很多講究生活品質(zhì)、熱哀于考古和懷舊的人,喜歡溫習(xí)80年代的國產(chǎn)譯制片,為里面的配音味道著迷,《王子復(fù)仇記》、《追捕》等可以隨口來上幾段,這跟資深茶友喝老茶、追老茶,追有時間沉淀的稀缺茶品有些類似,他們都是像追一門手工藝品一樣執(zhí)著,因其需要雕琢,需要時間淬煉,屬于細(xì)嚼慢咽的慢生活,讓人放松冥想,和商業(yè)化生產(chǎn)線有些格格不入。然而,老茶常有。配音這門藝術(shù)卻即將消失。
配音這門工藝是和有聲電影的出現(xiàn)一起誕生的,一般而言,在兩種情況下需要配音介入。一種是電影拍攝時無法同期錄音?;蛘哐輪T不能使用電影中所需語言、嗓音不夠魅力等,因而成片后必須為該演員進(jìn)行后期配音;另一種是一個國家或地區(qū),從外國和其他語系地區(qū)進(jìn)口電影,必須配上本國語言,才能讓觀眾流暢地觀賞其他國家、民族的優(yōu)質(zhì)電影,填補(bǔ)語言不通造成的文化交流障礙。
如是觀之,配音可以視為對電影進(jìn)行聲音上的“二度創(chuàng)作”,配音演員也就成了新的創(chuàng)作者,其本身的素質(zhì)很重要,比如對人物的理解、情緒的拿捏、音色的把控。好萊塢經(jīng)典歌舞片《雨中曲》揭示了幕后配音的重要性。周星馳享譽(yù)內(nèi)地,各種經(jīng)典臺詞猶如滔滔江水連綿不絕,和臺灣著名聲優(yōu)石班瑜先生的國語配音戚戚相關(guān)。80后童年記憶猶新的《聰明的一休》、《機(jī)器貓》、《加里森敢死隊》等外國動畫片、電視劇,都是沾了配音的光。
上世紀(jì)80年代的中國大陸,是文化大爆炸的饑渴期,現(xiàn)代小說、現(xiàn)代藝術(shù)、現(xiàn)代詩歌、現(xiàn)代音樂,以及象征現(xiàn)代派電影的“第五代”紛紛崛起,好似從夢中醒來的文藝青年們,為了趕上世界潮流,卯足了勁狼吞虎咽生吞活剝各種現(xiàn)代文化思潮。中國引進(jìn)了上百部美、日、法、英、德、印等世界各國的優(yōu)秀電影,題材多元、語種豐富,邱岳峰、陳敘一、衛(wèi)禹平、畢克、李梓、曹雷、劉廣寧、童自榮、施融、胡慶漢、尚華、沈曉謙、丁建華、喬榛等這些如雷貫耳的配音演員。一度成為決定譯制片成敗的標(biāo)桿人物。
80年代來也匆匆,去也匆匆,90年代譯制片的高峰戛然而止,此時大家品味提高了,都喜歡看原聲片。新世紀(jì)互聯(lián)網(wǎng)的普及,觀影成為全球同步的事情,加之各類外語人才的大規(guī)模涌現(xiàn),使得各語種的民間字幕組風(fēng)起云涌,配音這一工藝完全進(jìn)入死角。認(rèn)真想來,配音本身也是有局限性的,無論如何完美的配音,都是再加工、代加工的二度創(chuàng)作,都有外國人講中國話的拿腔拿調(diào)的怪味,只屬于啟蒙時代如饑似渴的觀眾,無法和原聲相媲美,也難以與時俱進(jìn),配音對原聲片愛好者來說是難以接受之癢,盡管今天的進(jìn)口片、粵語片都有國語配音的選擇,但是看原聲片成為了主流。
配音作為即將失傳的工藝,正在成為一個小眾的職業(yè),當(dāng)年作為大明星的老配音演員的生活狀況令人堪憂,前幾年媒體報道童自榮老師的生活遭遇,就讓人噓唏。然而,青山遮不住,畢竟東流去。有些職業(yè)是有時代特色的,隨時代的需求應(yīng)運(yùn)而生,隨時代的進(jìn)步消亡,當(dāng)我們在懷念80年代的各種文化思潮時,難免懷念當(dāng)時的國配電影。但是無法抵擋配音這門工藝成為小眾的藝術(shù)。