• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)賓語(yǔ)代詞的難點(diǎn)分析及訓(xùn)練方法

      2014-07-04 17:08:38王憶停
      青年文學(xué)家 2014年9期
      關(guān)鍵詞:位置詞形

      王憶停

      摘 要:意大利語(yǔ)的賓語(yǔ)代詞不同于中文和英文的賓語(yǔ)代詞,無(wú)論是詞形還是位置,都與后兩種語(yǔ)言有著明顯的差別。中國(guó)學(xué)生在初學(xué)意大利語(yǔ)賓語(yǔ)代詞的時(shí)候,往往會(huì)碰到各類(lèi)障礙,這里將學(xué)生碰到的主要困難呈現(xiàn)出來(lái),透過(guò)學(xué)生的角度,逐一分析難點(diǎn)產(chǎn)生的原因,并通過(guò)多年課堂實(shí)踐教學(xué),介紹一些簡(jiǎn)單實(shí)用的訓(xùn)練手段,以求幫助學(xué)生更加高效地學(xué)習(xí)掌握這一語(yǔ)法點(diǎn),為將來(lái)意大利語(yǔ)的綜合使用打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

      關(guān)鍵詞:意大利語(yǔ)賓語(yǔ)代詞;詞形;位置;學(xué)習(xí)難點(diǎn);訓(xùn)練手段

      [中圖分類(lèi)號(hào)]:H772 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

      [文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-09-0-03

      引言

      中國(guó)學(xué)生初次接觸意大利語(yǔ)的時(shí)候,在學(xué)習(xí)上往往會(huì)碰到一些困難,尤其以賓語(yǔ)代詞的使用為代表。很多學(xué)生經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的學(xué)習(xí),依然掌握不好賓語(yǔ)代詞的精髓,從根本上來(lái)說(shuō)是因?yàn)橐獯罄Z(yǔ)的賓語(yǔ)代詞與我們的母語(yǔ)——漢語(yǔ)以及英語(yǔ)的賓語(yǔ)代詞都不一樣,無(wú)論是代詞的詞形還是位置,都與后兩種語(yǔ)言有著明顯的差別。通常,中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)的過(guò)程中,對(duì)于漢語(yǔ)和英語(yǔ)中沒(méi)有的語(yǔ)法現(xiàn)象掌握得非常差,無(wú)論是發(fā)音還是語(yǔ)法,通常都是被動(dòng)接受,并且沒(méi)有一套切實(shí)可行的訓(xùn)練手法。同時(shí),這方面的教學(xué)也顯得困難重重,很多教師對(duì)這樣一些“語(yǔ)法難點(diǎn)”無(wú)從下手,自己心中明白、理解語(yǔ)法含義,但是很難通過(guò)自己的語(yǔ)言將知識(shí)傳遞給學(xué)生,讓學(xué)生真正理解并學(xué)會(huì)在實(shí)際環(huán)境中使用語(yǔ)言。

      中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)賓語(yǔ)代詞的時(shí)候,碰到的困難非常大,這里我們將這些主要困難逐一進(jìn)行分析,找出原因,并介紹一些實(shí)用的手段進(jìn)行課堂訓(xùn)練,以求取得更佳的學(xué)習(xí)效果并讓學(xué)生真正掌握好這一語(yǔ)言點(diǎn),為將來(lái)意大利語(yǔ)的綜合使用奠定基礎(chǔ)。

      1.難點(diǎn)之一:賓語(yǔ)代詞的詞形太復(fù)雜

      1.1詞形的人稱(chēng)、性數(shù)太多

      意大利語(yǔ)的賓語(yǔ)代詞分為直接賓語(yǔ)代詞(以下簡(jiǎn)稱(chēng)直賓代詞)和間接賓語(yǔ)代詞(以下簡(jiǎn)稱(chēng)間賓代詞)。每一類(lèi)詞又有6個(gè)人稱(chēng)(如算上尊稱(chēng),則有8個(gè)人稱(chēng)),4類(lèi)性數(shù),因此,賓語(yǔ)代詞詞形的種類(lèi)非常多。學(xué)生在記憶這些代詞的時(shí)候,大腦往往需要“拐很多彎”,通過(guò)一連串的思考過(guò)程才能選出適當(dāng)?shù)馁e語(yǔ)代詞,這極大地影響了學(xué)生外語(yǔ)表達(dá)的流暢性。

      特別是第三人稱(chēng)代詞的選擇,你不僅要知道所代名詞的人稱(chēng),如第三人稱(chēng),還要知道所代名詞的性和數(shù),如陽(yáng)性復(fù)數(shù),在確定了這些問(wèn)題之后,才能選出正確的賓語(yǔ)代詞。

      1.2讓人頭暈的賓語(yǔ)代詞ne

      在賓語(yǔ)代詞中,有一個(gè)詞的使用難度非常大,代詞ne。首先,這個(gè)代詞在我們母語(yǔ)和英文中都沒(méi)有,學(xué)生很難理解它代表的含義,其次,學(xué)生經(jīng)常會(huì)將其與代詞lo, la, li, le混淆起來(lái)。如果查閱《意大利語(yǔ)語(yǔ)法》[1],書(shū)上會(huì)告訴我們:該代詞表示賓語(yǔ)代詞“部分”或“數(shù)量”的含義,同時(shí)也可以在否定句中表示“完全否定”的意思。學(xué)生們看后通常是一頭霧水,什么是“部分”?什么是“數(shù)量”?舉例來(lái)說(shuō),“你幾歲了”翻譯成意大利文是“Quanti anni hai”,字面意思就是“你有幾個(gè)年了”。因此,我們?cè)诨卮鹬斜仨氁獙?dòng)詞avere(有)的賓語(yǔ)anni(年)用一個(gè)賓語(yǔ)代詞替代,但是問(wèn)題是:這個(gè)anni(年)你所擁有的并不是全部,也就是說(shuō)你不可能擁有“世界上所有的anni(年)”,如果你20歲,你只擁有“全部年里面的20個(gè)罷了”。因此,按照這樣的理解,這個(gè)賓語(yǔ)anni(年)其實(shí)是總量里面的一部分,那么我們?cè)诨卮鸬臅r(shí)候,就要啟用這個(gè)表示“部分”的賓語(yǔ)代詞ne,將回答變成“Ne ho 20(我20歲)”。①再看一個(gè)經(jīng)典的例句:

      (1)-這些書(shū)你都要看嗎?( Leggi tutti i libri? )

      (2)-是的,我都要看。(Sì, li leggo tutti.回答一,“全部”含義)

      (3) -不,我只看一些/不,我只看兩本。(No, ne leggo solo alcuni. / No,ne leggo solo 2. 回答二,“部分”含義)

      (4)-不,我一本都不看。(No, non ne leggo nessuno.回答三,“完全否定”含義)[2]

      從中文的角度來(lái)看,回答一應(yīng)該選用“全部”含義的賓語(yǔ)代詞li,寫(xiě)成Sì, li leggo tutti(是的,我都要看)。回答二中無(wú)論是“一些”還是“兩本”都是“部分”的含義,因此選用部分賓語(yǔ)代詞ne,寫(xiě)成No, ne leggo solo alcuni(不,我只看一些)或者是No, ne leggo solo 2(不,我只看兩本)?;卮鹑小耙槐疽膊豢础泵黠@是“完全否定”的含義,那么根據(jù)語(yǔ)法書(shū)中的講解,此答句中的代詞也應(yīng)該選擇ne,寫(xiě)成No, non ne leggo nessuno(不,我一本都不看)。

      2.難點(diǎn)之二:賓語(yǔ)代詞的位置很奇怪

      2.1直陳式——“變位動(dòng)詞的前面,原形動(dòng)詞的屁股后面”②

      學(xué)過(guò)意大利語(yǔ)的學(xué)生都知道,在直陳式中,賓語(yǔ)代詞應(yīng)該放在謂語(yǔ)動(dòng)詞的前面。這跟漢語(yǔ)還有英語(yǔ)截然不同,這種位置上的要求嚴(yán)重影響了學(xué)生說(shuō)話(huà)的流利度。舉例來(lái)說(shuō),中文的“我愛(ài)你”,主語(yǔ)是“我”,賓語(yǔ)是“你”,那么謂語(yǔ)動(dòng)詞就是“愛(ài)”,它的順序正好是“主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)”。這句話(huà)翻譯成英文是“I love you”,主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)的順序跟漢語(yǔ)一模一樣,因此,學(xué)生在“動(dòng)賓”結(jié)構(gòu)的中英文互譯方面,問(wèn)題不是很大。再來(lái)看意大利語(yǔ),這句話(huà)應(yīng)該說(shuō)成“Ti amo(我愛(ài)你)”,意大利文的動(dòng)詞由于存在變位,因此一般情況下主語(yǔ)都可以省略,將主語(yǔ)和謂語(yǔ)連在一起寫(xiě)成“amo”,意思是“我愛(ài)”,而賓語(yǔ)是“你”,意大利文是“ti”,但是書(shū)寫(xiě)的時(shí)候,卻放在了謂語(yǔ)動(dòng)詞(連同主語(yǔ))的前面,變成了“Ti amo”。因此,學(xué)生在初次造句練習(xí)的時(shí)候,會(huì)習(xí)慣性地“轉(zhuǎn)中文”,先通過(guò)中文的構(gòu)造擺好各個(gè)位置的詞語(yǔ),在經(jīng)過(guò)“意大利文結(jié)構(gòu)”進(jìn)行改寫(xiě),將中文中謂語(yǔ)動(dòng)詞后面的賓語(yǔ)放在動(dòng)詞的前面,完成意大利語(yǔ)要求的調(diào)整。這樣,通過(guò)大腦的二次轉(zhuǎn)換,降低了學(xué)生語(yǔ)言表達(dá)的速度,也影響了語(yǔ)言表述的流暢性。同樣,例如“我看你”、“他們遇見(jiàn)我們”、“你陪我”這樣的句子,在翻譯成意大利語(yǔ)的時(shí)候,都要變成“你我看見(jiàn)”、“我們他們遇見(jiàn)”、“我你陪”這樣的結(jié)構(gòu)。

      另外,如果在意大利語(yǔ)的句中出現(xiàn)了原形動(dòng)詞,學(xué)生還可以將賓語(yǔ)代詞放到原形動(dòng)詞的“屁股后面”,具體含義為:將原形動(dòng)詞末尾的元音e去掉,直接連寫(xiě)賓語(yǔ)代詞。請(qǐng)看例句:

      (1)-Stasera vuoi andare a vedere quel film con noi?(今晚你愿意跟我們一起去看那部電影嗎?)

      (2)-Ma certo che voglio andare a vederlo con voi.(回答一:我當(dāng)然愿意跟你們一起去看了。)

      (3)-Ma certo che lo voglio andare a vedere con voi.(回答二:我當(dāng)然愿意跟你們一起去看了。)[3]

      在回答一中,我們將賓語(yǔ)代詞lo(代替電影film)放在動(dòng)詞原形vedere(看)的“屁股后面”:將原形動(dòng)詞vedere末尾的元音e去掉,直接連寫(xiě)代詞lo。而回答二中,我們將賓語(yǔ)代詞lo(代替電影film)放在變位動(dòng)詞voglio(我愿意)的前面,寫(xiě)成lo voglio。

      2.2命令式——“非尊稱(chēng)變位動(dòng)詞的后面,尊稱(chēng)變位動(dòng)詞的前面”

      說(shuō)完直陳式,學(xué)生們一定還會(huì)問(wèn),那類(lèi)似“Scusami!”和“Mi scusi!”這樣的句子如何解釋代詞的位置呢?學(xué)生發(fā)現(xiàn):在這樣的句子中,直陳式中關(guān)于賓語(yǔ)代詞位置的“口訣”不適用了。這就是意大利語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言的難點(diǎn)之一:各類(lèi)語(yǔ)式有自己的構(gòu)成法則,不同語(yǔ)式之間的規(guī)律不能通用。

      簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),命令式共有5個(gè)人稱(chēng),其中“你”、“我們”、“你們”這三個(gè)人稱(chēng)屬于非尊稱(chēng),而“您”、“您們”這兩個(gè)人稱(chēng)屬于尊稱(chēng)。在與賓語(yǔ)代詞配合使用的時(shí)候,只需要認(rèn)準(zhǔn)命令式變位的人稱(chēng),將其歸類(lèi),就不難寫(xiě)出賓語(yǔ)代詞的位置。請(qǐng)看下列例句:

      (1)-Aiutami per favore?。ㄕ?qǐng)你幫我一下?。?/p>

      (2)-Mi aiuti, per cortesia?。ㄕ?qǐng)您幫我一下?。?/p>

      (3)-Portami qualcosa da mangiare?。ㄕ?qǐng)你給我拿點(diǎn)吃的東西來(lái)?。?/p>

      (4)-Mi porti qualcosa da mangiare, per favore?。ㄕ?qǐng)您給我拿點(diǎn)吃的東西來(lái)?。4]

      例句1中,人稱(chēng)使用的是“你”,因此先進(jìn)行命令式變位aiuta(請(qǐng)你幫助),之后判斷歸類(lèi),它屬于“口訣”的前半句,即“非尊稱(chēng)變位動(dòng)詞”,那就將賓語(yǔ)代詞mi(我)放在其后,變成aiutami;例句2中,人稱(chēng)使用的是“您”,因此先進(jìn)行命令式變位aiuti(請(qǐng)您幫助),之后判斷歸類(lèi),它屬于“口訣”的后半句,即“尊稱(chēng)變位動(dòng)詞”,那就將賓語(yǔ)代詞mi(我)放在前面,變成mi aiuti;例句3中,人稱(chēng)使用的是“你”,先進(jìn)行命令式變位porta(請(qǐng)你帶),之后判斷歸類(lèi),它屬于“口訣”的前半句,即“非尊稱(chēng)變位動(dòng)詞”,那就將賓語(yǔ)代詞mi(我)放在其后,變成portami;例句4中,人稱(chēng)使用的是“您”,先進(jìn)行命令式變位porti(請(qǐng)您帶),之后判斷歸類(lèi),它屬于“口訣”的后半句,即“尊稱(chēng)變位動(dòng)詞”,那就將賓語(yǔ)代詞mi(我)放在前面,變成mi porti。

      3.一些實(shí)用的訓(xùn)練手段

      3.1手段一:第一、第二人稱(chēng)互換,第三人稱(chēng)不動(dòng)②

      在賓語(yǔ)代詞的課堂練習(xí)中,很多教師反映學(xué)生跟不上節(jié)奏,對(duì)于口頭上的快速問(wèn)答反應(yīng)較慢,通常是將老師的“外語(yǔ)問(wèn)題”翻譯成中文,經(jīng)過(guò)思考,組織“中文答案”,再將“中文答案”轉(zhuǎn)換成“外語(yǔ)答案”。特別是在“人稱(chēng)”及“變位”的思考上,花費(fèi)了太多時(shí)間,影響了外語(yǔ)表達(dá)的流暢性。舉例來(lái)說(shuō),老師提問(wèn)“Mi accompagni alla stazione stasera(今晚你陪我去車(chē)站嗎)”,學(xué)生首先要進(jìn)行中文翻譯,思維過(guò)程如下:主語(yǔ)和謂語(yǔ)是accompagni,意思是“你陪”,那么賓語(yǔ)按照規(guī)則,應(yīng)該位于動(dòng)詞的前面,那就是mi,意思是“你”,再看后面的補(bǔ)充成分是alla stazione stasera,意思是“今晚去車(chē)站”,最后將句子整理成“今晚你要陪我去車(chē)站嗎”。這是第一步,接下來(lái)學(xué)生需要組織回答,如果是肯定的回答,中文一定是“是的,我陪你去車(chē)站”。首先,主語(yǔ)和謂語(yǔ)換成accompagno,意思是“我陪”,賓語(yǔ)要換成ti,意思是“你”,最后根據(jù)各類(lèi)詞語(yǔ)的位置規(guī)律拼裝成“外語(yǔ)答案”,變成sì, ti accompagno。這樣,學(xué)生給出了一個(gè)正確的回答,但是卻浪費(fèi)了大量的時(shí)間,從口語(yǔ)交際的效果來(lái)看,已經(jīng)失去了“交流的目的”。由于學(xué)生在思考過(guò)程中參雜了大量的“中文思考”,大大降低了回答的“效率”,而教師應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生盡量避免“中文轉(zhuǎn)換”,直接用外語(yǔ)進(jìn)行思維。還就上文這個(gè)問(wèn)題進(jìn)行探索,我們?cè)囉谩暗谝?、第二人稱(chēng)互換,第三人稱(chēng)不動(dòng)”這個(gè)規(guī)律,具體解釋一下如何“避免中文思考”。首先,聽(tīng)到問(wèn)題ti accompagni...,馬上進(jìn)行思考,主語(yǔ)是accompagni,第二人稱(chēng)“你”,回答中就換成第一人稱(chēng)“我”,詞形是accompagno,賓語(yǔ)是mi,第一人稱(chēng)“我”,回答中就倒過(guò)來(lái),變成第二人稱(chēng)“你”,詞形是ti。好了,到此我們就快速完成了“第一、第二人稱(chēng)賓語(yǔ)代詞的互換”,馬上得出了答案ti accompagno。這樣就避免了思維過(guò)程中的“中文模式”,直接用“口訣”得出了正確答案。再如“Lo ami?”意思是“你愛(ài)他嗎”。運(yùn)用上文的規(guī)律,這里主語(yǔ)是ami,第二人稱(chēng)“你愛(ài)”,那么回答中就迅速改成第一人稱(chēng)“我愛(ài)”,詞形是amo,再看賓語(yǔ)是lo,第三人稱(chēng)“他”,根據(jù)規(guī)律“第三人稱(chēng)不動(dòng)”,回答中還是使用該詞形lo,迅速組織肯定句回答為Sì, lo amo(是的,我愛(ài)他)。同樣的,如果問(wèn)句是La ami?(你愛(ài)她嗎?)回答就是Sì, la amo(是的,我愛(ài)她)。

      因次,我們只需要牢牢記住規(guī)律“第一、第二人稱(chēng)互換,第三人稱(chēng)不動(dòng)”這個(gè)規(guī)律,在以后的口頭練習(xí)中,就可以快速地組織答案,無(wú)須通過(guò)“中文模式”的轉(zhuǎn)換。另外,在使用的過(guò)程中有兩個(gè)注意點(diǎn)需要強(qiáng)調(diào):第一,第一人稱(chēng)單數(shù)與第二人稱(chēng)單數(shù)進(jìn)行互換,反之亦然;第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)與第二人稱(chēng)復(fù)數(shù)進(jìn)行互換,反之亦然。第二,同類(lèi)詞(相同位置)之間進(jìn)行互換,例如“主語(yǔ)”跟“主語(yǔ)”互換,“賓語(yǔ)”跟“賓語(yǔ)”互換。不同類(lèi)型詞之間不可進(jìn)行互換。例如:

      1.第一人稱(chēng)單數(shù)與第二人稱(chēng)單數(shù)之間的互換:

      Mi ami? Sì, ti amo.(你愛(ài)我嗎?是的,我愛(ài)你。)

      2.第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)與第二人稱(chēng)復(fù)數(shù)之間的互換:

      Ci invitate stasera per la festa? Ma certo che vi invitiamo.(你們今晚邀請(qǐng)我們參加聚會(huì)嗎?當(dāng)然我們會(huì)邀請(qǐng)你們啊。)

      3.第三人稱(chēng)保持不變:

      Lo vedi? Sì, lo vedo.(你能看見(jiàn)他嗎?是的,我能看見(jiàn)他。)

      Come si chiama questa ragazza? Si chiama Maria.(這個(gè)女孩叫什么名字?她叫瑪麗亞。)

      Li hai invitati alla festa? No, non li ho invitati infatti.(你邀請(qǐng)他們參加聚會(huì)了嗎?沒(méi),事實(shí)上我沒(méi)有邀請(qǐng)他們。)

      Ci incontrano alla Piazza Centrale? Sì, vi incontrano alla Piazza Centrale.(他們會(huì)在中心廣場(chǎng)迎接我們嗎?是的,他們會(huì)在中心廣場(chǎng)迎接你們。)[5]

      另外,當(dāng)學(xué)生們熟悉了這個(gè)規(guī)律后,在以后的各個(gè)時(shí)態(tài)和語(yǔ)式中都能套用這樣的規(guī)律進(jìn)行快速回答,大大提高語(yǔ)言交流的時(shí)效性。

      3.2手段二:經(jīng)典語(yǔ)句“死記硬背”

      在賓語(yǔ)代詞的學(xué)習(xí)中,學(xué)生往往會(huì)發(fā)現(xiàn):他們費(fèi)勁各種力氣組織起來(lái)的語(yǔ)句,通常都是意大利人脫口而出的“日常用語(yǔ)”,而當(dāng)意大利人隨意說(shuō)出這樣的句子時(shí),自己又會(huì)驚嘆:他們?cè)趺凑f(shuō)得這么快,這么熟練,難道他們不用思考所謂的代詞使用規(guī)律嗎?這里我跟大家解釋一下:這就是所謂的“母語(yǔ)”和“外語(yǔ)”之間的區(qū)別。意大利人口頭表達(dá)中使用“賓語(yǔ)代詞”的問(wèn)題,就好比我們中國(guó)人說(shuō)漢語(yǔ)時(shí)使用“四聲”的問(wèn)題!試問(wèn):我們中國(guó)人正常說(shuō)漢語(yǔ)時(shí),會(huì)思考一句話(huà)中每個(gè)字的“四聲”發(fā)音嗎?肯定不會(huì),因?yàn)檫@就是“母語(yǔ)”,我們說(shuō)出來(lái)的話(huà)就是標(biāo)準(zhǔn)的,不會(huì)有錯(cuò)誤,因?yàn)椤疤焯煺f(shuō),大家都說(shuō),每個(gè)人都這么說(shuō)”。而意大利人就不一樣了,他用中文說(shuō)一句話(huà)的時(shí)候,有很多單詞甚至漢字他都要內(nèi)心思考“這個(gè)字是第幾聲”這樣的問(wèn)題!反過(guò)來(lái),當(dāng)意大利人說(shuō)“Scusami(對(duì)不起)”這樣的句子時(shí),他們不會(huì)思考:scusa是非尊稱(chēng)“你”的命令式變位,因此賓語(yǔ)代詞mi要放在變位動(dòng)詞的后面,組成scusami這樣的結(jié)構(gòu)。他們不會(huì)這么思考。他們說(shuō)這句話(huà)的時(shí)候,大腦甚至都不用開(kāi)啟,是自然的反應(yīng),下意識(shí)的語(yǔ)言反應(yīng),因此這就是他們的“母語(yǔ)”。你要是問(wèn)他們“為什么mi要放在scusa的后面”,大部分人可能會(huì)說(shuō)“我也不知道,反正一直這么說(shuō)的”?,F(xiàn)在大家知道了吧,這就是所謂的“母語(yǔ)”,我們?cè)谡f(shuō)自己的“母語(yǔ)”時(shí),是不會(huì)對(duì)一些具體的語(yǔ)法規(guī)則進(jìn)行思考的,而“外語(yǔ)”則不一樣,你不學(xué)習(xí)語(yǔ)法規(guī)則,說(shuō)出來(lái)的話(huà)很有可能是錯(cuò)誤的,對(duì)方無(wú)法理解。因此,這里我們推薦另外一種記憶“賓語(yǔ)代詞”的手段,就是“死記硬背”。這條方法主要是針對(duì)一些意大利人經(jīng)常說(shuō)的、短小的、經(jīng)典的語(yǔ)句,在使用這樣的語(yǔ)句時(shí),我們可以盡量避開(kāi)“語(yǔ)法思考”,直接根據(jù)記憶“出口成句”,或者模仿意大利人“脫口而出”,無(wú)須過(guò)多關(guān)注其語(yǔ)法規(guī)則。在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,如果我們能夠大量記憶一些這樣的“經(jīng)典句式”,在語(yǔ)言的日常使用中,我們就能大大提高語(yǔ)言表達(dá)的流暢性和時(shí)效性。下面給出一些意大利人使用“賓語(yǔ)代詞”的“常用經(jīng)典句式”,以供大家參考:

      Scusami!(對(duì)不起!非尊稱(chēng))

      Mi scusi!(對(duì)不起!尊稱(chēng))

      Fammi vedere!(給我看看?。?/p>

      Dimmi?。ǜ嬖V我?。?/p>

      Dammi...(把……給我!)

      Ci penso io.(交給我吧,你就別擔(dān)心了。)

      Vattene!(滾開(kāi)?。?/p>

      Non mi dire che...(你別告訴我……)

      Fidati?。ㄏ嘈拍阕约海。?/p>

      Ricordati?。ㄓ涀。。6]

      結(jié)束語(yǔ)

      國(guó)內(nèi)意大利語(yǔ)的教學(xué)中,針對(duì)賓語(yǔ)代詞的練習(xí)不多,而且大部分的練習(xí)都局限于書(shū)面的語(yǔ)法練習(xí),而口頭上“賓語(yǔ)代詞”的練習(xí)更是少之又少。學(xué)生在學(xué)習(xí)賓語(yǔ)代詞的時(shí)候,往往會(huì)借助“中文思維”進(jìn)行思考,將語(yǔ)句全部組織成“母語(yǔ)”,在將“母語(yǔ)”轉(zhuǎn)換成“外語(yǔ)”,尤其是賓語(yǔ)代詞的詞形繁多、位置特殊,大大降低了學(xué)生口頭表達(dá)的效率和正確性,也影響了學(xué)生學(xué)習(xí)的信心。針對(duì)這一母語(yǔ)和英語(yǔ)中都沒(méi)有的語(yǔ)法難點(diǎn),國(guó)內(nèi)教學(xué)中還缺乏比較有效的教學(xué)方法,能夠讓學(xué)生快速、高效地掌握該語(yǔ)法并學(xué)會(huì)正確使用,這方面的研究還在摸索過(guò)程中,還沒(méi)有一個(gè)系統(tǒng)的、完善的教學(xué)體系形成。上文所提的一些練習(xí)“手段”,是通過(guò)多年的課堂教學(xué),通過(guò)學(xué)生們的切實(shí)反映,外加對(duì)意大利語(yǔ)和中英文對(duì)比思考的基礎(chǔ)上形成的,包含著教師對(duì)課堂教學(xué)方法的思考和學(xué)生課堂學(xué)習(xí)成效的現(xiàn)狀總結(jié),希望這些“手段”能夠促進(jìn)學(xué)生更好地掌握意大利語(yǔ)的賓語(yǔ)代詞,同時(shí)為廣大教師提供一些授課的技巧,幫助他們?cè)谡n堂上更好地了解學(xué)生學(xué)習(xí)的狀況和難點(diǎn),抓住重點(diǎn),有針對(duì)性地進(jìn)行課堂訓(xùn)練。

      注釋?zhuān)?/p>

      ① 此例中賓語(yǔ)代詞ne的使用分析出自新通外語(yǔ)培訓(xùn)杭州校區(qū)意大利語(yǔ)初級(jí)班學(xué)員倪翔的《直接賓語(yǔ)代詞和間接賓語(yǔ)代詞的學(xué)習(xí)心得》。

      ② 此口訣為作者自行總結(jié),并非從語(yǔ)法書(shū)中得出的正式用語(yǔ)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]王軍.意大利語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008: 31~39.

      [2]文錚.新視線(xiàn)意大利語(yǔ)——意大利語(yǔ)言文化多媒體教程初級(jí)1(學(xué)生用書(shū)) [M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2007: 116~125, 148~158 .

      [3]文錚.新視線(xiàn)意大利語(yǔ)——意大利語(yǔ)言文化多媒體教程初級(jí)1(練習(xí)手冊(cè)) [M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2007: 79~83, 103~110.

      猜你喜歡
      位置詞形
      詞形變換解題指導(dǎo)
      建水方言“番茄”義的詞形分布及成因解釋
      韓國(guó)學(xué)校語(yǔ)法中副詞形語(yǔ)尾的變遷
      英語(yǔ)詞形變異及其語(yǔ)義信息
      新生代(2019年7期)2019-11-13 13:28:01
      帶前置功能的詞形《 в сопоставлениис 》的結(jié)構(gòu)與搭配
      山東青年(2018年7期)2018-11-06 06:13:12
      小學(xué)班級(jí)管理的思考
      互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下傳統(tǒng)媒體的場(chǎng)域變遷和“感應(yīng)”
      淺論現(xiàn)代漢語(yǔ)構(gòu)式“毫無(wú)疑問(wèn)”
      青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:38:49
      試論日語(yǔ)方位詞“橫”、 “隣”、“そば”、 “わき”、“かたわら”的區(qū)別
      科技視界(2016年26期)2016-12-17 21:38:08
      試論黃格勝山水畫(huà)作品之“留白”的理解和運(yùn)用
      广南县| 泌阳县| 香港 | 贡嘎县| 沧源| 茶陵县| 灵台县| 玉环县| 平定县| 青河县| 佳木斯市| 绵阳市| 南皮县| 宜州市| 灵川县| 华蓥市| 武山县| 大连市| 茶陵县| 海兴县| 安徽省| 五指山市| 咸丰县| 岳西县| 肥城市| 普兰店市| 长岭县| 松江区| 汤原县| 永和县| 平泉县| 昌平区| 天气| 枣强县| 漳州市| 高邮市| 阳原县| 都江堰市| 洞口县| 浦城县| 连南|