周艷艷
(江蘇第二師范學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇南京210013)
關(guān)于非英語專業(yè)大學(xué)生中“中國文化失語癥”的調(diào)查與分析
周艷艷
(江蘇第二師范學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇南京210013)
大學(xué)英語教學(xué)中的“中國文化失語癥”現(xiàn)象嚴(yán)重影響了學(xué)生跨文化交際能力的提升。本調(diào)查分析以定量研究和定性研究相結(jié)合,分析了非英語專業(yè)大學(xué)生中的中國文化失語現(xiàn)象的成因,并從教材、教法、第二課堂等方面提出改進(jìn)意見。
中國文化失語癥;跨文化交際;外語教學(xué)
隨著跨文化交際研究的不斷深入,大量的理論和實證研究已經(jīng)驗證了語言與文化的密切關(guān)系和母語文化在英語教學(xué)中的重要性。南京大學(xué)的從叢教授首先提出了“中國文化失語癥”這一概念,他認(rèn)為許多英文水平很高的中國青年學(xué)者,在與西方人交往過程中,不能用英語表達(dá)母語文化,會立即呈現(xiàn)出“中國文化失語癥”,顯示不出來自文化大國的學(xué)者所應(yīng)具有的深厚文化素養(yǎng)和獨立的文化人格(從叢2000)。劉長江(2003)針對外語教學(xué)中母語文化被忽視的現(xiàn)狀,提出了中西文化互相融合的途徑和步驟。湖北大學(xué)的梅勇(2006)對大學(xué)生中國文化的英語表達(dá)能力進(jìn)行了調(diào)查分析,并在課程設(shè)置、教材的引進(jìn)和編寫、翻譯策略和課內(nèi)外文化活動設(shè)計等方面提出了針對性的解決方法。肖龍福等(2010)的調(diào)查研究發(fā)現(xiàn)高校師生中的“中國文化失語癥”現(xiàn)象嚴(yán)重,建議在教學(xué)大綱中細(xì)化中國文化教學(xué)內(nèi)容,實施教學(xué)、評估兩手抓的策略。
“中國文化失語癥”這一現(xiàn)象在大學(xué)英語教學(xué)中也比比皆是。學(xué)生對西方的“圣誕節(jié)”或“情人節(jié)”的習(xí)俗都了如指掌,當(dāng)談及自己國家的傳統(tǒng)節(jié)日如“春節(jié)”(Spring Festival)、“端午節(jié)”(Dragon Boat Festival)等,卻因為缺乏英語表達(dá)力而面露難色。本調(diào)查研究旨在證實這種“中國文化失語”現(xiàn)象的存在,了解學(xué)生的中國文化缺失程度,并探究其原因,提出改進(jìn)意見,從而提高學(xué)生的跨文化交際能力。
1.1 調(diào)查問題
非英語專業(yè)大學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的詞匯能力和書面表達(dá)能力如何?目前英語教學(xué)中中國文化教學(xué)的現(xiàn)狀是什么?非英語專業(yè)大學(xué)生對在英語教學(xué)中融入中國文化的態(tài)度和建議是什么?
1.2 調(diào)查對象
本調(diào)查對象是江蘇第二師范學(xué)院二年級非英語專業(yè)的學(xué)生共120名,其中文科類43名,占總?cè)藬?shù)的36%,理工科類39名,占總?cè)藬?shù)的33%,藝術(shù)類38名,占總?cè)藬?shù)的32%,最終收回有效問卷114份。
1.3 調(diào)查工具與數(shù)據(jù)收集
定量研究的調(diào)查工具有兩個。一是“非英語專業(yè)學(xué)生對母語文化知識了解程度測試試卷”,二是“非英語專業(yè)學(xué)生對母語文化學(xué)習(xí)認(rèn)知的調(diào)查問卷”。在參考相關(guān)研究的調(diào)查問卷的基礎(chǔ)上,筆者設(shè)計的問卷遵循了以下原則:主題明確、結(jié)構(gòu)合理、邏輯性強(qiáng)、通俗易懂、長度適中。為了讓學(xué)生更好的理解問題,問卷調(diào)查是用中文編寫的。
“測試試卷”測試的是受試者中國文化英語表達(dá)能力。該測試共包括18道中國文化詞匯翻譯題及7組中國文化翻譯解釋題,題目內(nèi)容涉及中國文學(xué)、特色飲食、傳統(tǒng)節(jié)日、政治術(shù)語、哲學(xué)思想、風(fēng)景名勝和新興事物等方面內(nèi)容。要求學(xué)生在不借助任何參考資料的情況下,在一課時內(nèi)獨立完成?!罢{(diào)查問卷”由13個題目組成,采用萊克特量表(Likert Scale)的形式,數(shù)字從1到5表示從堅決同意到堅決不同意。主要了解學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中對中國文化學(xué)習(xí)的狀況和學(xué)生的觀點。運(yùn)用SPSS11.0軟件,對所收集到的數(shù)據(jù)進(jìn)行描述性統(tǒng)計。
定性研究的調(diào)查工具以面對面的訪談為主,筆者從被測試者中選取較有代表性的 60名同學(xué)進(jìn)行了每人20分鐘左右的漢語訪談。為了降低訪談對象的焦慮情緒,面談沒有進(jìn)行錄音,采用筆錄的形式,分別對訪談對象進(jìn)行了半結(jié)構(gòu)化的訪談,主要分為兩個步驟:(1)訪談對象對事先準(zhǔn)備好的有關(guān)英語學(xué)習(xí)中的母語文化學(xué)習(xí)的若干問題分別進(jìn)行回答;(2)訪談對象可以自由地表達(dá)對母語文化學(xué)習(xí)的看法,并對他們所接受的大學(xué)英語教育進(jìn)行評價。定性研究的數(shù)據(jù)分析根據(jù)定量研究的框架進(jìn)行。
課題組收集了發(fā)放給學(xué)生的 “非英語專業(yè)學(xué)生對母語文化知識了解程度測試試卷”,得到以下統(tǒng)計數(shù)據(jù)(見表1),正確率較高的詞語分別是餃子、故宮、京劇和中秋節(jié),學(xué)生的正確率分別為 90.4%,86%,65.8%和57.9%。數(shù)據(jù)顯示只有很少一部分同學(xué)可以正確翻譯四大名著,沒有一位同學(xué)可以正確無誤地翻譯出這18個中國文化詞匯,20%的同學(xué)只能寫出5個詞匯表達(dá)。在書面表達(dá)部分,大部分學(xué)生都是直接對字面的詞語進(jìn)行了翻譯甚至使用了拼音翻譯,這種譯文根本體現(xiàn)不出我國文化的內(nèi)涵,甚至?xí)O笑大方。這些數(shù)據(jù)表明,大學(xué)生的中國文化英語表達(dá)力非常薄弱,缺乏對母語文化的積淀,導(dǎo)致了跨文化交際中的 “中國文化失語癥”現(xiàn)象。
定性研究的結(jié)果更為深刻,是問卷調(diào)查不可或缺的有力補(bǔ)充。訪談不僅驗證了定量研究的結(jié)果,而且獲得了更為詳盡的相關(guān)資料。學(xué)生王認(rèn)為:“我覺得我對中國文化并不十分了解。在大學(xué)英語課上接觸到的中國文化內(nèi)容很少,跟外國人介紹中國文化時常常感到力不從心,不知該如何介紹?!睂W(xué)生許認(rèn)為:“在英語教材中對西方文化習(xí)俗介紹較多,涉及到中國文化的詞匯很少,我對中國文化知識的了解主要來自于課外讀物和網(wǎng)絡(luò)?!本科湓?,一方面是學(xué)生的英語詞匯量和翻譯能力有所欠缺,更重要的是學(xué)生自身對傳統(tǒng)文化知之甚少,更沒有將傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)和英語學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合。
“調(diào)查試卷”的結(jié)果進(jìn)一步證實了中國文化在大學(xué)英語教學(xué)中受到了明顯的忽視。根據(jù)表2數(shù)據(jù)顯示,只有40.6%的學(xué)生對中國文化非常感興趣,39.1%的學(xué)生認(rèn)為對中國文化非常了解,42.6%的學(xué)生愿意對西方人介紹中國的文化與習(xí)俗,在促進(jìn)英語學(xué)習(xí)方面,只有26.8%的學(xué)生認(rèn)為有必要學(xué)習(xí)用英語表達(dá)中國文化,28.4%的學(xué)生認(rèn)為了解中國文化對外語學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用。
這些數(shù)據(jù)表明培養(yǎng)學(xué)生正確的文化價值觀是非常迫切而且必要的。王宗炎(1998:11)曾經(jīng)告誡我們 :“對自己的文化語言和人家的文化語言該怎么看待 ,這是一個復(fù)雜的問題 。強(qiáng)國或強(qiáng)大民族傾向于自高自大 ,認(rèn)為人家什么東西都不如自己 ,這是民族中心主義 ;弱國或弱小民族自卑 ,認(rèn)為人家什么東西都比自己好,這是懼外心理?!睂W(xué)好母語文化不僅傳承了中國的優(yōu)秀文化傳統(tǒng),更有助于提高對目的語文化的理解、評價、整合和積淀能力。學(xué)生只有樹立正確的母語文化學(xué)習(xí)觀,才能對母語文化學(xué)習(xí)有深層次的認(rèn)識,從而積極主動地提高用英語表達(dá)母語文化的能力 。
表3的結(jié)果反映出目前英語課堂中中國文化教學(xué)的客觀情況。只有30.8%的學(xué)生認(rèn)為在英語學(xué)習(xí)中經(jīng)常學(xué)習(xí)中國文化的內(nèi)容,52.4%的學(xué)生認(rèn)為老師在上英語課時并未經(jīng)常穿插中國文化知識的介紹,55.4%的學(xué)生認(rèn)為所學(xué)習(xí)的英語語言知識對向外國人介紹中國文化時幫助不大,66.1%的學(xué)生否認(rèn)了所使用的大學(xué)英語教材所包含較多的中國文化內(nèi)容。
以上調(diào)查結(jié)果說明大學(xué)生很少能從課內(nèi)獲取中國文化知識及其英語表達(dá)方式。大學(xué)英語教材中幾乎沒有系統(tǒng)涉及中國文化知識的內(nèi)容,學(xué)生在其英語學(xué)習(xí)中很少能補(bǔ)充到中國文化知識,所涉及到的有限的文化知識也不能滿足實際交流的需要。要想克服學(xué)生的“中國文化失語癥”,必須多維度、多層次、全方位地在教材編寫和教學(xué)方法等方面進(jìn)行文化教學(xué)的改革。
作為大學(xué)英語教學(xué)的主要載體,我國大部分的大學(xué)英語教材,引進(jìn)的都是國外原版的語言和文化材料,而介紹中國文化內(nèi)容的課文占的比率太少。因此,在教材建設(shè)中,應(yīng)增加表達(dá)中國特色事物的英文詞匯和反映中國傳統(tǒng)文化內(nèi)容的英文材料。在題材選擇上,可以選入經(jīng)典中國文學(xué)及其譯文,比如:四大名著的英文譯本中的篇章、當(dāng)代文學(xué)作品中錢鐘書老先生的《圍城》的譯本等等,這些作品可采用英漢雙語對照的方式選入教材。在文章的視角選取上,也不妨吸納一些外國人眼中看中國的題材。這樣在跨文化交際過程中,能夠較好地形成文化差異意識,從對方的角度把握對方的文化背景(張蔚2004)。
在教學(xué)手段和方法方面,教師應(yīng)采取靈活多變的策略,使學(xué)生始終處于適度的緊張和興奮狀態(tài)。在教學(xué)模式上,應(yīng)改變以教師、課本為主的單一教學(xué)模式,轉(zhuǎn)向基于互聯(lián)網(wǎng)的自主學(xué)習(xí)等多維度的教學(xué)模式;從教學(xué)內(nèi)容上,增加對中國傳統(tǒng)文化的英文介紹,進(jìn)行中西文化專題討論、文化案列分析、中西經(jīng)典文學(xué)作品賞析等。教師要根據(jù)學(xué)生的特點,在語言文化的學(xué)習(xí)過程中,不斷激發(fā)學(xué)生的文化積極感知,最大程度地調(diào)動學(xué)生的文化共鳴,從而提高他們的文化素養(yǎng)。
表4數(shù)據(jù)表明,大學(xué)生對中國文化融入大學(xué)英語課程中是持非??隙ǖ膽B(tài)度。62.8%的學(xué)生認(rèn)為在英語課程中應(yīng)該增加中國文化的內(nèi)容,60.1%的學(xué)生認(rèn)同在英語課程大綱中應(yīng)該明確中國文化的比例,58.6%的學(xué)生認(rèn)為開設(shè)有關(guān)中國文化內(nèi)容的選修課能夠提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,53.5%的學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)好中國文化內(nèi)容能夠提高學(xué)生的英語運(yùn)用能力。
面對目前大學(xué)生中國文化失語癥的現(xiàn)象,筆者建議在大學(xué)英語授課中導(dǎo)入并逐步滲透中 國文化的相關(guān)知識,如讓學(xué)生用英語演講的形式介紹中國文化,定期總結(jié)具有中國特色的文化相關(guān)英文詞匯等。除了課堂上的文化引入,筆者建議廣大教師積極進(jìn)行第二課堂的改革來豐富學(xué)生的文化知識,比如制作并完善文化慕課網(wǎng)絡(luò)課程、開設(shè)文化選修課、舉辦文化講座、組織“弘揚(yáng)中國文化”為主題的英語演講比賽、知識競賽、英文版中國話劇表演等文化活動。形式多樣的文化活動不僅能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極主動性,還能使學(xué)生豐富中國文化詞匯,鍛煉英語聽說能力,不斷增強(qiáng)他們跨文化交際的實戰(zhàn)能力。
“中國文化失語癥”在我國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者中已經(jīng)成為一個不可忽視的普遍現(xiàn)象。對本國文化的遺忘,不僅使英語學(xué)習(xí)者喪失本國文化身份,而且嚴(yán)重妨礙了平等、雙向的跨文化交流。在全球文化交流的背景下,學(xué)習(xí)者應(yīng)樹立母語文化和目的語文化的平等意識。只有在學(xué)好目的語文化的同時,不斷積累母語文化的英語表達(dá),才能使學(xué)習(xí)者增強(qiáng)民族自豪感和自信心,才能使中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化得以傳承,才能真正提高學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn):
從 叢(2000).“中國文化失語癥”:我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日報(10-19)。
劉長江(2004).談外語教育中目的語文化和本族語文化的兼容并蓄[J].外語界(4)。
梅 勇(2006).非英語專業(yè)大學(xué)生的中國文化英語表達(dá)力的調(diào)查及啟示[MA].湖北大學(xué)(5)。
王宗炎(1998).語言學(xué)和語言的應(yīng)用[M].上海:上海教育出版社。
肖龍福,肖 笛,李 嵐等 (2010).我國高校英語教育中的“中國文化失語現(xiàn)狀研究”[J].外語教學(xué)理論與實踐(1)。
張 蔚,米家全,孫 波 (2004).大學(xué)英語教學(xué)“中國文化失語現(xiàn)狀研究”及其對策研究 [J].沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)(4)。
2014-08-29
周艷艷(1976-),女,河南南陽人,江蘇第二師范學(xué)院外國語學(xué)院副教授,英語語言文學(xué)碩士,研究方向為跨文化交際學(xué)。
江蘇第二師范學(xué)院“十二五”科研規(guī)劃第三期課題論文:大學(xué)英語教學(xué)中“中國文化失語癥”及其對策研究(項目編號:JSNU-Y-4697)。