李美婷
摘要:與其他語篇相同,政治新聞話語也暗含著不同程度的情態(tài)責任?;诖耍瑥墓δ苷Z言學角度出發(fā),通過分析語料的情態(tài)取向和量值,總結(jié)了說話者在不同情況下所承擔的不同程度情態(tài)責任的實現(xiàn)方式及產(chǎn)生動機。研究發(fā)現(xiàn),政治新聞中情態(tài)責任的動機有六種,分別是禮貌策略、自我保護、聲明立場、社會地位、新聞的客觀性與可信度以及諷刺宣傳。
關(guān)鍵詞:政治新聞;情態(tài)責任;取向;量值;動機
中圖分類號:G222文獻標志碼:A文章編號:1001-7836(2014)01-0126-03
引言
新聞應(yīng)該最大限度地反映事實,但實際上,記者的報道并不完全客觀[1]。Fowler認為,即使在明顯中立的新聞報道中,記者也會選擇(selection)和轉(zhuǎn)換(conversion)措辭以反映報刊或自己的立場、觀點和態(tài)度[2]。這些主觀因素被功能語言學稱作語言的“人際功能”(interpersonal function)。情態(tài)(modality)是實現(xiàn)人際功能的最主要手段之一。在表達人際意義的過程中,記者在某種程度上承擔情態(tài)責任(modal responsibility)。通過控制情態(tài)責任,記者就能夠間接地將觀點傳達給讀者,影響其對事件的判斷。本文以《紐約時報》2011年9月19至21日的政治新聞為語料,從中選取典型作為例句,分析政治新聞?wù)Z篇中情態(tài)責任的產(chǎn)生動機。
1Thompson的“情態(tài)責任”
功能語言學認為,語言具有概念(ideational)、人際(interpersonal)、語篇(textual)三大元功能。語言除了能夠傳遞信息之外還具有表達講話者身份、地位、態(tài)度、動機等功能,稱為人際功能[3]。Halliday認為人際功能的實現(xiàn)主要依賴于語氣系統(tǒng)(mood system),語氣系統(tǒng)又可分為兩個次系統(tǒng):語氣系統(tǒng)(mood system)和情態(tài)系統(tǒng)(modality system)。情態(tài)表達說話者在陳述和疑問中對命題真實性所作的判斷,以及在命令中要求對方承擔的義務(wù)和在提議中所要表達的個人意愿[4]。
發(fā)話人公開接受主觀評價的責任程度稱之為“情態(tài)責任”[5]60。情態(tài)責任體現(xiàn)于情態(tài)[JP2]取向(orientation),分別是顯性主觀(explicit subjective)、隱性主觀(implicit subjective)、隱性客觀(implicit objective)和顯性客觀(explicit objective)[5]72。[JP]
表1情態(tài)類型和取向[6]
情態(tài)取向[HJ1]
[HJ*5/9]情態(tài)類型顯性主觀隱性主觀隱性客觀顯性客觀情態(tài):概率I think Mary knows.Maryll know.Mary probably knows.Its likely that Mary knows.情態(tài):頻率Fredll sit
quite quiet.Fred usually sits quite quiet.Its usual for Fred to sit quite quiet.意態(tài):義務(wù)I want John to go.John should
go.Johns supposed to go.Its expected thatJohn
goes.意態(tài):意愿Janell help.Janes keen to help.[HJ*5/9]從表1中可以看出不同情態(tài)取向的實現(xiàn)方式也不相同:顯性主觀通常由投射句(I think)和情態(tài)詞匯(want)實現(xiàn);隱性通常主觀由情態(tài)動詞(should,will)實現(xiàn);隱性客觀由語氣附加語(通常為情態(tài)副詞probably,usually等)和情態(tài)詞匯(suppose,keen)實現(xiàn);顯性客觀通常由命題句(its likely,its usual,its expected)實現(xiàn)。說話者所承擔的情態(tài)責任依次遞減。
情態(tài)責任還與情態(tài)量值(value)密切相關(guān)。英語中情態(tài)分為高、中、低三個量值,分別使說話人承擔不同程度的情態(tài)責任。
表2情態(tài)量值[6]
量值概率頻率義務(wù)意愿高certainalwaysrequireddetermined中probableusuallysupposedkeen低possiblesometimesallowedwilling研究情態(tài)責任必須將取向和量值都加以分析考慮,缺一不可。如以下三個例句:
(1)I am sure Mary knows.
(2)Its certain Mary knows.
(3)Its possible Mary knows.
從量值來看,例(1)和(2)中的sure和certain都屬于高情態(tài)值,但(1)是顯性主觀而(2)是顯性客觀表達,因此(1)比(2)承擔更多的情態(tài)責任。從取向角度看,(2)和(3)都是命題句,屬于顯性客觀表達,但是(2)中的certain是高量值而(3)中的possible是中量值,因此(2)比(3)承擔更多的情態(tài)責任。(1)、(2)、(3)句的情態(tài)責任依次遞減。
目前,國內(nèi)對情態(tài)責任的研究多集中于情態(tài)責任是如何在具體的語篇中體現(xiàn)的。本文從情態(tài)責任的動機入手,分析不同程度的情態(tài)責任產(chǎn)生的原因。
2政治新聞?wù)Z篇中情態(tài)責任的產(chǎn)生動機
通過分析語料,筆者總結(jié)出六點最主要的情態(tài)責任產(chǎn)生動機,分別是禮貌、自我保護、聲明立場、社會地位、報道的客觀性與可靠性及諷刺宣傳。
2.1禮貌策略
語言作為交流手段,不僅用來提供信息或表達情緒,還可建立、發(fā)展說話雙方的人際關(guān)系。“由于社會活動的多樣性和人際關(guān)系的復(fù)雜性,在言語交際中我們有時需要直截了當?shù)亟o予或索取信息,而有時卻需要使用婉轉(zhuǎn)、間接的語言來‘模糊自己的態(tài)度或觀點?!盵7]政治領(lǐng)域中雙方的權(quán)勢通常是不平衡的。為確保利益最大化,一方的觀點對另一方來說必須是可接受或可協(xié)商的。因此,權(quán)勢較低的一方通常會用禮貌策略來表達尊敬;權(quán)勢較高的一方則采用禮貌策略使對方感到不適。比如:
(4)Daniel Stecich, a trader with TJM Institutional Services in Chicago, said he blamed both parties for putting the economy at risk by not reaching a compromise that included both spending cuts and tax increases. “They better do something to make this market calm down,” he said. (“A Failure Is Absorbed With Disgust and Fear, but Little Surprise”. New York Times,21 Nov. 2011)
美國民主黨和共和黨在赤字縮減問題上未達成共識,而對此負責的國會委員會卻玩忽職守,引起商人們的恐慌,多數(shù)人已對委員會喪失了信心。例句中受訪者雖然內(nèi)心里譴責兩黨,但是出于商人的社會身份(無權(quán),同時需要政府支持),他竭力控制自己,因而使用了中量值的better do而不是高量值的must,表現(xiàn)他對高權(quán)勢的禮貌;另一方面他采用了隱性主觀“代詞+情態(tài)動詞”(they better do)的表達式,在四個取向中承擔的情態(tài)責任較高,以此發(fā)泄不滿。
2.2自我保護
說話者使用禮貌策略的原因之一是為了免遭批評,從而達到自我保護的目的。過于絕對化的語言在交際當中是不明智的,而為雙方留有一定的協(xié)商空間,可以在觀點不為對方接受的情況下維護說話人的面子。比如:
(5)And Mark Mellman, a Democratic pollster who is not connected to the Obama campaign, said, “There is a clear sense that the president has reached out and tried to work with Republicans, and there is an equally clear sense that they have not tried to reach out and work with him. (“Obama Weighed Risks of Engagement, and Decided to Give Voters the Final Say”. New York Times, 21 Nov. 2011)
關(guān)于兩黨在降低赤字上未達成共識這一問題,Obama說:“共和黨永遠都不會同意用對富人加稅的方式平衡支出,就讓選民自己做出決定。”而共和黨認為責任不在共和黨人而該歸罪于Obama。Mark Mellma采用命題句there is a clear sense的顯性客觀表達來降低他對此發(fā)表見解時所承擔的責任。該表達是一個關(guān)系過程的小句,目的在于使說話者的斷言似乎不再是一種個人觀點,而是一個固有特征,從而隱藏了情態(tài)來源,使人難以提出質(zhì)疑[8]。此外,如果說話者的觀點被證明是錯誤的,也可免遭語言攻擊。
2.3聲明立場
政治往往涉及問題雙方不同程度的利益關(guān)系:國內(nèi)政治突出表現(xiàn)在共和黨與民主黨以及黨派的支持者之間的不同主張、矛盾處理和總統(tǒng)競選等;而國際政治突出表現(xiàn)在講話人國家利益受到威脅或針對某事件發(fā)表看法等。例(6)和(7)分別選自國內(nèi)新聞和國際新聞?wù)Z料。
(6)Republicans wasted no time trying to fan the idea of a leadership deficit in the White House, even before the committee made its failure official Monday. “Hes done nothing,” said Mitt Romney, the former Massachusetts governor...(“Obama Weighed Risks of Engagement, and Decided to Give Voters the Final Say”. New York Times 21 Nov. 2011)
(7)Earlier on Friday, Mr. Wen had pushed back against the United States, saying that “outside forces should not, under any pretext” interfere in a regional fight over the control of the South China Sea. (“Obamas Trip Emphasizes Role of Pacific Rim”. New York Times 18 Nov. 2011)
例(6)的發(fā)生背景參考例(5)。nothing一詞屬于Martin的評價系統(tǒng)(Appraisal System)中“對立”(contradiction)的子系統(tǒng)“否定”(deny)[9],表達說話人相反的立場。而從情態(tài)系統(tǒng)來看,兩句話都為隱性客觀,表面上描述事實,但加入了表達否定的語氣附加語no和情態(tài)詞匯nothing之后,主觀性大大增加。加之no和nothing都是高否定情態(tài)量值,因此說話者承擔較高的責任情態(tài)。
例(7),美國擬將重心從伊拉克和阿富汗轉(zhuǎn)移到亞太地區(qū),這加劇了中美之間的緊張氣氛??偫頊丶覍毷褂秒[性主觀表達式和中量值否定情態(tài)動詞should not,一方面表達了他維持中美友好關(guān)系的期望,另一方面鄭重聲明了反對美國干涉地區(qū)事務(wù)的立場。Any一詞強調(diào)了保衛(wèi)中國南海的決心。
2.4社會地位
普遍認為,情態(tài)責任的強弱與說話者的社會地位、權(quán)勢以及影響力的大小成正比。但在政治新聞?wù)Z篇中卻不盡然。比如,游行者和反對者常使用尖銳、直接的語言、高量值情態(tài)來表達強烈的憤怒和或失望情緒,根本目的是引起社會尤其是政府的注意;而作為被采訪的官員有時采用中低量值情態(tài)安撫反對者,以防事件惡化或者成為眾矢之的。
(8)The Muslim Brotherhood warned in a statement on Sunday that “we, along with our wellinformed people, will not allow the cancellation or delay in the elections no matter what the price is.” (“Egypt Clashes Enter 3rd Day as Military Faces Calls to Give Up Power”. New York Times 21 Nov. 2011)
埃及的穆斯林兄弟會呼吁在起草憲法之前盡快結(jié)束軍事統(tǒng)治。距離選舉只有一周,但部隊卻似乎不打算合作。穆斯林兄弟會使用顯性主觀表達方式,加之高量值的否定情態(tài)not allow,表達其對選舉如期舉行的迫切要求。
2.5新聞的客觀性和可靠性
客觀性和可靠性是新聞報道的兩大基本特點。“直接(間接)引語在新聞?wù)Z篇和其他大眾語篇中具有獨特的作用,由于它們是出自當事人和權(quán)威人士之口,所以對聽話人或讀者有很強的說服力,引用者常常利用直接引語來表達自己的立場和觀點,并把它們間接地強加于聽話人或讀者?!盵10]除此之外,其他表達如名詞化、引用、被動語態(tài)等等也被用來確保報道的客觀性與可靠性。
(9)And how the behindthescenes dealings of an obscure group of lawmakers in Washington will read after being retold by spin doctors in both parties is anyones guess. A Quinnipiac University poll released Monday found that American voters blame Republicans in Congress... (“A Failure Is Absorbed With Disgust and Fear, but Little Surprise”. New York Times 21 Nov. 2011)
該例句的背景參考例(4)。例句中雖然有anyone高情態(tài)責任表達,但兩句話都是隱性主觀方式,因而弱化了發(fā)話人的主觀程度;第二句說明了調(diào)查結(jié)果來源于某大學做的民意調(diào)查,并非記者的推測,增加了可信度。
2.6諷刺宣傳
“諷刺是新聞記者采寫新聞時最常用的方法之一。所謂諷刺,就是對社會上應(yīng)否定的現(xiàn)象,運用冷嘲、熱諷,甚至挖苦的手法,給予揭露、痛斥和否定,借以表達記者的立場、觀點和思想感情?!盵11]諷刺的功能之一是給讀者或聽者留下深刻印象,從而達到宣傳、引導的效果,如例(6)。
例句(6)幾乎全部為隱性客觀表達,表面上陳述事實,但waste no time and even before 中的no和even不僅加強了諷刺效果,也在一定程度上暴露了作者Obama反對共和黨人推卸責任的立場。記者采用waste no time, trying to fan the idea of, 和even before等詞語描述共和黨人的行為。很顯然在記者看來共和黨人幾天來所做的不外乎是煽動美國人責備Obama和民主黨。
結(jié)語
文章首先介紹了情態(tài)責任的研究背景以及理論框架。第三部分討論了政治新聞?wù)Z篇中的情態(tài)責任的生成動機。筆者通過分析,總結(jié)出政治新聞中情態(tài)責任的六種動機,即禮貌策略、自我保護、聲明立場、社會地位、新聞的客觀性與可信度以及諷刺宣傳。禮貌策略、自我保護和保證新聞客觀性動機的情態(tài)責任實現(xiàn)手段,通常是中低量值和顯性與隱性客觀表達;聲明立場和保證新聞可靠性動機的情態(tài)責任實現(xiàn)手段,通常是中高量值和顯性及隱性主觀表達;社會地位因素的情態(tài)責任實現(xiàn)手段視具體情況而定。
參考文獻:
[1]黃芳.硬新聞?wù)Z篇的態(tài)度資源分析——以一篇政治新聞報道為例[J].科技信息:人文社科版,2010,(22):145.
[2]Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press[M].London: Routledge,1991:10-11.
[3]李戰(zhàn)子.話語的人際意義研究[M].上海:上海外語教學出版社,2002:10.
[4]苗興偉.人際意義與語篇的建構(gòu)[J].山東外語教學,2004,(1):6.
[5]Thompson Geoff. Introducing Functional Grammar[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[6]Halliday M. A. K. An Introduction to Functional Grammar[M].London: Edward Arnold,1994:358.
[7]李杰,鐘永平.論英語的情態(tài)系統(tǒng)及其功能[J].外語教學,2002,23(1):9.
[8]常晨光.英語中的人際語法隱喻[J].外語與外語教學,2001,(7):7.
[9]Martin J. R., White P. R. R. The Language of Evaluation: Appraisal in English[M].London: Macmillan Publishers,2005:103.
[10]陳治安,蔣宇紅.情態(tài)系統(tǒng)在話語中的人際意義研究——從語言的多維度思考[G]∥功能語言學的理論與應(yīng)用:第八屆全國功能語言學研討會論文集.北京:高等教育出版社,2005:82.
[11]楊燕.淺談新聞的諷刺美[J].新聞愛好者,1990,(10):20.
A Study on Motivation of Modal Responsibility in Political News Discourse
LI Meiting
(School of Foreign Languages, Harbin Engineering University, Harbin 150001, China)
Abstract:Like other discourses, the political news discourse also expresses modal responsibility in various degrees. This paper aims at finding out the realization and motivation of modal responsibility under different circumstances through the analysis of modal orientations and value of corpus from the perspective of functional grammar. It is found that six motivations, namely, polite strategy, selfprotection, stancedeclaration, social statues, objectivity and credibility of political news and propaganda by irony, are of the highest frequency in political news discourse.
Key words:political news discourse; modal responsibility; modal orientation; modal value; motivation