• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    英語習(xí)語的文化內(nèi)涵及其翻譯策略

    2014-03-30 22:38:57秦學(xué)鋒謝亞卓
    關(guān)鍵詞:習(xí)語上帝語言

    秦學(xué)鋒,謝亞卓

    (河北聯(lián)合大學(xué) 外國語學(xué)院,河北 唐山 063009)

    習(xí)語作為一種廣為流傳并具有特定含義的固定詞組和短句,充分體現(xiàn)了某一民族的歷史文化,是語言的核心和精華。習(xí)語翻譯得當(dāng),不僅能忠實(shí)地表達(dá)原語的精神和思想,為讀者所理解與接受,而且能開拓文化視野。正如專家學(xué)者們王金鳳(2007)、汪江紅(2007)、閆曉茹(2006)已經(jīng)從不同的方面論述了英語習(xí)語在英語語言文化中的重要地位。文章結(jié)合大量的英語習(xí)語實(shí)例先從英語習(xí)語的文化內(nèi)涵分析英語習(xí)語的形成,再從習(xí)語應(yīng)用角度出發(fā)探討英語習(xí)語的翻譯策略。

    一、英語習(xí)語的定義及特征

    (一)英語習(xí)語的定義

    語言是文化的載體,習(xí)語又是語言的精華。英語習(xí)語一詞的含義甚廣,一般來說,在英語語言文化中指那些常用在一起的約定俗成的詞組,其蘊(yùn)含的意義往往不能從詞組中單個(gè)詞的意思推測(cè)而得。英語習(xí)語通常包括俗語、格言、歇后語、諺語、俚語等。英語習(xí)語帶有濃厚的民族色彩和鮮明的文化內(nèi)涵。

    (二)英語習(xí)語的特征

    英語習(xí)語一般有三個(gè)明顯的特征:語言整體性、結(jié)構(gòu)凝固性、不可替代性。具體說來,習(xí)語是不能被分割的;習(xí)語中的任何詞都不能以其他同義詞來代替,習(xí)語中詞的排列也很少能加以變動(dòng);任何改變措辭和搭配的做法往往都會(huì)破壞習(xí)語,或可能使之變得毫無意義。

    二、英語習(xí)語的文化內(nèi)涵

    習(xí)語的形成與語言所屬的民族文化是密切相關(guān)的,每一個(gè)民族都有其自身的文化,這都是各民族在生產(chǎn)勞動(dòng)中逐漸形成的獨(dú)特的風(fēng)格與傳統(tǒng),其中包含著語言、歷史、生活方式、思維方式以及婚姻習(xí)俗等等。英語習(xí)語是經(jīng)過人們長(zhǎng)期使用之后所形成的語言形式,它在很大程度上依賴于英語國家特定的社會(huì)文化背景,因此英語習(xí)語比詞匯更富于文化內(nèi)涵。英語國家文化可以分成以下幾個(gè)方面,從中可以看出它們與英語習(xí)語形成的關(guān)系。

    (一)地理環(huán)境與英語習(xí)語的形成

    文化形成脫離不了地理環(huán)境的影響,特定的地理環(huán)境造就了特定的文化,特定的文化則形成了特定的表達(dá)方式。英國四面環(huán)海,英國人的生活在很大程度上依賴于海,因此他們創(chuàng)造了與海有關(guān)的文化。這一文化在英語習(xí)語中得以體現(xiàn)。比如說他們經(jīng)常會(huì)用fish 這個(gè)詞來形容人,他們把怪人稱作cool fish,把冷漠的人稱作cold fish。當(dāng)某人失戀的時(shí)候,我們經(jīng)常會(huì)說“天涯何處無芳草”,然而英國人通常會(huì)說there are plenty more fish in the sea。

    (二)宗教信仰與英語習(xí)語的形成

    宗教信仰作為一種意識(shí)形態(tài),對(duì)人類社會(huì)具有很大的影響,并且在很多民族的生活中起著不容忽視的作用,對(duì)語言的發(fā)展也有不可估量的影響。

    基督教文化作為西方四大文化之一,影響整個(gè)歐洲近兩千年。英美人在日常生活中會(huì)使用許多有關(guān)“神”,“上帝”的詞語。比如他們?cè)谄砬笊系郾S訒r(shí)會(huì)說God bless me;罵人時(shí)會(huì)說God damn you。在英美人心目當(dāng)中,上帝是萬能的,人類在上帝面前是及其渺小的。Man proposes,God disposes(謀事在人,成事在天)這個(gè)諺語就充分體現(xiàn)了這種思想。他們相信世間萬物都是由上帝創(chuàng)造的,因此用as sure as God made little apples來表示肯定。他們認(rèn)為上帝是萬物的主宰,人世間的好與壞都會(huì)由上帝來判斷,干了壞事的人終將會(huì)受到上帝的懲罰,因此有The mill of God grind slowly but they grind exceedingly small(天網(wǎng)恢恢,疏而不漏;善惡終將有報(bào))這一說法。

    從上面這些習(xí)語不難看出,英美人相信上帝創(chuàng)造了世界,上帝不僅主宰著世界,而且主宰著每個(gè)人的命運(yùn)。他們從宗教信仰中得到了許多習(xí)語,在語言里留下了深刻的印痕。

    (三)歷史事件與英語習(xí)語的形成

    英國的歷史也有一千多年,這期間的確有不少事情給人們留下了深刻的印象,因此會(huì)常常被人們提起,并逐漸流傳且固定下來而成為習(xí)語。

    1 源自歷史記錄的習(xí)語

    Out of the woods的意思是脫離險(xiǎn)境。幾個(gè)世紀(jì)以來,至少追溯到古代羅馬時(shí)代,人們把森林認(rèn)為是一個(gè)黑暗、神秘、危險(xiǎn)的地方。如果被困在森林中,就有可能會(huì)遇到危險(xiǎn)。但是如果走出森林,那么就安全了,用來指從危險(xiǎn)或困境中解脫出來。

    2 源自民間傳說和趣聞?shì)W事的習(xí)語

    源自民間傳說和趣聞?shì)W事的習(xí)語的真實(shí)性和可靠性一直被人們所質(zhì)疑,但是它們至少可以幫助人們理解和記憶習(xí)語的意義。Eat crow 是指被迫認(rèn)錯(cuò)或被迫承認(rèn)失敗。這個(gè)習(xí)語來源于美國1812年的戰(zhàn)爭(zhēng)中一名美國軍官被迫吃掉一只死烏鴉。(王尚閣2011)那些曾經(jīng)吃過烏鴉的人說味道很不好。因此被迫吃烏鴉象征著卑微和屈辱,就像是你不得不承認(rèn)自己做錯(cuò)了事或者是犯了大錯(cuò)。類似出自民間傳說和趣聞?shì)W事的習(xí)語還不少比如get cold feet(害怕,畏懼),cook one’s goose(挫敗某人),skeleton in the cupboard(家丑)等等。

    (四)習(xí)俗與英語習(xí)語的形成

    風(fēng)俗習(xí)慣是一種社會(huì)現(xiàn)象,是社會(huì)群體經(jīng)過長(zhǎng)期的共同生活共同勞動(dòng)而共同創(chuàng)造的,并且是這個(gè)群體共同的生活習(xí)慣和行為準(zhǔn)則。風(fēng)俗習(xí)慣的形成與該群體所處區(qū)域的地理、氣候、語言、信仰等緊密相關(guān)。英語習(xí)語源遠(yuǎn)流長(zhǎng),深深地扎根于人類生活的方方面面。因此,英語中存在著大量與風(fēng)俗習(xí)慣相關(guān)的習(xí)語。

    1 社會(huì)風(fēng)尚與習(xí)語

    社會(huì)風(fēng)尚是指在一定時(shí)期內(nèi)社會(huì)上所流行的風(fēng)氣和傳統(tǒng)習(xí)慣,它涉及的范圍很廣,包括生活習(xí)慣、禮儀、傳統(tǒng)、行為準(zhǔn)則、交際方式等。社會(huì)成員生活在英民族這一特定的社會(huì)風(fēng)氣和傳統(tǒng)習(xí)慣的環(huán)境中,這種環(huán)境必然對(duì)他們的日常生活有著很大的影響,這種影響也必然會(huì)在英語語言中得以體現(xiàn)。例如,Take off your hat to someone是指為某人所取得的顯著成就而欣賞和贊美別人。在19世紀(jì)中期,當(dāng)這個(gè)習(xí)語產(chǎn)生的時(shí)候,很多男人開始戴帽子,當(dāng)一名紳士遇到一位女士的時(shí)候,他會(huì)脫帽表示尊重。今天,即使不戴帽子,人們也可以用這個(gè)習(xí)語來表示對(duì)別人的欣賞。

    2 迷信與習(xí)語

    迷信是一種盲目的信仰,尤其是在科技還不發(fā)達(dá),人們對(duì)一些自然現(xiàn)象不能做出合理解釋的時(shí)候,就會(huì)產(chǎn)生恐懼從而容易產(chǎn)生迷信。迷信可以包括相信鬼神,或是相信某種看不見摸不著的力量等等,比如早期英國人認(rèn)為黑貓從眼前經(jīng)過就會(huì)倒霉,而在路旁撿到馬蹄鐵就會(huì)帶來好運(yùn)等等。迷信思想不僅在行動(dòng)上表現(xiàn)出來,也會(huì)在人們的語言里體現(xiàn)出來。比如說Start off on the right foot(做事一開始就很順利,有個(gè)良好開端),have an itching palm(貪財(cái),貪賄),sacred cow(神圣不可侵犯的人或事物),midsummer madness(愚蠢的舉動(dòng);十足的瘋狂),這些習(xí)語都是來源于迷信。

    3 飲食習(xí)俗與習(xí)語

    俗話說民以食為天,而人類發(fā)展的歷史很大一部分便是為了食物而奮斗的歷史。不同的生活條件產(chǎn)生了不同的飲食習(xí)慣,各不相同的飲食習(xí)慣形成了不同的飲食文化。英國人日常生活的主要食物是面包、牛奶、黃油和奶酪。這些主要食品都會(huì)在習(xí)語中體現(xiàn)出來。例如hard cheese(倒霉,不幸),out of jam(走出困境或麻煩),cry on one’s beer(借酒澆愁),big cheese(大人物)等等。

    三、英語習(xí)語的翻譯策略

    英語習(xí)語是英語語言和文化的重要組成部分,然而對(duì)于把英語當(dāng)作一門外語來學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)者來說,他們往往難以理解、使用或翻譯這些習(xí)語。因此這值得去努力學(xué)習(xí)如何翻譯英語習(xí)語。

    翻譯英語習(xí)語,除了要忠實(shí)地表達(dá)出原文的含義外,還應(yīng)該盡可能地保留原文的豐富聯(lián)想、形象比喻以及地方色彩等獨(dú)特巧妙的地方。英語習(xí)語的翻譯通常采用四種策略:直譯法、直譯加注法、套譯法和意譯法。

    (一)直譯法

    直譯法就是在不違背漢語語言規(guī)范的前提下,盡可能地將英語習(xí)語的民族特點(diǎn)和地方色彩忠實(shí)地、形象地體現(xiàn)出來。(汪濤2011:227)采用直譯的英語習(xí)語大多是英語和漢語在習(xí)語的修辭方面有著基本相同的部分,或者是直譯后語言可以讓人一目了然,不會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。例如:blood is thicker than water(血濃于水)lead by the nose(牽著鼻子走)bitter pills may have wholesome effects(良藥苦口)misfortunes never come singly(禍不單行)

    (二)直譯加注

    有些英語習(xí)語還含有比喻、象征意義或歷史典故等,翻譯時(shí)一般要在其后加注解釋。由于英語習(xí)語的形成與文化是緊密相連的,許多英語習(xí)語含有英美民族的文化內(nèi)涵,具有濃厚的民族色彩。這類英語習(xí)語經(jīng)常含有不可譯因素,很難在漢語里找到相同或相近的詞語來反映英語里的含義或者背景信息。即便是通過意譯的策略,也常常顧此失彼。為了保留原語的文化色彩和形象,對(duì)這類英語習(xí)語通常采用直譯加注策略。例如:a Judas kiss猶大的吻(比喻背叛行為)Crocodile tears鱷魚的眼淚(比喻假慈悲)Forbidden fruit禁果(比喻非法的逸樂或不正當(dāng)?shù)膬尚躁P(guān)系)Sour grapes酸葡萄(把得不到的東西說成是好的)

    (三)套譯法

    指有些英語習(xí)語在比喻意義上同漢語習(xí)語基本相似,但在形象或比喻手法上略有不同,這時(shí)候我們可以套用漢語中相似的習(xí)語來翻譯英語習(xí)語。如:be besieged on all sides(四面楚歌)Make a frantic last minute effort(臨時(shí)抱佛腳)Fish begins to stink at the head(上梁不正下梁歪)It is never too late to mend(亡羊補(bǔ)牢,未為遲也)

    (四)意譯法

    在有些情況下,英語習(xí)語既不可能也不必要用直譯法保留英語習(xí)語的表達(dá)形式,在漢語中也找不到相應(yīng)的或相似的習(xí)語可供借鑒,這時(shí)候就需要使用意譯法,結(jié)合上下文把英語習(xí)語的寓意體現(xiàn)出來。(汪濤2011:230)例如:eat one’s words(承認(rèn)自己說錯(cuò)了話)Make a monkey of(愚弄)Bend an ear to(傾聽;聚精會(huì)神地聽)Do as Romans do(入鄉(xiāng)隨俗)

    四、結(jié)語

    英語習(xí)語是英語語言的重要組成部分,由于英語習(xí)語具有強(qiáng)烈的民族文化特色,這給理解和翻譯增加了障礙和困難。譯者要充分考慮中英兩國文化背景不同,從文化角度出發(fā),靈活運(yùn)用各種翻譯策略,以忠實(shí)準(zhǔn)確地用譯語再現(xiàn)原語習(xí)語。該過程可以讓譯者更好地了解英美文化和提高英語翻譯功底。

    [1]Pearsall,J.New Oxford Dictionary of English[M].Oxford:Oxford University Press.1998.

    [2]駱世平.英語習(xí)語研究[M].上海:上海外語教育出版社.2005.

    [3]王金鳳.英語習(xí)語中的文化內(nèi)涵及翻譯時(shí)應(yīng)注意的問題[J].中國科技信息,2007,149-150.

    [4]汪江紅.淺析英語習(xí)語的文化內(nèi)涵與翻譯[J].銅陵職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).2007,87-89.

    [5]王尚閣.最新英語習(xí)語詞典[M].北京:中國人民大學(xué)出版社.2011.

    猜你喜歡
    習(xí)語上帝語言
    語言是刀
    文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
    120秒的“上帝”
    讓語言描寫搖曳多姿
    當(dāng)上帝為你關(guān)上一扇門,請(qǐng)你為自己打開一扇窗
    當(dāng)上帝給你關(guān)上一扇門,請(qǐng)你自己打開一扇窗
    累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
    是否氣人
    黃河之聲(2016年24期)2016-04-22 02:39:45
    我有我語言
    實(shí)用習(xí)語 話“鳥”
    海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
    話“鳥”
    海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
    兰溪市| 临漳县| 蓬莱市| 嘉定区| 双江| 介休市| 乐亭县| 宁晋县| 额尔古纳市| 宿松县| 白山市| 启东市| 资中县| 水富县| 积石山| 玛纳斯县| 自治县| 商南县| 潮州市| 通海县| 绵竹市| 广汉市| 濉溪县| 鲁甸县| 苏尼特右旗| 湘潭县| 松滋市| 庆云县| 尚志市| 深州市| 岳普湖县| 柳河县| 大渡口区| 鲁甸县| 平安县| 沭阳县| 乌鲁木齐市| 东乡县| 柘荣县| 延吉市| 满洲里市|