崔曉卉
(菏澤學(xué)院 外國語系,山東 菏澤 274015)
Allen(1983)提出:“在母語非英語的國家,有經(jīng)驗(yàn)的英語老師都認(rèn)為詞匯很重要?!盢unan(2001)認(rèn)為詞匯教學(xué)是語言發(fā)展的一個(gè)基本而重要的方面。但是在很長一段時(shí)間的英語教學(xué)實(shí)踐中,中國老師都只注重學(xué)生英語單詞詞匯量的擴(kuò)展問題。實(shí)際上,即使學(xué)生掌握了大量的單詞和正確的語法,他們在使用英語的自然度和流利度上仍然沒有質(zhì)的進(jìn)展。因?yàn)榧词箤W(xué)生將所學(xué)單詞和語法結(jié)合起來表達(dá)自己的想法,他們的英語表達(dá)方式不是本族語者使用的自然地道的英語搭配方式。語言的本土性和習(xí)語性主要是從學(xué)習(xí)者使用搭配的能力看出來的(陸元雯,2005),學(xué)習(xí)者能否流利地使用第二語言,關(guān)鍵在于他們對于大量預(yù)先知道的搭配的掌控能力(Nesselhauf 2005)。對于一般英語學(xué)習(xí)者來說,在高頻詞匯和普通詞匯之中,其更喜歡使用高頻詞匯。一些研究甚至表明學(xué)習(xí)者有時(shí)會(huì)避免使用某些普通詞匯,Ringbom(1998)的研究表明學(xué)習(xí)者比本族語者更經(jīng)常使用高頻詞匯。
近年來,隨著語料庫語言學(xué)的發(fā)展,越來越多的語言教學(xué)研究者開始利用語料庫研究教學(xué)問題。通過對比中國英語學(xué)習(xí)者語料庫和英語本族語者語料庫,找出不同之處,用來改進(jìn)教學(xué)方法。本研究通過對比本族語者語料庫 (BNCB0)和中國英語專業(yè)學(xué)生語料庫(CLEC—ST5),考察中國學(xué)生高頻動(dòng)詞make的搭配的使用特點(diǎn)。本研究設(shè)計(jì)有兩個(gè)問題:(1)和本族語者相比,中國英語學(xué)習(xí)者是超用還是少用高頻詞make?(2)本族語者與中國英語學(xué)習(xí)者的make搭配形式的共性和區(qū)別是什么?
在Biber et al(2000)的研究當(dāng)中,最常應(yīng)用的動(dòng)詞有say,get,go,know,think,see,make,come,take和want。 在CLEC中,桂詩春(2003)發(fā)現(xiàn)中國學(xué)習(xí)者最常使用的十個(gè)動(dòng)詞是have,do,know,like,think,make,get,want,find和take,本研究選擇動(dòng)詞make加以分析。用來對比的數(shù)據(jù)分別來自兩個(gè)語料庫:BNC-B0和CLEC-ST5。兩者都是選自書面的材料,BNC是英國本族語者語料庫,其中選取的B0是一部分大學(xué)生的作文;CLEC是中國英語學(xué)習(xí)者語料庫,其中選取的ST5是英語專業(yè)學(xué)生的作文,見表1。
表1 語料庫的描述性數(shù)據(jù)
本研究使用軟件AntConc收集數(shù)據(jù),介入語料庫之后,提取make的詞語索引和搭配,并使用SPSS計(jì)算MIscore。為了提取所有類型的make的搭配數(shù)據(jù),我們需要進(jìn)行以下步驟:第一步是建立BNC-B0和CLEC-ST5兩個(gè)語料庫中make的所有詞語索引,以及提取make左右各四個(gè)詞的范圍內(nèi)同時(shí)出現(xiàn)的名詞種類;第二步是把符合make搭配的形式的數(shù)據(jù)提取出來;第三步是將從BNC-B0和CLECST5兩個(gè)語料庫中提取的數(shù)據(jù)用SPSS分別計(jì)算MIscore;第四步是找出本族語者和中國英語學(xué)習(xí)者對于make的搭配的異同點(diǎn)。
為了調(diào)查make的搭配在本族語者和中國英語學(xué)習(xí)者中是過多使用還是少用,表2列出了make在兩個(gè)語料庫中出現(xiàn)的頻率。
表2 BNC-B0和CLEC-ST5中make出現(xiàn)的頻率
由表2可以看出,normalized frequency是CLEC-ST5的數(shù)據(jù)稍大一些,即中國英語學(xué)習(xí)者比本族語者更多使用make這一高頻詞匯。
在收集了這些數(shù)據(jù)之后,除不符合要求形式的搭配,例如make a choice,make choices and make a difficult choice,這些只能看做同一個(gè)搭配類型,分別計(jì)算出這些搭配的MIscore,并根據(jù)MI的值自高而低排列出來,表3和表4只列出了前40個(gè)搭配。
表3 BNC-B0中make的搭配
表4 CLEC-ST5中make的搭配
數(shù)據(jù)表明,中國英語學(xué)習(xí)者使用的一些make的搭配重復(fù)率相當(dāng)高,搭配種類少,搭配的形式枯燥單調(diào),缺乏多樣性,學(xué)習(xí)者傾向于多用某些搭配,而少用甚至不用另外一些搭配,在表達(dá)上不容易讓人理解和接受,甚至使用不合適的或者錯(cuò)誤的搭配。相反,英語本族語者在使用make的搭配時(shí)形式非常多樣,用法不局限于某些搭配,在表達(dá)上更自然和易于理解。
從兩個(gè)數(shù)據(jù)庫中抽取的make的搭配可能性較大的詞語中有重復(fù)的也有不同的,例如make sure在兩個(gè)庫中出現(xiàn)的頻率都很高。但是,由表3和表4可以發(fā)現(xiàn),有些詞語搭配在一個(gè)庫中出現(xiàn)的頻率很高,而在另一個(gè)庫中卻正好相反,例如在CLECST5中,排行第二位的sense在BNC-B0中排行第二十一位。這個(gè)結(jié)果表明中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族學(xué)習(xí)者使用搭配詞語的頻率高低是不同的。表3、表4重復(fù)的部分可以說明中國英語學(xué)習(xí)者已經(jīng)學(xué)到了一部分本土的正確的用法,不同的部分表明對學(xué)習(xí)者和本族語者來說,其典型搭配詞是不同的,本族語者常用的一些典型搭配可能還未成為學(xué)習(xí)者的心理詞匯。
中國英語學(xué)習(xí)者不能把語法和詞匯融為一體,自然且地道地表達(dá)自己的思想,這種自然與地道在英語中以搭配為典型代表。對英語學(xué)習(xí)者而言,高頻詞尤其是高頻動(dòng)詞的使用是個(gè)難點(diǎn)。本研究以高頻動(dòng)詞make為例,采用了基于語料庫的中間語對比分析方法,通過對比本族語者語料庫(BNC-B0)和中國英語專業(yè)學(xué)生語料庫(CLEC—ST5),考察了中國學(xué)生高頻動(dòng)詞make的搭配的使用特點(diǎn)。研究表明,和本族語者相比,學(xué)習(xí)者過度使用了make搭配,但進(jìn)一步的詳細(xì)分析表明,學(xué)習(xí)者使用的搭配詞要少于本族語者。本族語者的搭配詞使用情況相對均衡,復(fù)雜多變;中國學(xué)習(xí)者缺乏變化,重復(fù)率高,超用某些搭配詞,少用甚至不用另一些搭配詞,在某種程度上導(dǎo)致其產(chǎn)出乏味、不生動(dòng)。在搭配詞選擇方面,學(xué)習(xí)者和本族語者既有共性又有差異。學(xué)習(xí)者和本族語者確實(shí)共用一些搭配,但有的搭配在一個(gè)語料庫中是典型的或高頻出現(xiàn)的,而在另一個(gè)語料庫中則可能是非典型的或低頻甚至未被使用的。一些顯著搭配詞被學(xué)習(xí)者和本族語者共同使用,但其MI值不相同,這表明對學(xué)習(xí)者和本族語者來說,其典型搭配詞是不同的,本族語者常用的一些典型搭配可能還未成為學(xué)習(xí)者的心理詞匯。中國英語學(xué)習(xí)者要充分習(xí)得本土的語言習(xí)慣,需要經(jīng)過一定程度的學(xué)習(xí)。這其中和中國的英語教學(xué)環(huán)境及教學(xué)策略有一定的關(guān)系,教學(xué)中單純讓學(xué)生擴(kuò)大詞匯量的方法不能提高學(xué)生自然地道的英語表達(dá)能力。在教學(xué)過程中,老師應(yīng)引領(lǐng)學(xué)生多接觸原汁原味的本土英語語言材料,讓學(xué)生在近似英語本土環(huán)境中學(xué)習(xí)地道的語言表達(dá)方法,在聽說讀寫各個(gè)方面都養(yǎng)成用英語思維思考的習(xí)慣,從而提高英語表達(dá)水平。
[1]Allen,V.E.Techniques in Teaching Vocabulary[M].Oxford:Oxford University Press,1983.
[2]Biber,D.,Conrad,S.&Reppen,R.Corpus Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2000.
[3]Nesselhauf,N.Collocations in a Learner Corpus[M].Amsterdam:Benjamins,2005.
[4]Nunan,D.Second Language Teaching and Learning[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[5]Ringbom,H.Hi-frequency verbs in the ICLE corpus[A].In Renouf,A.(ed.),Explorations in Corpus Linguistics[C].Amsterdam:Rodopi,1998:191-200.
[6]Selinker,L.Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics,1972.
[7]桂詩春.中國學(xué)習(xí)者英語言語失誤分析[A].載楊惠中等編《基于CLEC語料庫的中國學(xué)習(xí)者英語分析》[C].上海外語教育出版社,2005:i-109.
[8]陸元雯.中國大學(xué)生書面英語的搭配特點(diǎn)[A].載楊惠中等編.基于CLEC語料庫的中國學(xué)習(xí)者英語分析[C].上海外語教育出版社,2005:375-381.