張睿瑩
摘要:評價理論自20世紀90年代創(chuàng)立以來備受中國學者的關注,其中態(tài)度系統(tǒng)也成為我國學者研究的熱點。本文分別從理論應用、應用研究方面對態(tài)度系統(tǒng)在我國的研究進行述評,以期對該理論的擴展及應用起到推動作用。
關鍵詞:評價理論;態(tài)度系統(tǒng);理論應用;應用研究
20世紀90年代James&Martin;基于系統(tǒng)功能語言學的框架提出了評價理論,該理論是對系統(tǒng)功能語言學人際功能意義的補充。之后Martin與White在《評價語言——英語的評價系統(tǒng)》中指出:“評價系統(tǒng)的中心是‘系統(tǒng),焦點是‘評價,手段是‘語言,并將評價系統(tǒng)劃分為三個子系統(tǒng):態(tài)度、介入、級差?!弊栽u價系統(tǒng)的引進,我國學者陸續(xù)開始進行對該系統(tǒng)的理論研究以及應用研究,其中態(tài)度系統(tǒng)的研究已經(jīng)成為我國學者研究的熱門。本文將從理論和應用研究兩方面介紹我國學者在態(tài)度系統(tǒng)方面的研究成果。
一、態(tài)度系統(tǒng)研究
態(tài)度系統(tǒng)是評價系統(tǒng)的核心部分。態(tài)度系統(tǒng)是語言使用者在語言表達時情感的體現(xiàn)、反響和增強,品德判斷和美學評價的選擇資源。該系統(tǒng)又可劃分為三個子系統(tǒng):情感、判斷、鑒賞。其中情感系統(tǒng)是態(tài)度系統(tǒng)的核心,涉及人們正面或反面的感情,如高興、痛苦;判斷涉及人們對行為的態(tài)度,如贊美、批評等;鑒別則是對一些現(xiàn)象是否有價值的評估,如是否完善、美麗等。
1.理論研究。Martin等主要關注詞匯層次的態(tài)度意義,而我國學者已把詞匯層次延伸到語法層面。通過對語料庫的搜索及分析,劉世鑄確立了10個典型的情感模式,并對態(tài)度系統(tǒng)重新分類,研究表明,雖然態(tài)度的表達主要通過詞匯體現(xiàn),但某些語法結構也可以表明態(tài)度。
2.應用研究。我國學者對態(tài)度系統(tǒng)的應用研究主要集中在以下幾方面:文學作品、學術書評、翻譯和外語教學幾類。就評價理論在語篇分析的應用方面,我國學者把大部分分析應用在文學作品上。將評價理論應用于分析文學作品有很強的解釋力。尚必武以評價理論中的態(tài)度系統(tǒng)為框架,分別對《燦爛千陽》中表現(xiàn)情感、判斷和鑒賞的評價資源進行分析和解讀。研究表明,從情感、判斷和鑒賞任何一個角度觀察都不難發(fā)現(xiàn)小說中兩個主要女性人物的多舛命運,突出小說的主體。就分析方法而言,大多是定性分析,且多數(shù)通過態(tài)度資源分析詮釋小說作品中的主題或宗旨。
近年來,對于書評的人際意義的探討越來越多。唐麗萍作為研究學術書評的代表人物,不僅以語言學類的書評為語料,主體間立場的角度對語類結構進行了分析,探討了學術書評語類的修辭策略和篇章;而且從對話角度對學術書評尤其是態(tài)度資源做了分析。由于評價性為學術書評的特征,因此,把態(tài)度意義應用研究與學術書評中,有利于作者擺明自己的態(tài)度,表明立場。
態(tài)度系統(tǒng)在翻譯領域的研究主要涉及譯者對作品的理解和對翻譯標準的把握。翻譯過程中原文和譯文在態(tài)度意義表達上的對等是衡量翻譯質量的一個重要標準。原文的態(tài)度意義在譯文中是否表達出來,程度如何,都與譯者對原文的理解,對客觀世界的體驗和價值取向有關。張先剛認為,將評價理論引入翻譯研究將會推動翻譯理論與翻譯教學的發(fā)展。蘇奕華認為,翻譯只有滿足概念意義、人際意義和語篇意義的對等,才能準確傳達原作者的態(tài)度。
基于態(tài)度意義的外語教學主要集中在口語教學,閱讀教學及教師課堂用語方面。吳玉玲、林小丹分別選取初高中課例為語料,對教師課堂用語中的態(tài)度資源進行統(tǒng)計和分析,研究發(fā)現(xiàn)鑒賞與情感資源運用較多,判斷運用較少。態(tài)度系統(tǒng)在外語教學中的應用是一個新的課題,筆者認為,在初高中階段的教學中可以融合態(tài)度系統(tǒng)培養(yǎng)學生的評價性閱讀能力和寫作能力。
二、結論
縱觀以上研究成果可以看出,我國學者不僅對評價理論進行全面的詮釋,而且對于其中的子系統(tǒng)態(tài)度系統(tǒng)有了理論和應用研究方面的突破。理論方面,有的學者充分證明了態(tài)度系統(tǒng)的意義,有的學者則發(fā)現(xiàn)態(tài)度系統(tǒng)的分類模糊,嘗試對其重新分類;應用研究方面,其范圍已從語篇分析擴大到翻譯和外語教學,其研究意義有利于完善評價理論和拓寬該理論的應用。
參考文獻:
1.Martin, J.R.&P.R.R.White.; The Language of Evaluation: APPRAISAL in English [M],London: Palgrave,2005
2.尚必武,《<燦爛千陽>中的態(tài)度系統(tǒng)及其運作:以評價理論為研究視角》[J],《山東外語教學》,2008.4
3.蘇奕華,《翻譯中的意義對等與態(tài)度差異》[J],《外語學刊》, 2008.5
4.吳玉玲、林小丹,《中學英語教師課堂話語中的態(tài)度資源》[J],《基礎英語教育》,2012.6
5.張先剛,《評價理論對語篇翻譯的啟示》[J],《外語教學》, 2007.6
【責編 田彩霞】