出不同話語主體之間的分歧和沖突,討論典型例子。由于合作和共識的比例所占較少,限于篇幅未展開討論。

      (1)發(fā)展中國家vs 發(fā)達國家

      ① The Bolivias and Chads and Mauritanias of the world argue that they are more vulnerable to changes in temperature, and have little or no resources to adapt to changes in the growing seasons or increased rainfall or — worst case — to relocate large numbers of people.

      They want the rich world to commit to far deeper emissions cuts than they already have, and to provide them with cash and technology so they can prepare for the worst and develop a clean energy infrastructure for themselves.

      The rich world, meanwhile, is busy trying to figure out just how to calculate the cost of all this(estimates run into the trillions of dollars), and how to divvy up the bill.(“Negotiators at Climate Talks Face Deep Set of Fault Lines”,adopted fromNewYorkTimes, Dec 5, 2009)

      在本研究搜集的語料中,出現(xiàn)頻次最高的是強調發(fā)展中國家和發(fā)達國家之間沖突的字樣。發(fā)展中國家和發(fā)達國家兩大陣營就環(huán)境和氣候變化具有難以調和的沖突。發(fā)展中國家經濟上欠發(fā)達,缺乏資金、技術、專業(yè)人員等資源來應對環(huán)境變化,而發(fā)達國家卻對發(fā)展中國家的呼吁反應遲緩。

      ①就是一個典型例子。該報道強調發(fā)展中國家和發(fā)達國家存在很大的分歧,就雙方承擔多大責任難以達成一致意見。3個發(fā)展中國家,玻利維亞、乍得和毛利坦尼亞,認為其更容易受到氣候變化的影響,缺乏資源適應氣候變暖或者搬遷大量人口。三國呼吁發(fā)達國家做出更多減少碳排放的承諾,并提供資金和技術支持;而發(fā)達國家卻忙著考慮計算成本以及如何分攤成本。

      (2)中國vs美國

      ② Several nations key to the talks, including the United States and China, have conceded in recent weeks that nego-tiations have proceeded too slowly to produce a legally binding treaty in Copenhagen.(“ObamagoingtoCopenhagen”,adoptedfromLosAngelesTimes, Nov 25, 2009).

      ③ But he(refers to Jonathan Pershing, the State Department deputy special envoy on climate change) stressed that the United States was still dead-set on getting measurable, verifiable commitments out of the world’s emerging economic powers, with China the unstated target.(“U.S. Defends Its Climate Plan as Talks Open”,adopted fromNewYorkTimes, Dec 7, 2009)

      根據(jù)語料分析,頻率排于第二位的是中國和美國(世界上最大的發(fā)展中國家和最大的發(fā)達國家)之間的分歧和沖突,見例②、③。②概括指出,氣候談判中的幾個關鍵國家,包括中國和美國,最近承認,談判的進展太過緩慢,以至于無法在哥本哈根達成具有法律約束力的協(xié)議,③則具體討論兩者的分歧。美國間接對中國減少碳排放的承諾表示不滿。這篇文章提到,Jonathan Pershing(美國國務院環(huán)境變化談判副代表)強調美國立場堅定,要求世界最大的幾個新興經濟體做出的承諾必須能夠測量、檢驗,而中國是美國不言自明的攻擊目標。

      (3)國家/聯(lián)盟內部的分歧

      ④ In the United States, legislation to limit carbon emissions through a cap-and-trade system has passed the House of Representatives, but its many political tradeoffs have led some environmentalists to criticize it as weak. A somewhat different bill is stuck in the Senate.(“Emission Trading Programs Struggle to Find Traction”,adopted fromNewYorkTimes, Dec 7, 2009)

      ⑤ The E.U. remains internally divided on key issues, among them how much to pay developing countries to limit emissions and how deeply to cut their own output.(“Europe Bypassed on Climate Summit, adopted fromNewYorkTimes, Dec 2, 2009)

      國家與國家聯(lián)盟內部關于氣候和環(huán)境的觀點也不盡相同,很難達成共識。這方面的例子出現(xiàn)頻率排為第三。④報道的是美國政府運作低效,眾議院和參議院之間的分歧巨大。盡管通過征收碳稅的立法已經獲得眾議院的批準,但是由于政治上的博弈,該提案在參議院遭到否決。⑤指出歐盟的不同成員國對氣候峰會的關鍵議題分歧很大,分歧包括應支付多少給發(fā)展中國家作為減少碳排放的費用,本國又該在多大幅度上減少碳排放等觀點。

      (4)主辦方vs示威者

      ⑥ Nearly 200 makeshift shields, scores of paint bombs and other equipment, including nine platforms with crude staircases, were seized early Wednesday in a police raid on a building that city officials had provided as free housing for activists visiting Copenhagen during international climate talks here.

      Per Larson, chief coordinator for the Copenhagen police, confirmed that equipment had been seized and said that it was likely meant to “be used to cause trouble” during a large-scale march planned for Saturday from Parliament to the Bella Center, where climate talks are being held.(“Danish Police Seize Protest Equipment”,adopted fromNewYorkTimes, Dec 10, 2009)

      不少環(huán)保組織的示威者來哥本哈根表達各種訴求,包括抗議人類破環(huán)森林和環(huán)境,抗議現(xiàn)有的氣候和環(huán)境政策。主辦方為保證會場秩序,派出警察阻止示威者的活動,這樣就產生主辦方和示威者兩方不可避免的矛盾。⑥突顯主辦方和示威者之間的尖銳沖突。警方在突襲行動中沒收示威者的盾牌、油漆炸彈等工具。根據(jù)哥本哈根警察局首席協(xié)調員Per Larson的說法,這些工具可能會被(示威者)用來在大規(guī)模游行中“制造麻煩”。

      4.2 語言使用的特點

      《紐約時報》和《洛杉磯時報》“哥本哈根氣候峰會”報道語言的特點如下:(1)表“分歧和沖突”的詞匯/短語 346次。其中,表分歧——顯性的詞匯/短語201次,隱性的詞匯/短語83次;表沖突——顯性的詞匯/短語55次,隱性的詞匯/短語7次。(2)表“共識和合作”的詞匯和短語 72次。其中,表共識——顯性的詞匯/短語26次,隱性的詞匯/短語14次;表合作——顯性的詞匯/短語21次,隱性的詞匯/短語11次。統(tǒng)計顯示,兩家美國媒體關于“哥本哈根氣候峰會”報道的語言中表分歧和沖突的詞匯和短語占最大比重(346次,83%),而表示“共識和合作”的頻率則少得多(72次,17%)。此外,在表示分歧和沖突的詞匯中,顯性詞匯要比隱性詞匯的使用頻率高。顯性詞匯指直接了當?shù)谋硎?,隱性詞匯指間接和委婉的表述。下面我們結合具體的例子討論兩家媒體語言使用的特點。

      (1)顯性詞匯:表分歧和沖突

      ⑦ He(refers to the United States’ chief climate change negotiator, Todd Stern)arrived in Copenhagen on Wednesday, took a quick shower, then called a news conference, where he blasted the Chinese for not doing enough to reduce climate-altering emissions, the Europeans for demanding too much of the United States and the tiniest and poorest nations for demanding “reparations” from rich countries for their part in polluting the planet.(“U.S.ClimateEnvoy’sGoodCop,BadCopRoles”, adopted fromNewYorkTimes,Dec11, 2009)

      ⑦中,Todd Stern(美國氣候變化的首席談判官)在新聞發(fā)布會上猛烈抨擊各方,批評中國減少碳排放做得不夠,批評歐洲人對美國的要求過多,批評最小的、最貧窮的國家要求富裕國家為地球環(huán)境的污染做出賠償。該例子中最核心的詞匯是blast,該詞表現(xiàn)出美方和各方之間的巨大分歧。Blast的原意是“用炸彈[重炮]襲擊”,文中意為“抨擊、猛烈批評”,顯然,blast屬于顯性的表示分歧的詞匯。

      ⑧ Kevin Conrad, a representative of Papua New Guinea known for admonishing the United States for slowing things down at negotiations in Bali in 2007, interrupted what was supposed to be a procedural nicety, the reading of the rules. He said he disagreed with the rules and wanted to make a change. Ms. Hedegaard encouraged him to delay consideration of the issue. But he doggedly pressed his buzzer again, asking when she would hear him out. (“UnderBannerofUrgency,DelegatesTacklePolicy”,adoptedfromNewYorkTimes,December8, 2009)

      ⑧ 中巴布亞新幾內亞的代表嚴重警告(admonishing)美國曾在2007年巴厘會議中延緩談判。在這次會議上,他打斷主持人宣讀規(guī)則的程序,表示不同意規(guī)則。主持人,來自丹麥的環(huán)境和能源部部長Ms. Hedegaard,希望他推遲考慮該議題,而來自巴布亞新幾內亞的代表堅決地再次按響蜂音器,要求主持人聽他把觀點陳述完。這段描述強調雙方針鋒相對的沖突。雙方僵持不下,會場氣氛緊張。⑧的報道使用4個顯性負面詞匯,強調雙方沖突:admonishing the United States,interrupted,disagreed with the rules,doggedly pressed his buzzer again.

      (2)隱性詞匯:表分歧和沖突

      ⑨ In a symbolic S O S, a United Nations functionary carried an orange-and-white life preserver to a news conference on Tuesday.

      The gesture seemed lighthearted, but the message was not: Progress has been halting in international climate negotiations here.(“InCopenhagenToBeElaborated’IsaStalemate”,adopted fromNewYorkTimes,Dec16, 2009)

      ⑨ 沒有使用顯性的詞匯表示分析和沖突,而只使用隱形詞匯Progress has been halting,說明氣候談判陷于停頓。至于談判中止是由于什么原因造成的,不得而知,但是讀者從中可以體會到言外之意,談判各方很難取得共識。此外,該報道還提及一個小細節(jié),一位聯(lián)合國職員把橙白相間的救生衣帶到新聞發(fā)布會現(xiàn)場,呈現(xiàn)輕松活潑的氣氛。

      ⑩ Since Democrats in Congress have failed to get a cap and trade bill to the President’s desk ahead of the Copenhagen Summit, President Obama took unilateral action this week to pile more regulation on the backs of families and small businesses in the name of combating global warming.(“Weeklyremarks:Obamavowsmorefinancialregulations;GOPseesnationalenergytaxinhisplans”,adoptedfromLosAngelsTimes,Dec12, 2009)

      ⑩描述奧巴馬采取單邊行動(took unilateral action),以解決全球變暖的名義對美國家庭和小企業(yè)執(zhí)行更多的規(guī)定。這份報道沒有直接展現(xiàn)美國兩黨之間的分歧,但是讀者可以推測,美國兩黨關于氣候議題的觀點不一致。采取單邊行動可以看成表示分歧的隱性短語。

      4.3 圖片使用的特點

      《紐約時報》和《洛杉磯時報》氣候峰會報道中圖片使用的特點是:圖片數(shù)量有22張,其中,表示負面意義的15張(68%),表示積極意義的5張(23%),意義指向不明確的2張(9%)。

      圖片是媒體報道構建意義的重要組成部分。本研究從《紐約時報》和《洛杉磯時報》中搜集的關于峰會報道的圖片共計22張。分析發(fā)現(xiàn),大部分圖片,68%(no.15),傳遞對氣候峰會的批評、沖突和譏諷等負面信息,只有23%(no.5)的圖片展示峰會帶來的希望,傳遞積極信息,9%(no.2)的圖片指向意義不明確。下面的兩個例子是典型的表達負面意義的圖片。

      (“Christiania, a neighborhood of the Danish capital, is targeted by rioters during the international climate talks”, adopted fromLosAnglesTimes, Dec 14, 2009 )

      4.4 美國氣候峰會報道話語:意識形態(tài)和權力關系

      《紐約時報》和《洛杉磯時報》關于氣候峰會報道以沖突和負面為主,很大程度上反映出西方發(fā)達國家在環(huán)境問題上的保守和批判態(tài)度。西方發(fā)達國家在數(shù)百年的工業(yè)化進程中排放很多二氧化碳,對全球氣候變暖負有歷史責任。如今西方國家作為既得利益者,提倡限制工業(yè)發(fā)展甚至零發(fā)展,并且對國際合作治理環(huán)境的前景表示懷疑甚至否定態(tài)度。

      西方媒體的這種保守和批判姿態(tài)蘊含著一定的話語霸權,帶有西方中心主義色彩,忽略發(fā)展中國家的環(huán)境發(fā)展觀。發(fā)展中國家的環(huán)境發(fā)展觀將環(huán)境保護與人類生存、社會發(fā)展的現(xiàn)實需求結合起來,意在發(fā)展風險下尋求可持續(xù)發(fā)展和國際合作。事實上,環(huán)境新聞中一直存在著不公平的秩序、不對等的標準(王積龍 2009)。美國環(huán)境記者Ann Filemyr是國際新聞界最早發(fā)現(xiàn)這個問題的。1992年5月-6月Ann Filemyr參加在巴西里約熱內盧召開的第一次地球高峰會, 他發(fā)現(xiàn)來自富國與窮國環(huán)境記者在定義環(huán)境保護問題上存在很大差異。在美國,環(huán)境保護意味著媒體記者能夠報道對工業(yè)社會與后工業(yè)社會文化的批判和改造而在巴西、印度與菲律賓等國家,環(huán)境記者認為環(huán)境保護不能與發(fā)展分開。如果像美國那樣,發(fā)展中國家的環(huán)境記者要求把可耕地變成國家公園,那將導致災難性后果。

      5 結論和討論

      本文以《紐約時報》和《洛杉磯時報》中關于“哥本哈根氣候峰會”的報導為例,從話語主體、語言使用、圖片使用三個維度探討其沖突和負面報道的特點。就話語主體維度而言,兩家媒體主要強調不同說話主體之間的矛盾,主要集中在發(fā)展中國家vs發(fā)達國家、中國vs美國、國家/聯(lián)盟內部、示威方vs主辦方不同主體之間;在詞匯方面,較多使用表示分歧和沖突的顯性詞匯;在圖片方面,較多使用呈現(xiàn)負面意義的圖片,凸顯批評、沖突、譏諷之意。這種話語模式反映西方國家在環(huán)境議題方面作為既得利益者的保守和批判態(tài)度,忽略發(fā)展中國家的利益和訴求。

      媒體在很大程度上塑造和影響讀者對于環(huán)境問題的認知。在全球傳播領域,西方媒體在國際輿論界占據(jù)統(tǒng)治地位,當今國際上最具影響力的報紙、電視、雜志、網(wǎng)絡都是美英主導的英文媒體。這種不平等的媒體秩序有利于西方環(huán)境觀念的傳播。西方媒體對于環(huán)境問題所持有的消極和否定態(tài)度,會對讀者的觀念產生影響負面影響,可能會使人們覺得環(huán)境是一個麻煩、討厭的難題,對國際合作、政府行動持懷疑態(tài)度,個體保護環(huán)境的主動性和積極性也會受到影響。

      丁建新 廖益清. 批評話語分析述評[J]. 當代語言學, 2001(4).

      胡東平 易來賓. 話語分析:反思與建構[J]. 外語學刊, 2009(1).

      蔣曉麗 雷 力. 中美環(huán)境新聞報道中的話語研究——以中美四家報紙“哥本哈根氣候變化會議”的報道為例[J]. 西南民族大學學報(人文社會科學版), 2010(4).

      錢 進 覃 哲. 五國媒體視角下全球氣候變化問題的中國議題[J]. 新聞愛好者, 2010(8).

      王積龍. 跨文化傳播中環(huán)境新聞的不對等問題研究[J]. 西南民族大學學報(人文社會科學版), 2009(1).

      辛 斌. 批評話語分析:批評與反思 [J]. 外語學刊,2008(6).

      【責任編輯李洪儒】

      ADiscourseStudyofEnvironmentalNewsinAmericanMedia— The Case of “Copenhagen Climate Summit”

      Feng Jie-yun

      (University of International Business & Economics,Beijing 100029,China)

      This study investigates the environmental news in two American mainstream media:NewYorkTimesandLosAnglesTimes, from a perspective of critical discourse,with a particular focus on the case of “Copenhagen Climate Summit” in 2009. It proposes an integrated discourse analytic model which involves an examination of macro discourse subjects, of micro language use and picture use. The study finds that the two media tend to highlight the discrepancies among different discourse subjects, frequently use explicit words and collocations orienting towards disagreements and conflicts, and adopt many pictures containing negative connotations. The critical discourse in the Western media is a reflection of Western-centrism in terms of environmental issues, which shows the conservative attitudes and neglects the development among the developing countries.

      critical discourse analysis;ideology;Western media;Western-centrism;integrated discourse analysis

      H030

      A

      1000-0100(2014)05-0154-5

      2013-04-17

      *本文系國家社科基金項目“中西媒體中的危機話語研究及其對象”(09CYY014)、國家語委“十二五”科研規(guī)劃項目“中國應對國際貿易糾紛的話語策略研究”(ZC125-14)和對外經濟貿易大學“211工程”重大項目“商務英語語言學理論體系構建與應用”的階段性成果。

      猜你喜歡
      短語峰會氣候
      外媒聚焦上合峰會:風勁帆滿待啟航
      金橋(2018年7期)2018-09-25 02:28:20
      香山峰會的新期待
      商周刊(2018年15期)2018-07-27 01:41:14
      峰會如何蝶變一座城
      商周刊(2018年12期)2018-07-11 01:27:16
      瞧,氣候大不同
      氣候變暖會怎樣?
      歷屆峰會回顧
      立冬
      氣候的未來掌握在我們手中
      世界科學(2013年12期)2013-03-11 18:09:54
      东乌珠穆沁旗| 双柏县| 北流市| 洱源县| 阳谷县| 贵南县| 左权县| 沂南县| 襄垣县| 伊川县| 太原市| 崇义县| 嘉祥县| 青海省| 阿拉善右旗| 东安县| 咸阳市| 卢龙县| 乐都县| 北海市| 墨竹工卡县| 桦甸市| 临海市| 石狮市| 道真| 瑞丽市| 全椒县| 绥芬河市| 岳西县| 扎兰屯市| 乌拉特前旗| 浦江县| 金秀| 浦北县| 贵德县| 开化县| 隆安县| 冕宁县| 乌拉特后旗| 铜梁县| 九台市|