• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    學(xué)生英語議論文中連接副詞的使用與語篇模式調(diào)查
    ——一項基于語料庫的研究

    2014-03-29 09:49:59鄧飛
    關(guān)鍵詞:本族語副詞語料庫

    鄧飛

    (華南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,廣東廣州510642;華南師范大學(xué)外國語言文化學(xué)院,廣東廣州510631)

    學(xué)生英語議論文中連接副詞的使用與語篇模式調(diào)查
    ——一項基于語料庫的研究

    鄧飛

    (華南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,廣東廣州510642;華南師范大學(xué)外國語言文化學(xué)院,廣東廣州510631)

    運用語料庫的研究方法,通過對中國學(xué)習(xí)者和英語本族語者所寫的英語議論文以及中國學(xué)習(xí)者所寫的漢語議論文中的連接副詞和語篇模式的對比分析,發(fā)現(xiàn)相比英語本族語者習(xí)慣使用演繹式的語篇模式,中國學(xué)生在英語議論文寫作中傾向于使用歸納式的語篇模式,繼而導(dǎo)致他們過度使用表總結(jié)和結(jié)果/推論的連接副詞。而以上語篇模式的差異均源于中西方不同文化背景下的不同思維模式。

    語篇模式;語料庫;連接副詞;思維模式

    一、研究背景

    迄今為止,不少學(xué)者對中國學(xué)習(xí)者的英語作文中的語篇模式進行了研究。Kaplan(1968)分析了母語是漢語的學(xué)生所寫的英語作文,并將這些作文與漢語八股文進行篇章結(jié)構(gòu)比較,得出結(jié)論:盡管這些學(xué)生對英語句法結(jié)構(gòu)已掌握得相當(dāng)熟練,但他們在用英語寫作時,仍在很大程度上沿襲漢語八股文的篇章結(jié)構(gòu)。在他們的英語文章中,段落的發(fā)展模式是螺旋型的,在文章的結(jié)尾處才會點明主題。Scollon(2000)也在研究當(dāng)代臺灣人的英語寫作時認為其結(jié)構(gòu)就像傳統(tǒng)的八股文科舉考試文章,即所謂的“起承轉(zhuǎn)合”。漢語寫作者不愿在文章開頭直接提出論述的主題。他們在進行英語寫作時,往往不像目的語作者那樣把主題放在開頭或接近開頭的位置,而是在文章的中間或結(jié)尾。胡曙中(1993)在調(diào)查中發(fā)現(xiàn)其抽樣的30個漢語段落的最高層次(往往是主題句)均在靠近段落的中間或末尾處。鄭立信等 (2001)通過大量語料對比,描述了英漢語篇銜接手段存在較大不同,并從語言系統(tǒng)和文化傳統(tǒng)兩個方面探究了造成差異的原因。

    連接副詞是語篇銜接手段之一,在語篇中具有銜接“信號”的作用。它不僅能使上下文意思連貫,而且還能給讀者指明方向,從而更好地理解寫作者的意圖(Vande Kopple 1985)。如果連接副詞使用得當(dāng),語篇就會清晰和易于理解(Tyler 1994)。很多學(xué)者如何安平(2004)、鄧飛(2004,2009)等對不同地區(qū)學(xué)習(xí)者書面語中連接副詞的使用情況進行了研究,分別發(fā)現(xiàn)中國的英語學(xué)習(xí)者使用的連接詞種類比較單一,過多地使用了某些連接詞和誤用了部分連接詞。他們發(fā)現(xiàn)造成以上現(xiàn)象的最大原因是學(xué)習(xí)者對英語接觸的局限性、母語遷移、教學(xué)的影響以及學(xué)習(xí)者語體意識缺乏等。然而至今卻很少有人探究學(xué)習(xí)者連接副詞的使用和語篇模式的關(guān)系。而且迄今還沒有人對中國英語學(xué)習(xí)者所寫的漢語議論文的語篇模式和連接副詞進行研究,來觀察學(xué)習(xí)者在進行英文寫作時是否受到母語的影響。鑒于以上局限之處,本文將運用語料庫的研究方法,對中國英語學(xué)習(xí)者作文中的英語連接副詞和語篇模式進行大規(guī)模的自下而上和自上而下和的定量和定性分析。我們以英語本族語作者所寫的議論文作參照,同時也對中國學(xué)習(xí)者所寫的漢語議論文進行觀察,以探究學(xué)習(xí)者在其英文寫作時是否受到母語的影響。

    二、研究設(shè)計

    本研究的調(diào)查對象是中國英語專業(yè)大學(xué)生。本文共使用三個語料庫:中國學(xué)生英語口筆語語料庫(SWECCL)中的筆語子庫(WECCL)(文秋芳等2008)。WECCL是一個大型的中國學(xué)習(xí)者書面語語料庫,主要從國內(nèi)9所不同層次高校英語專業(yè)1—4年級的學(xué)生中采集。語料內(nèi)容為若干不同題目的英語作文,文體多為議論文,長度為200—800詞。對比語料庫為Louvain Corpus of Native English Essays(LOCNESS),是比利時魯汶天主教大學(xué)于1998年建成并供公眾使用的英、美英語本族語者語料庫,共計407篇作文,總字數(shù)為228,808字,作者主要是大中學(xué)生,文章以議論文為主。為了方便兩個語料庫進行對比,我們從WECCL隨機選取了859篇議論文,總詞數(shù)為229,070詞。我們還收集了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)二年級學(xué)生所寫的漢語議論文200篇,自建了一個總次數(shù)為92,234的漢語語料庫(L1 Chinese)作為參照語料庫。三個語料庫中的文章雖然題目不同,但都是議論文體裁,因此具有可比性。

    首先,確定檢索對象。歸納法是漢語議論文的典型結(jié)構(gòu)。先擺事實,講道理,然后敘述理由,最后從中得出結(jié)論(吳應(yīng)田1988)。但英語議論文比較典型的結(jié)構(gòu)是演繹法。即首先提出看法或觀點,然后引用材料加以說明和論證。本文主要探討這兩種語篇模式。在歸納式議論文中,因為必須在最后作出結(jié)論,所以表總結(jié)和結(jié)果/推論的連接副詞運用得較多。因此,本文的檢索對象也鎖定在這些連接副詞上。

    本研究采用Biber等人(2000)對連接副詞的分類,即把連接副詞分為六類:列舉添加,總結(jié),同位,結(jié)果/推論,對比/讓步,過渡等。此外,我們參考了一些學(xué)者的意見(Chalker 2001;戴煒棟等2000;王力2000;何善芬1993;彭宣維2000;鄭立信2001),確定了與這些英語連接副詞相對應(yīng)的漢語連接副詞。由于英漢兩種語言的不同,漢語連接副詞與英語連接副詞并不是一一對應(yīng)。表一列出的是本文的檢索對象,表總結(jié)和結(jié)果/推論類的英語連接副詞及其相對應(yīng)的漢語連接副詞:

    其次,借助語料庫的檢索工具AntConc在三個語料庫中對以上連接副詞進行檢索,獲取它們在語料庫中的出現(xiàn)頻率。借助每個連接副詞在文章中的語境信息,刪掉不在本文研究范圍內(nèi)的同一詞形的非連接副詞和區(qū)分開同一連接副詞的多語義性,以便正確統(tǒng)計每個連接副詞的頻率。

    最后,利用所得的數(shù)據(jù)對三個語料庫中表總結(jié)和結(jié)果/推論類的連接副詞進行定量和定性的討論和分析。本研究所探討的問題是:

    1)學(xué)習(xí)者和本族語者相比,在使用總結(jié)類和結(jié)果/推論類的英語連接副詞時有何異同?

    2)各個語料庫中的議論文具有怎樣的語篇模式?

    3)學(xué)習(xí)者議論文的語篇模式和連接副詞的使用是否有相關(guān)?

    三、結(jié)果與討論

    1.連接副詞使用的整體情況

    表二列出了這兩類連接副詞在在三個語料庫中的分布情況。因為三個語料庫的總次數(shù)不等,我們使用萬分率做對比。學(xué)習(xí)者在結(jié)果/推論和總結(jié)類的連接副詞的使用頻率上遠遠超過英語本族語者 (56.4:15.7次/萬詞;3.6:1.2次/萬詞),這可能與漢語遷移的影響有關(guān),因為在中文議論文中學(xué)習(xí)者也使用了較多的同一類型的連接副詞(34.4次/萬詞;3.1次/萬詞)。而以上連接副詞的使用與作者所采用的語篇模式是否有關(guān)呢?下面我們將接著對三個語料庫中的議論文進行語篇模式的分析。

    2.對語篇模式的分析

    我們在三個語料庫中分別隨機選出50篇議論文,仔細觀察每一篇議論文中的語篇模式,尤其是第一段和最后一段的內(nèi)容,采用Trikkonen-Condit&Lieflander-Koistinen(1989)關(guān)于確定主題概述(theme summary)位置的方法來確定一篇議論文的語篇模式是屬于歸納式或演繹式的。最后統(tǒng)計出三個語料庫中議論文的語篇模式的使用情況,統(tǒng)計結(jié)果如表三所示:

    上述的語篇模式使用情況表明,相比英語本族語者(歸納式的議論文僅占12%),中國學(xué)習(xí)者無論在自己的本族語寫作中,還是在英語寫作中,都傾向于采用歸納式的語篇模式(歸納式的議論文占90%和62%),由此我們懷疑學(xué)習(xí)者在英語議論文寫作中可能會受到了漢語寫作模式的影響。以下隨機從漢語語料庫L1Chinese和學(xué)習(xí)者語料庫WECCL中節(jié)選出來的議論文或許能證實我們的猜測(由于篇幅有限,有些原句子用省略號代替):

    寫信比打電話好嗎?

    許多年前,寫信是傳達信息的最常用的方法……。然而,今天,隨著科學(xué)技術(shù)的進步……,打電話已取代寫信,成為最普遍的聯(lián)系工具。到底打電話與寫信孰優(yōu)孰劣呢?

    相信許多人都會承認以前的人多寫得一手好字,但到了今天……。而且,寫信有它特有的好處……。

    但不可否認寫信比較費時間……,而且,打電話可以隨時表達我們的想法,讓人與人更接近。

    所以,不能籠統(tǒng)的認為何種方法更優(yōu),只能說:我們應(yīng)該在適當(dāng)?shù)臅r侯用適當(dāng)?shù)姆椒?。只有這樣我們的生活才會更美好!

    這是一篇很典型的漢語議論文,作者首先把寫信和打電話的事實呈現(xiàn)給讀者,然后他(她)接著指出寫信和打電話的缺點和優(yōu)點。直到最后他(她)才用一個連接副詞“所以”作為語篇標記,道出自己的觀點,最后做出結(jié)論。

    讓我們再看另一篇學(xué)習(xí)者所寫的英語議論文:

    <STU2><ARG17><YEAR06><GRADE1><TIMED>

    The first one is that...At the same time,we can...

    The second one is that...

    The third function is that...Itwill teach us how towork with other people andmake a good team work.

    The fourth one is that...So wemust go far away our home and live in school.All this lead us to learn self-keeping.

    Wemust do all thing all alone.

    So I think ithas other functions.

    在這篇文章中,作者同樣采取了歸納法。作者使用了the first,the second,the third,the fourth等連接副詞,分別列舉出大學(xué)教育的作用,到了最后才用一個表結(jié)果的連接副詞提出主題 “So I think it has other functions”,總結(jié)出大學(xué)教育不僅僅是學(xué)習(xí)知識,為日后找工作作準備,而是還有很多作用。由此可看出,學(xué)習(xí)者英、漢兩篇議論文的語篇模式是一樣的。而表三數(shù)據(jù)表明,大部分(62%)學(xué)習(xí)者的英語議論文都采用了這樣的歸納式語篇模式。

    3.語篇模式與連接副詞的使用的關(guān)系

    按照Kaplan(1966)的調(diào)查和分析,由于受各自不同的文化和思維模式的影響,英語篇章的組織和發(fā)展呈直線型。一個英語段落通常以一個主題句開頭,直截了當(dāng)?shù)攸c明這一段落的中心思想,接著在以后各句中發(fā)展這一中心思想,所有的句子都必須圍繞這個主題進行描述。而漢語的篇章發(fā)展呈螺旋型,篇章的主題往往不是通過直截了當(dāng)?shù)姆绞?,而是采用迂回的方式來加以闡述。因此,我們懷疑學(xué)習(xí)者采用的歸納式的寫作模式影響到了他們所使用的連接副詞。在漢語議論文寫作中,學(xué)生們經(jīng)常在對所論述的事情進行逐一闡述后,最后才使用那些表結(jié)果和推斷的連接副詞如“所以,因此,那么,這樣,由此,于是”等來表達結(jié)果的關(guān)系和作結(jié)論。同樣,當(dāng)用英語寫作時,學(xué)習(xí)者便使用以上這些連接副詞的相應(yīng)的英文如“so,then,therefore”來表達同樣的語義關(guān)系。因此,我們推測學(xué)習(xí)者對總結(jié)和結(jié)果/推斷類的英語連接副詞的過度使用緣于他們采用了歸納法的語篇模式。

    四、結(jié)語

    盡管歸納式和演繹式的語篇模式在漢語文化和英語文化中都被采用,但英語文化更傾向于采用演繹式語篇模式,漢語文化則更傾向于使用歸納式的語篇模式。本研究所調(diào)查的中國學(xué)生英語議論文語篇模式的情況表明,中國學(xué)生在用英語表達思想時仍不自覺地將漢語慣用的歸納式語篇結(jié)構(gòu)應(yīng)用到英語作文中,自然也相應(yīng)地使用了大量表總結(jié)和結(jié)果的連接副詞。因此在對學(xué)生進行英語議論文的寫作訓(xùn)練中,教師不僅要引導(dǎo)學(xué)生在連接副詞的使用上遵循英語本族語者的使用習(xí)慣,更應(yīng)該從思維模式的轉(zhuǎn)變?nèi)胧?,逐步引?dǎo)學(xué)生使用演繹式的語篇模式,使學(xué)生在英語議論文寫作中更加符合西方的寫作范式。

    參考文獻:

    Biber,D.,et al.(2000).Longman Grammar of Spoken and Written English [Z].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

    Chalker,S.(2001).Collins Cobuild:LinkingWords[M].Beijing:Foreign Language Press;Hongkong:Commercial Press.

    Kaplan,R.B.(1966).Cultural Thought Patterns in Intercultural Education[J].Language Learning(16).

    Kaplan,R.B.(1968).Contrastive Grammar:Teaching Comprehension to the Chinese Students[J].Journal of English as a Second Language(3).

    Scollon,R.,et al.(2000).Contrastive Discourse in Chinese and English [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

    Tirkkonen-Condit,S.&Lieflander-Koistinen,L.(1989).Argumentation in Finnish versus English and German Editorials [A].In M.Kusch&H.Schroder(eds.)Text,Interpretation,Argumentation [C].Hamburg,Germany:Helmut Buske Verlag.

    Tyler,A.(1994).The Role of Syntactic Structure in Discourse Structure:Signaling Logical and Prominence Relations[J]. Applied Linguistics(15).

    Vande Kopple,W.J.(1985).Some Explanatory Discourse on Metadiscourse[J].College Composition and Communication (36).

    戴偉棟,龔龍生,束定芳(2000).英語常用銜接詞例解詞典[M].上海:上海外語教育出版社。

    鄧 飛(2004).基于中國學(xué)習(xí)者語料庫的連接詞使用研究[A].何安平主編.語料庫在外語教育中的應(yīng)用 —— 理論與實踐[C].廣州:廣東高等教育出版社出版。

    鄧 飛(2009).連接副詞的語用功能與使用情況調(diào)查[J].遼寧:大連海事大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)(1)。

    何安平(2004).對英漢語篇標記詞SO的個案研究[A].何安平主編.語料庫在外語教育中的應(yīng)用 —— 理論與實踐[C].廣州:廣東高等教育出版社出版。

    何善芬(1993).英漢語言對比分析[M].上海:上海外語教育出版社。

    胡曙中(1993).英漢修辭比較研究[M].上海:上海外語教育出版社。

    彭宣維(2000).英漢語篇綜合對比[M].上海:上海外語教育出版社。

    王 力(1955).中國語法理論(下冊)[M].北京:中華書局。

    文秋芳,梁茂成,晏小琴 (2008).中國學(xué)生英語口筆語語料庫(2.0版)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社。

    吳應(yīng)田(1988).文章結(jié)構(gòu)學(xué)[M].北京:中國人民大學(xué)出版社。

    鄭立信,朱永生,苗興偉(2001).英漢語篇銜接手段對比研究[M].上海:上海外語教育出版社。

    2014-9-11

    鄧飛(1974-),女,漢族,廣東徐聞人,華南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院副教授,華南師范大學(xué)外國語言文化學(xué)院在讀博士,主要研究方向為英語課程與教學(xué)論、語料庫語言學(xué)。

    廣州市哲學(xué)社會科學(xué)“十二五”規(guī)劃課題(項目編號:13G11);廣東省哲學(xué)社會科學(xué)“十二五”規(guī)劃學(xué)科共建項目(項目編號:GD12XWW 07);教育部人文社科青年基金項目(項目編號:13YJC740052);2013年華南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院教改課題:基于語料庫的專門用途英語教學(xué)研究——銜接大學(xué)英語和雙語教學(xué)的橋梁。

    猜你喜歡
    本族語副詞語料庫
    The Wheels on the Bus
    副詞“好容易”及其詞匯化成因
    《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
    把課文的優(yōu)美表達存進語料庫
    《本族語和非本族語科技寫作中的詞塊:語料庫方法在語言教學(xué)中的應(yīng)用》述評
    Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評
    亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
    基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
    語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
    英漢本族語者對中國英語學(xué)習(xí)者的口音感知及言語理解度的對比研究
    副詞和副詞詞組
    語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
    佛教| 河津市| 乐至县| 开化县| 晋中市| 灵寿县| 南京市| 宝应县| 漳州市| 浦东新区| 大田县| 蒙阴县| 璧山县| 佛坪县| 万州区| 教育| 渭南市| 东兰县| 洱源县| 满洲里市| 江山市| 东光县| 黄冈市| 白水县| 锦屏县| 沽源县| 宜兴市| 巴青县| 桐梓县| 平利县| 镇江市| 开江县| 清徐县| 湘潭市| 洪湖市| 名山县| 芜湖市| 军事| 建始县| 南宫市| 达尔|