【摘""要】本文旨在探討海洋船舶英語論文語料庫創(chuàng)建的可行性。通過對世界范圍內(nèi)的語料庫發(fā)展及國內(nèi)海洋船舶英語語料庫現(xiàn)狀的分析,結(jié)合中國在海洋船舶方面的發(fā)展現(xiàn)狀,提出創(chuàng)建海洋船舶英語論文語料庫的必要性和緊迫性,并從多方面提出創(chuàng)建該語料庫及操作的翻譯平臺的基本思路。
【關(guān)鍵詞】海洋船舶英語""語料庫""翻譯平臺
【中圖分類號】H319"""""""""""【文獻標識碼】A"""""""""""【文章編號】1674-4810(2014)33-0010-02
隨著海洋時代的到來,船舶工業(yè)作為水上交通、海洋開發(fā)及為國防建設(shè)提供技術(shù)裝備的現(xiàn)代綜合性產(chǎn)業(yè),既是軍民結(jié)合的戰(zhàn)略性產(chǎn)業(yè),又是先進裝備制造業(yè)的重要組成部分,對維護國家海洋權(quán)益、加快海洋開發(fā)、保障戰(zhàn)略運輸安全、促進國民經(jīng)濟持續(xù)增長具有重要意義。隨著與國外的先進海洋船舶技術(shù)的交流更加密切,如何能夠更好地、更高效地促進這方面科學(xué)技術(shù)和學(xué)術(shù)的相互交流,是擺在我們面前的一個課題。創(chuàng)建海洋船舶英語論文語料庫能為相關(guān)專業(yè)教學(xué)、科研文獻和論文編撰提供翻譯服務(wù)平臺環(huán)境,促進對外學(xué)術(shù)交流和學(xué)科研究的發(fā)展。
一"海洋船舶相關(guān)語料庫研究現(xiàn)狀
語料庫是專門用于語言材料檢索和統(tǒng)計的工具,由大量收集的書面語構(gòu)成,并通過計算機存儲和處理,其最大的特點是能快速地提供大量的真實語言材料并進行相關(guān)的統(tǒng)計分析。近幾十年來,隨著計算機技術(shù)的發(fā)展,英語語料庫的研究和創(chuàng)建取得了巨大的突破,已經(jīng)成為一個跨世紀、跨學(xué)科的新興學(xué)科。根據(jù)美國加州大學(xué)語言學(xué)家J.Edwards的統(tǒng)計,現(xiàn)在世界上建成并投入使用的各類語料庫達50多種。其中著名的有英國國家語料庫(BNC)、英語科技論文語料庫(NESS)和國際英語語料庫(ICE)。
在中國,1982年由上海交通大學(xué)黃人杰、楊惠中教授主持的“專門用途英語語料庫(JDEST)”的建立,標志著中國對英語語料庫研究的開始。三十幾年來,中國已經(jīng)建成了大型英語語料庫數(shù)十個,發(fā)表相關(guān)學(xué)術(shù)論文數(shù)千篇,成績斐然。
然而,目前中國海洋船舶方面的語料庫卻屈指可數(shù)。筆者發(fā)現(xiàn)目前僅有“海事條約英語語料庫”(MTEC)、“輪機英語語料庫”(MEEC)等。顯然,這與中國面向21世紀的海洋大國發(fā)展戰(zhàn)略相比是不相匹配的。尤其是針對海洋船舶科技論文方面的語料庫的研究可以說目前還基本處于空白狀態(tài)。
二"創(chuàng)建海洋船舶英語論文語料庫的基本思路
在建設(shè)海洋船舶英語論文語料庫過程中,會遇到許多的實際問題,如海洋船舶英語論文語料庫的語料資源是否可以窮盡;語料庫的容量是否越大越好;怎樣給海洋船舶英語論文文本分類等。一旦有所突破,必然會對本領(lǐng)域的相關(guān)研究有極大的推進作用。海洋船舶英語論文語料庫作為專門用途英語語料庫有其特殊之處。專業(yè)性強,立足于海洋船舶專業(yè)領(lǐng)域,需要一定的專業(yè)知識儲備,涉及跨專業(yè)領(lǐng)域的合作和協(xié)作。一個語料庫具備很強的可操作性,應(yīng)要具有實實在在的應(yīng)用性。對其的創(chuàng)立需要投入一定的人力和物力。需要硬件和軟件的輔助。要充分體現(xiàn)出本專業(yè)語言的動態(tài)發(fā)展特征,更是一個長期的積累過程。
建立和維護語料庫一般來說,首先要將定稿生成雙語文件,語料庫便初具模型。之后,將語料庫導(dǎo)入dtSearch、MultiTrans、Trados等機器翻譯軟件,在翻譯時便可實現(xiàn)預(yù)翻譯、搜索已有譯文、查找術(shù)語等功能,并在使用中不斷存儲新的譯文。同時,語料庫還需要定期加以維護,以確保語料庫中的資源質(zhì)量的時效性。
根據(jù)前期的研究和思索,筆者認為海洋船舶英語論文語料庫的建設(shè)需要遵循以下幾點原則:首先,海洋船舶英語論文語料庫應(yīng)該屬于專門用途英語語料庫。本語料庫的創(chuàng)建要求收集與海洋船舶相關(guān)的論文的核心語料庫,含有50萬~100萬詞次。由300~1000篇,每篇3000詞次左右的取樣組成(書面文本為主)。其次,海洋船舶英語論文語料庫要有滿足該庫所需的海洋船舶各種領(lǐng)域的文本。我們收集《中國造船》《中國航?!贰洞芭c海工》《船舶與海洋工程學(xué)報》《中國船舶配套》《船舶工程》等國內(nèi)外的海洋船舶領(lǐng)域的知名期刊的論文作為語料素材來源。再次,語料的收集不是語言材料的簡單堆砌和羅列,而是需要遵循一定的原則,把這些語料素材進行進一步的分類處理,根據(jù)海洋船舶專業(yè)方向的不同,設(shè)立子語料庫。如分別設(shè)立船舶設(shè)計制造理論和方法、船舶與海洋結(jié)構(gòu)物力學(xué)性能、深海工程科學(xué)與技術(shù)、船舶總體與系統(tǒng)工程、潛水器與水下機器人技術(shù)和高性能船技術(shù)等子語料庫,使其更具有專業(yè)研究方向的針對性和實效性。
此外,對于收集到的所有語料素材,必須進行標記和整理,以方便使用者檢索使用。可以根據(jù)某個專業(yè)方向的下一級分科和屬類加以標記。標注的方式有兩種:一是在語料的抬頭標注對應(yīng)的語料信息,包括語料的作者、標題、來源、語料類型等。二是可以使用特殊的符號進行標注,如對重點語料素材采用“*”等符號進行標注。這樣可以更加突出這些語料的使用環(huán)境和方法。
三"創(chuàng)建海洋船舶英語論文語料庫的意義
1.避免重復(fù)勞動,提高效率
語料庫在重復(fù)率及相似度很高的海洋船舶文本翻譯時往往能發(fā)揮較大的優(yōu)勢,只要前期積累了相當數(shù)量的高質(zhì)量語料,后面翻譯新資料時,因為相似度極高,依靠語料庫的輔助,翻譯起來會更加得心應(yīng)手。有些專業(yè)文本,如船舶設(shè)計制造、深海工程科學(xué)與技術(shù)等,其常用術(shù)語和表達格式都具有高度一致性。有了語料庫,就可以讓計算機輔助科研人員“預(yù)翻譯”,這些與語料庫匹配度高的內(nèi)容,譯者只需校對一下就可以了,借助語料庫,可謂省時又省力。
2.前后一致,體現(xiàn)專業(yè)性
語料庫項目對一致性的要求非常高,術(shù)語的譯法應(yīng)統(tǒng)一,以免讀者混淆。建立了完備的項目語料庫就可以保證整個項目的文風(fēng)、術(shù)語等前后一致。這有助于提高海洋船舶專業(yè)的英語論文寫作的質(zhì)量以及促進相關(guān)領(lǐng)域的科技學(xué)術(shù)交流和溝通。
3.信息檢索,數(shù)據(jù)統(tǒng)計
建立一套海洋船舶英語論文語料庫就可以對本領(lǐng)域的相關(guān)科技信息進行檢索,并對文本進行橫向和縱向的統(tǒng)計分析。有助于提高本領(lǐng)域的英語論文的撰寫水平和加強對海洋船舶專業(yè)英語論文的管理和質(zhì)量監(jiān)控,及時掌握論文撰寫的水平,更好地促進海洋船舶專業(yè)方向論文管理的專業(yè)化和權(quán)威性。
參考文獻
[1]桂詩春.基于語料庫的英語語言學(xué)語體分析[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009
[2]何安平.語料庫語言學(xué)與英語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009
〔責任編輯:龐遠燕〕
*"中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費專項資金項目資助語料庫語言研究(編號:HEUCF141205)、黑龍江省教育廳人文社會科學(xué)研究項目“基于計算機輔助翻譯(CAT)平臺的翻譯碩士(MTI)筆譯教學(xué)研究”(編號:12544042)